1 00:00:14,250 --> 00:00:18,583 [Geigenmusik] 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,791 Ich hätte dich umbringen sollen, als du das vorgeschlagen hast. 3 00:00:27,416 --> 00:00:30,000 Hat mich gewundert, dass du es nicht gemacht hast. 4 00:00:36,791 --> 00:00:39,625 Ich wusste, dass sie sich für dich entscheiden wird. 5 00:00:43,625 --> 00:00:45,250 Sagt der, der sie heiratet. 6 00:00:46,750 --> 00:00:48,125 Aus strategischen Gründen. 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,041 Wenn das alles hier vorbei ist, dann seid ihr wieder vereint. 8 00:00:57,125 --> 00:00:58,625 Dann gehörst du wieder mir. 9 00:01:02,208 --> 00:01:03,333 Folkwin. 10 00:01:04,083 --> 00:01:06,041 -Du kannst nicht mit… -Mit ins Dorf. 11 00:01:06,125 --> 00:01:07,791 Segestes muss weiterhin glauben, 12 00:01:07,875 --> 00:01:11,208 dass mein Kopf auf einem Speer steckt und nicht auf meinem Hals. 13 00:01:12,541 --> 00:01:14,208 Wenn ich lebe, sterben wir alle. 14 00:01:21,583 --> 00:01:23,500 Und du behandelst sie gut, ja? 15 00:01:23,583 --> 00:01:26,083 Sonst schlage ich dich das nächste Mal richtig. 16 00:01:27,000 --> 00:01:31,333 [düstere Musik] 17 00:01:48,125 --> 00:01:52,708 [Titelmusik] 18 00:02:03,791 --> 00:02:05,291 [Wiehern im Hintergrund] 19 00:02:15,166 --> 00:02:17,250 [düstere Musik] 20 00:02:32,083 --> 00:02:34,500 Ihr wolltet, dass ich einen Fürsten heirate. 21 00:02:35,875 --> 00:02:36,708 Euer Reik. 22 00:02:38,000 --> 00:02:39,458 Mein Bräutigam. 23 00:02:44,125 --> 00:02:48,500 [Musik wird lauter] 24 00:03:02,958 --> 00:03:04,625 Ich weiß nur, dass es sein muss. 25 00:03:05,416 --> 00:03:07,666 Ari hat einen Plan, den nur er umsetzen kann. 26 00:03:08,708 --> 00:03:10,458 Aber die Stämme trauen ihm nicht. 27 00:03:12,291 --> 00:03:14,000 Diese Hochzeit wird das verändern. 28 00:03:17,625 --> 00:03:19,250 Folkwin sieht das auch so. 29 00:03:21,500 --> 00:03:23,333 Dann können wir die Römer schlagen. 30 00:03:24,666 --> 00:03:27,250 Und das hast du alles in deinen Träumen gesehen? 31 00:03:32,291 --> 00:03:33,708 Sag du es mir. 32 00:03:33,791 --> 00:03:35,583 -Kann das nicht sein? -Nein. 33 00:03:36,250 --> 00:03:40,333 Leute glauben, du hättest die Gabe, aber die Götter wissen, du hast sie nicht. 34 00:03:41,875 --> 00:03:44,791 Woden hat sein Auge geopfert, um die Zukunft zu sehen. 35 00:03:44,875 --> 00:03:48,208 -Du hast nichts geopfert. -Ich war bereit, mein Leben zu geben. 36 00:03:51,458 --> 00:03:52,875 Belohnen Götter keinen Mut? 37 00:03:54,416 --> 00:03:57,208 Vor allem bestrafen sie die Anmaßung. 38 00:04:00,083 --> 00:04:02,541 [düstere Musik] 39 00:04:04,250 --> 00:04:06,000 Ich danke dir, du kannst gehen. 40 00:04:10,916 --> 00:04:15,291 [Geigenmusik] 41 00:04:57,333 --> 00:05:00,791 Das ist eine Raubehe. Der Dreckskerl hat mich nicht einmal gefragt. 42 00:05:15,333 --> 00:05:18,666 Was willst du machen? Dich bei seinen Reitern beschweren? 43 00:05:22,083 --> 00:05:26,291 [Cellomusik] 44 00:05:48,875 --> 00:05:53,000 [jubelnde Menge] 45 00:06:05,958 --> 00:06:07,833 Ich wünsche euch den Segen der Götter 46 00:06:07,916 --> 00:06:10,541 und ein Haus voll kreischender Kinder. 47 00:06:11,541 --> 00:06:16,541 Ich verspreche euch als Hochzeitsgeschenk 2000 meiner Krieger. 48 00:06:21,625 --> 00:06:23,708 Du bist sehr großzügig, Aldarich. 49 00:06:26,791 --> 00:06:29,166 Unser Heer wächst, Arminius. 50 00:06:29,833 --> 00:06:30,791 Ich gratuliere. 51 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 Was ist mit dir, Rurik? 52 00:06:39,916 --> 00:06:41,583 Wollen wir zusammen Beute machen? 53 00:06:44,125 --> 00:06:45,958 Ihr seid wirklich ein hübsches Paar. 54 00:06:47,125 --> 00:06:48,000 Du und der Römer. 55 00:06:52,250 --> 00:06:53,541 Ich bin Ari, Sohn von Se… 56 00:06:53,625 --> 00:06:56,916 Mir egal, ob du Römer bist oder 'n schmalärschiger Cherusker! 57 00:06:58,083 --> 00:07:01,000 Aber woher sollen die restlichen Männer kommen? 58 00:07:01,875 --> 00:07:03,375 Hm? Rom hat drei Legionen! 59 00:07:07,208 --> 00:07:10,041 Du warst auf dem Thing am lautesten für den Kampf. 60 00:07:10,125 --> 00:07:12,666 Ja, zusammen mit Gernot von den Brukterern. 61 00:07:15,000 --> 00:07:16,083 Du hast ihn geköpft. 62 00:07:18,041 --> 00:07:18,958 Für Rom. 63 00:07:25,291 --> 00:07:27,541 Vor mir brauchst du keine Angst mehr haben. 64 00:07:28,041 --> 00:07:29,000 Angst? 65 00:07:31,291 --> 00:07:34,875 Sag das noch mal, und ich schneide die römische Zunge aus deinem Maul! 66 00:07:36,083 --> 00:07:37,083 Die Stämme vereinen? 67 00:07:40,083 --> 00:07:42,625 Der versoffene Alderich von den Marsern? 68 00:07:43,750 --> 00:07:45,583 Und die Hurenböcke von den Chatten? 69 00:07:47,125 --> 00:07:49,666 Ja, und du als Anführer? 70 00:07:52,541 --> 00:07:55,375 Ich traue keinem von euch verlausten Schweinebesteigern! 71 00:08:06,416 --> 00:08:09,625 Reik Hadgan schickt euch zur Vermählung dieses Geschenk. 72 00:08:18,458 --> 00:08:19,666 Pferdescheiße. 73 00:08:19,750 --> 00:08:22,625 [Gelächter] 74 00:08:27,375 --> 00:08:29,875 [Arminius] Es war zu erwarten, nicht alle zu überzeugen. 75 00:08:30,916 --> 00:08:32,625 Aber wir haben 2000 Männer mehr. 76 00:08:38,833 --> 00:08:40,458 Machst du dir Sorgen um Folkwin? 77 00:08:42,125 --> 00:08:43,416 Du weißt, wie er ist. 78 00:08:47,500 --> 00:08:49,416 Ich schicke Talio und die Männer los. 79 00:08:51,000 --> 00:08:54,166 [leise, schwere Musik] 80 00:09:06,708 --> 00:09:11,166 [Geigenmusik] 81 00:11:18,208 --> 00:11:19,791 Offenbar gefalle ich dir. 82 00:11:23,375 --> 00:11:25,708 Nur eine Meuterei in den unteren Rängen. 83 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 Ich weiß, wem dein Herz gehört. 84 00:11:55,250 --> 00:11:57,458 [Schritte] 85 00:11:57,958 --> 00:11:59,458 [auf Latein] Was machst du da? 86 00:12:02,041 --> 00:12:03,791 Barbar! Steh auf! 87 00:12:13,541 --> 00:12:15,416 [Kampfgeräusche] 88 00:12:16,000 --> 00:12:17,875 Sklave, bleib stehen! 89 00:12:17,958 --> 00:12:20,416 [Kampfgeräusche] 90 00:12:29,500 --> 00:12:33,166 [düstere Musik] 91 00:13:16,666 --> 00:13:18,375 [Segestes] Wir geloben euch Treue. 92 00:13:18,791 --> 00:13:21,250 Mögen euch die Götter Weisheit und Kraft schenken. 93 00:13:22,916 --> 00:13:24,125 Mein Reik. 94 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 Und? 95 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 Und? 96 00:13:38,083 --> 00:13:39,208 [leise] Meine Fürstin. 97 00:13:42,208 --> 00:13:43,541 Ich kann dich nicht hören. 98 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 [lauter] Und meine Fürstin. 99 00:13:52,083 --> 00:13:55,041 Segestes, ich weiß, wir haben unsere Differenzen. 100 00:13:59,541 --> 00:14:00,416 Aber dennoch… 101 00:14:01,708 --> 00:14:03,666 …sind wir jetzt Familie. 102 00:14:06,333 --> 00:14:08,666 Thusnelda und ich werden eine Zeit verreisen. 103 00:14:09,833 --> 00:14:11,875 Ich will das Dorf in guten Händen haben. 104 00:14:14,083 --> 00:14:17,166 Und wer wäre dafür besser geeignet als du, Segestes? 105 00:14:19,041 --> 00:14:22,791 Ich lasse dir einige meiner Männer da. Zum Schutze aller. 106 00:14:27,708 --> 00:14:29,916 Ich weiß, ich kann mich auf dich verlassen. 107 00:14:32,916 --> 00:14:34,208 Ich danke dir, mein Reik. 108 00:14:41,458 --> 00:14:43,458 Zeigt euren Dank in guten Diensten. 109 00:14:44,916 --> 00:14:47,291 Du bist mir ähnlicher als dir lieb ist… 110 00:14:49,958 --> 00:14:50,833 …Tochter. 111 00:14:57,250 --> 00:14:58,958 Hat er recht? Bin ich wie er? 112 00:15:01,291 --> 00:15:04,208 Ich hoffe, dass du mir nie als Feindin gegenüberstehst. 113 00:15:11,583 --> 00:15:15,375 Wenn du auf Varus triffst, wäre es ratsam, dein Temperament zu zügeln. 114 00:15:16,291 --> 00:15:17,958 Er ist römische Frauen gewöhnt. 115 00:15:19,041 --> 00:15:20,375 Wie sind römische Frauen? 116 00:15:21,458 --> 00:15:23,625 Sie verstehen es, ihrem Mann zu dienen. 117 00:15:27,000 --> 00:15:28,041 Talio. 118 00:15:33,958 --> 00:15:39,958 [düstere Musik] 119 00:16:07,458 --> 00:16:10,625 [schluchzt] 120 00:16:31,333 --> 00:16:33,083 Wenn wir nicht geheiratet hätten… 121 00:16:38,833 --> 00:16:43,541 [düstere Musik] 122 00:16:53,541 --> 00:16:54,958 Wenn wir jetzt aufgeben… 123 00:16:57,583 --> 00:16:59,208 …dann ist er umsonst gestorben. 124 00:17:11,916 --> 00:17:13,333 Bring mich zu Varus. 125 00:17:20,291 --> 00:17:27,000 [bedrohliche Hintergrundmusik] 126 00:17:27,625 --> 00:17:29,916 [Rufe im Hintergrund] 127 00:17:34,916 --> 00:17:36,333 Thusnelda. 128 00:17:38,000 --> 00:17:39,708 Du hast Glück, dass du lebst. 129 00:17:43,958 --> 00:17:45,333 Ich weiß nicht. Ich… 130 00:17:45,833 --> 00:17:47,750 …habe gegen Römer gekämpft. 131 00:17:48,375 --> 00:17:50,750 Ja, du hast aber nur Löcher in die Luft geschlagen. 132 00:17:52,375 --> 00:17:54,333 [Kampfgeräusche] 133 00:17:54,416 --> 00:17:57,833 Unglaublich, dass du so lang durchgehalten hast, so besoffen. 134 00:18:01,666 --> 00:18:03,833 Ein anderer Sklave hat versucht zu fliehen. 135 00:18:03,916 --> 00:18:05,708 Aber sie haben ihn erstochen… 136 00:18:06,833 --> 00:18:08,375 …und ins Feuer geworfen. 137 00:18:08,750 --> 00:18:10,208 [düstere Musik] 138 00:18:12,750 --> 00:18:14,083 [Kampfgeräusche] 139 00:18:14,166 --> 00:18:15,291 Du warst bewusstlos. 140 00:18:17,666 --> 00:18:19,458 Sie haben dich mitgenommen. 141 00:18:23,333 --> 00:18:25,000 Wie heißt du, Freund? 142 00:18:26,541 --> 00:18:28,416 Folkwin Wolfspeer. 143 00:18:30,583 --> 00:18:32,458 Du bist Folkwin Wolfspeer? 144 00:18:33,208 --> 00:18:34,125 Ja. 145 00:18:35,791 --> 00:18:38,291 Das da ist Folkwin Wolfspeer. 146 00:18:40,416 --> 00:18:42,333 Oder hast du etwa zwei Köpfe? 147 00:18:49,041 --> 00:18:51,958 Ich bin Raskild. Vom Stamme der Markomannen. 148 00:18:52,458 --> 00:18:54,583 Und wie heißt du? 149 00:18:55,791 --> 00:18:56,625 Wirklich? 150 00:18:59,958 --> 00:19:01,500 Berulf. Ja. 151 00:19:02,458 --> 00:19:05,750 Meine Mutter war Bruktererin, und mein Vater war Cherusker. 152 00:19:08,666 --> 00:19:11,250 Und ich war ein Wanderer zwischen den Welten. 153 00:19:13,416 --> 00:19:15,375 Ich stand immer irgendwo in der Mitte. 154 00:19:27,083 --> 00:19:28,958 [bedrohliche Musik] 155 00:19:29,041 --> 00:19:29,875 Hey. 156 00:19:32,083 --> 00:19:32,916 Hey. 157 00:19:34,000 --> 00:19:34,833 Hey! 158 00:19:38,916 --> 00:19:42,916 [düstere Musik] 159 00:19:49,875 --> 00:19:51,458 [auf Latein] Arminius, mein Sohn! 160 00:19:51,958 --> 00:19:52,833 Vater. 161 00:20:03,541 --> 00:20:07,541 Deine Barbarin gleicht der göttlichen Diana. 162 00:20:09,416 --> 00:20:10,875 Varus heißt dich willkommen. 163 00:20:12,083 --> 00:20:15,750 Sag ihm, ich schneide ihm die Eier ab und verfüttere sie an die Hunde. 164 00:20:18,125 --> 00:20:22,750 [auf Latein] Es ist eine Ehre für sie, den Statthalter Roms kennenzulernen. 165 00:20:27,375 --> 00:20:32,166 Verzeiht. Ich bin ein schlechter Gastgeber. 166 00:20:35,083 --> 00:20:37,916 Tribun Quintus, 167 00:20:38,458 --> 00:20:43,333 Lagerpräfekt Lucius Eggius und Legat Numonius Vala. 168 00:20:43,916 --> 00:20:46,958 Thusneldas Vater ist Segestes aus dem Stamm der Cherusker. 169 00:20:47,041 --> 00:20:48,833 Ein treuer Vasall des Imperiums. 170 00:20:49,416 --> 00:20:51,166 Er sagt, er schätzt deinen Vater. 171 00:20:52,333 --> 00:20:55,083 -Ich hoffe, sie bringen einander um. -Geschenke. 172 00:21:05,333 --> 00:21:07,541 Das ist Pelagios, der Dolmetscher. 173 00:21:08,833 --> 00:21:11,041 [auf Latein] Du verwandelst dich in einen Barbaren, 174 00:21:11,125 --> 00:21:13,458 nimmst eine Wilde als Frau. 175 00:21:14,125 --> 00:21:16,458 Die Opfer, die wir für das Imperium bringen. 176 00:21:18,583 --> 00:21:20,375 Ich erkenne mich selbst kaum wieder. 177 00:21:21,750 --> 00:21:26,583 Vielleicht zeigst du einfach nur dein wahres Gesicht, Arminius? 178 00:21:34,375 --> 00:21:37,958 Arminius bleibt immer ein wahrer Sohn Roms. Seht… 179 00:21:39,416 --> 00:21:41,916 Das wolltest du schon als Junge. 180 00:21:46,416 --> 00:21:49,125 Der Kaiser hat dich zum römischen Ritter ernannt: 181 00:21:56,875 --> 00:21:58,916 Gaius Julius Arminius… 182 00:22:02,291 --> 00:22:03,791 …eques romanus! 183 00:22:10,958 --> 00:22:12,583 Danke, Vater! 184 00:22:23,500 --> 00:22:27,791 Überall herrscht Unruhe wegen der Tribute. 185 00:22:28,833 --> 00:22:32,416 Unsere Patrouillen werden laufend überfallen. 186 00:22:34,041 --> 00:22:38,166 Es wird Zeit, dass wir mit deiner Hilfe den Frieden erneuern. 187 00:22:38,916 --> 00:22:43,625 Bring mir von jedem Reik einen Sohn als Geisel! 188 00:22:46,125 --> 00:22:49,000 [eintönige, düstere Musik] 189 00:22:49,791 --> 00:22:53,416 Wenn wir ihre Kinder nehmen, werden sie es hoffentlich begreifen! 190 00:22:54,208 --> 00:22:55,500 [lacht] 191 00:23:00,166 --> 00:23:03,666 [Thusnelda] Varus will, dass du den Reiks ihre Söhne nimmst, Ari? 192 00:23:10,833 --> 00:23:13,000 Du führst brav Varus' Befehle aus. 193 00:23:16,250 --> 00:23:19,708 Wer sagt mir, dass du nicht uns alle in eine Falle locken willst? 194 00:23:22,875 --> 00:23:25,916 Du glaubst, ich will alle germanischen Stämme töten lassen? 195 00:23:27,416 --> 00:23:28,375 Das glaubst du? 196 00:23:31,000 --> 00:23:32,416 Die Römer verehren dich. 197 00:23:34,666 --> 00:23:36,416 Varus ist wie ein Vater zu dir. 198 00:23:43,333 --> 00:23:45,083 Auf welcher Seite stehst du, Ari? 199 00:23:49,333 --> 00:23:51,041 Wir holen uns die Söhne der Reiks. 200 00:23:53,625 --> 00:23:56,541 Ich erkläre dir den Plan auf dem Weg, vertraue mir! 201 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 Suchst du jemanden? 202 00:24:05,958 --> 00:24:06,791 Berulf? 203 00:24:08,666 --> 00:24:09,750 Berulf. 204 00:24:09,833 --> 00:24:12,416 Ja. Nein. 205 00:24:17,208 --> 00:24:19,583 [schreit auf] 206 00:24:20,083 --> 00:24:22,375 [Kampfgeräusche] 207 00:24:22,458 --> 00:24:26,458 [Latein] Lass ihn, den können wir teuer an eine Gladiatorenschule verkaufen. 208 00:24:27,958 --> 00:24:30,625 [Frau schreit] 209 00:24:34,208 --> 00:24:36,250 [auf Latein] Das wirst du büßen, du Hund! 210 00:24:40,083 --> 00:24:43,458 -[Peitschenhiebe] -[grunzt] 211 00:24:52,125 --> 00:24:53,583 [schreit auf] 212 00:24:53,666 --> 00:24:55,083 [keucht] 213 00:25:00,916 --> 00:25:02,666 [schreit laut] 214 00:25:06,666 --> 00:25:09,166 Du wagst es, Römer in mein Haus zu bringen? 215 00:25:10,041 --> 00:25:12,791 Arminius, was ist das, hm? Was soll das? 216 00:25:14,166 --> 00:25:15,000 Holt den Jungen. 217 00:25:17,041 --> 00:25:18,458 -Vater! -Nein! 218 00:25:18,541 --> 00:25:20,500 -Vater! -Lasst ihn! Nein! 219 00:25:21,333 --> 00:25:22,541 [Frau schreit] 220 00:25:22,750 --> 00:25:23,708 Das ist mein Sohn. 221 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 Du kannst nichts dagegen tun. 222 00:25:29,625 --> 00:25:30,625 Vater. 223 00:25:31,833 --> 00:25:35,125 [düstere Musik] 224 00:25:40,333 --> 00:25:43,041 [schluchzt] 225 00:25:54,833 --> 00:25:56,291 -Vater. -Mitnehmen! 226 00:25:56,375 --> 00:25:57,833 -Vater! -Nein! 227 00:25:57,916 --> 00:26:00,708 Vater! 228 00:26:06,791 --> 00:26:09,083 Komm zum Mondesfest! Beim nächsten Vollmond. 229 00:26:15,500 --> 00:26:19,125 Seit so vielen Wochen immer das Gleiche. 230 00:26:20,500 --> 00:26:22,375 Wir nehmen den Reiks ihre Söhne. 231 00:26:23,791 --> 00:26:25,750 Und jedes Mal sehe ich dich, damals. 232 00:26:27,333 --> 00:26:29,083 Hast du deinen Vater dafür gehasst? 233 00:26:34,250 --> 00:26:35,583 Ich habe ihn gehasst. 234 00:26:40,750 --> 00:26:43,125 Ich fragte mich, was ich falsch gemacht habe. 235 00:26:46,458 --> 00:26:47,916 Wofür ich so bestraft werde. 236 00:26:51,708 --> 00:26:53,125 Mein Bruder dachte dasselbe. 237 00:26:56,291 --> 00:26:57,333 Und Varus? 238 00:27:05,750 --> 00:27:07,041 Er war immer gut zu mir. 239 00:27:08,666 --> 00:27:10,125 Ich lernte viel von ihm. 240 00:27:12,500 --> 00:27:14,333 Zum Beispiel die Lichter dort oben. 241 00:27:19,583 --> 00:27:22,083 Einige in Rom glauben, das sind große Kugeln. 242 00:27:24,583 --> 00:27:26,500 Die Griechen nennen sie Planeten. 243 00:27:27,458 --> 00:27:28,791 [Thusnelda] Mhm. 244 00:27:29,583 --> 00:27:31,958 Wieso fallen sie nicht runter, deine Planeten? 245 00:27:33,916 --> 00:27:36,625 Weil sie ganz schnell sind, wie ein Pfeil. 246 00:27:38,875 --> 00:27:40,291 Sie fliegen um uns herum. 247 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 Das sagen die Griechen? 248 00:27:44,666 --> 00:27:46,375 Ein Mann namens Philolaos. 249 00:27:48,458 --> 00:27:50,541 Die Römer halten die Griechen für schlau. 250 00:27:51,875 --> 00:27:53,625 Haben sich viel von ihnen genommen. 251 00:27:55,541 --> 00:27:56,916 Sogar ihre Götter. 252 00:27:59,500 --> 00:28:03,416 Jeder weiß doch, dass das da oben die Lagerfeuer der Himmelsgeister sind. 253 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 Kugeln… 254 00:28:14,333 --> 00:28:17,208 [lacht] 255 00:28:18,750 --> 00:28:20,750 [beide lachen] 256 00:28:23,625 --> 00:28:26,708 [düstere Musik] 257 00:28:30,708 --> 00:28:31,791 Verräter! 258 00:28:33,416 --> 00:28:34,541 Verräter! 259 00:28:39,083 --> 00:28:40,250 Verräter! 260 00:28:40,875 --> 00:28:42,375 Ich schlage dich tot! 261 00:28:45,583 --> 00:28:47,416 Das wirst du nicht tun, Rurik. 262 00:28:49,500 --> 00:28:50,583 Denke an deinen Sohn. 263 00:28:51,875 --> 00:28:52,958 Und an deinen Stamm. 264 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Wo ist mein Sohn? 265 00:28:56,291 --> 00:28:57,666 Wir können gar nichts tun. 266 00:28:58,666 --> 00:28:59,500 Nichts. 267 00:29:01,458 --> 00:29:02,375 Schau dich an. 268 00:29:12,000 --> 00:29:13,041 Seht euch an. 269 00:29:14,625 --> 00:29:17,916 Ich habe eure Söhne genommen, und ihr habt nichts dagegen getan. 270 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Ihr seid Väter, die ihre Söhne im Stich ließen. 271 00:29:23,041 --> 00:29:26,208 Warum konntet ihr nicht tun, was jeder Vater hätte tun müssen? 272 00:29:27,125 --> 00:29:31,333 Weil jeder Einzelne von euch zu schwach ist, um sich gegen Rom zu widersetzen. 273 00:29:32,083 --> 00:29:34,916 Ihr konntet euch kein einziges Mal zusammenschließen… 274 00:29:35,916 --> 00:29:38,041 …eure Kleinkriege beiseitelegen. 275 00:29:38,958 --> 00:29:40,833 Der Wolf steht vor der Tür… 276 00:29:41,333 --> 00:29:44,500 …und ihr Hirten streitet euch um eine Hand voll Wolle. 277 00:29:48,625 --> 00:29:50,708 Und ihr denkt, ich bin der Wolf? 278 00:29:55,916 --> 00:29:56,833 Das bin ich nicht. 279 00:29:59,958 --> 00:30:01,166 Euren Söhnen geht es gut. 280 00:30:03,166 --> 00:30:04,333 Woden sei Dank! 281 00:30:05,041 --> 00:30:09,291 Sie sind nicht bei Varus. Und ich hatte auch nie vor, sie nach Rom auszuliefern. 282 00:30:09,375 --> 00:30:10,500 Wo sind sie? 283 00:30:11,708 --> 00:30:14,166 -Sie sind in unserem Dorf. In Sicherheit. -Vater! 284 00:30:15,250 --> 00:30:16,458 Vater! 285 00:30:21,208 --> 00:30:24,375 Ich wollte, dass es euren Söhnen anders geht als mir! 286 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 Mich haben sie in Rom gelehrt 287 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 meine Familie zu vergessen, 288 00:30:30,458 --> 00:30:32,791 meine Leute zu verachten, meine Art zu leben, 289 00:30:33,291 --> 00:30:36,625 meinen Glauben, meine Wurzeln, unsere Wurzeln! 290 00:30:38,500 --> 00:30:43,166 Sie haben mich aus unserem Boden gerissen, weil mein Vater alleine war. 291 00:30:44,375 --> 00:30:49,916 Aber wir, wir sind Tausende, die sich in einem starken Stamm vereinen können. 292 00:30:50,000 --> 00:30:50,833 Und wie? 293 00:30:55,250 --> 00:30:56,166 In kaum einem Mond 294 00:30:56,250 --> 00:30:59,583 kehren die drei römischen Legionen von ihrem Sommerfeldzug zurück. 295 00:31:00,291 --> 00:31:02,083 Das ist unsere Gelegenheit! 296 00:31:02,166 --> 00:31:04,833 Du willst kämpfen, gegen drei Legionen? 297 00:31:04,916 --> 00:31:07,166 Selbst in einem Bündnis sind wir zu wenige! 298 00:31:07,750 --> 00:31:11,791 Wenn wir nicht kämpfen, wird Rom unsere Söhne weiter fordern! 299 00:31:12,750 --> 00:31:16,791 Wenn wir nicht kämpfen, müssen wir weiter Tribute zahlen! 300 00:31:18,291 --> 00:31:19,625 Wenn wir nicht kämpfen, 301 00:31:19,708 --> 00:31:23,500 dann werden nicht unsere Götter, sondern Römer über uns richten! 302 00:31:24,125 --> 00:31:25,583 Ich war einer von ihnen. 303 00:31:27,541 --> 00:31:30,750 Ich habe ihre Schlachten geschlagen, ihre Heere geführt. 304 00:31:30,833 --> 00:31:32,833 Ich kenne sie in- und auswendig. 305 00:31:32,916 --> 00:31:35,083 Lasst uns gemeinsam aufstehen. 306 00:31:36,250 --> 00:31:38,833 Lasst uns gemeinsam kämpfen. 307 00:31:38,916 --> 00:31:43,166 Ja, sie halten sich für unbesiegbar, aber genau das ist ihre Schwäche. 308 00:31:44,250 --> 00:31:45,833 Weil ich weiß, wie sie leben… 309 00:31:47,583 --> 00:31:49,833 …werdet ihr wissen, wie man sie tötet. 310 00:31:50,666 --> 00:31:52,416 Für unsere Kinder. 311 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 Für unsere Freiheit! 312 00:31:59,458 --> 00:32:01,291 Lasst uns gemeinsam kämpfen. 313 00:32:01,958 --> 00:32:03,500 [rhythmisches Pochen] 314 00:32:04,291 --> 00:32:06,750 [schreit] Lasst uns gemeinsam kämpfen! 315 00:32:11,958 --> 00:32:14,625 Lasst uns gemeinsam siegen! 316 00:32:15,875 --> 00:32:17,291 [alle schreien] Ja! 317 00:32:17,375 --> 00:32:19,166 Ja! 318 00:32:20,208 --> 00:32:23,500 [johlende Menge] 319 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 Dein Plan hat dir ihr Vertrauen gewonnen. 320 00:32:40,375 --> 00:32:41,875 Du bist es, der sie vertrauen. 321 00:32:42,833 --> 00:32:44,500 Du führst sie in die Schlacht. 322 00:32:46,625 --> 00:32:48,666 Mich sehen sie als nützliches Werkzeug. 323 00:32:50,666 --> 00:32:53,041 Es ist, wie mit einem Rudel Wölfe zu jagen. 324 00:32:53,583 --> 00:32:55,583 Wer keine Beute macht, wird gefressen. 325 00:32:58,541 --> 00:33:00,458 Bei Sonnenaufgang reite ich zu Varus. 326 00:33:02,583 --> 00:33:04,125 Du wirst Varus überzeugen. 327 00:33:05,625 --> 00:33:07,791 Und du wirst die Römer in den Wald führen. 328 00:33:13,000 --> 00:33:15,583 Oder er durchschaut mich und nagelt mich ans Kreuz. 329 00:33:18,208 --> 00:33:19,041 Ari. 330 00:33:21,458 --> 00:33:24,500 [Geigenmusik] 331 00:33:32,375 --> 00:33:34,250 Ich kann dich nicht wieder verlieren. 332 00:33:50,166 --> 00:33:54,375 [Geigenmusik wird lauter] 333 00:34:39,833 --> 00:34:40,750 Lenk die Wache ab! 334 00:34:41,750 --> 00:34:42,666 Lenk die Wache ab! 335 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 Wir brauchen mehr Wasser. 336 00:34:53,458 --> 00:34:54,458 Kss! 337 00:34:55,041 --> 00:34:55,875 Hey! 338 00:34:56,416 --> 00:34:57,625 [flüsternd] Komm her. 339 00:34:59,083 --> 00:34:59,916 Komm her! 340 00:35:06,458 --> 00:35:09,708 Kennst du das Dorf der Cherusker vom Clan Segimers? 341 00:35:11,750 --> 00:35:13,958 Es gibt eine neue Fürstin, Thusnelda. 342 00:35:15,250 --> 00:35:17,708 Geh zu ihr und sag ihr, 343 00:35:17,791 --> 00:35:21,666 dass du einen alten Freund aus der Färberhütte hier gesehen hast. 344 00:35:21,750 --> 00:35:22,666 Wer bist du? 345 00:35:23,708 --> 00:35:26,333 Bitte mach einfach, was ich dir sage. 346 00:35:27,458 --> 00:35:29,541 Sie wird dich reichlich belohnen. 347 00:35:41,375 --> 00:35:44,750 Ein alter Freund von Thusnelda aus der Färberhütte? 348 00:35:46,666 --> 00:35:49,500 Der Sklave sah nicht aus wie ein Färber, sagt die Frau. 349 00:35:52,041 --> 00:35:53,250 Eher wie ein Krieger. 350 00:35:56,083 --> 00:35:57,416 Mit blondem Haar. 351 00:35:59,291 --> 00:36:01,125 Du meinst, es war Folkwin? 352 00:36:01,208 --> 00:36:02,541 Wer sonst? 353 00:36:02,625 --> 00:36:04,541 Folkwin ist tot. Das kann nicht sein. 354 00:36:05,041 --> 00:36:06,791 Sein Kopf steckt auf dem Speer. 355 00:36:06,875 --> 00:36:09,000 Das war nicht Folkwins Kopf auf dem Speer. 356 00:36:12,833 --> 00:36:14,875 Varus wurde getäuscht. 357 00:36:16,083 --> 00:36:18,083 Das kann nur Arminius gewesen sein. 358 00:36:18,833 --> 00:36:20,791 Nur er hat Varus' Vertrauen. 359 00:36:22,166 --> 00:36:24,250 Damit kannst du Arminius zu Fall bringen. 360 00:36:26,333 --> 00:36:27,958 Er raubt unsere Tochter. 361 00:36:28,666 --> 00:36:30,208 Er bricht das Recht. 362 00:36:31,208 --> 00:36:32,833 Er täuscht Varus. 363 00:37:13,041 --> 00:37:16,750 [Segestes] Willst du uns auch verraten, wie du drei Legionen schlagen willst? 364 00:37:17,333 --> 00:37:20,416 [Arminius] Das ist das römische Heer in Formation. 365 00:37:24,458 --> 00:37:28,750 Und das… ist das römische Heer inmitten unserer Wälder und Sümpfe. 366 00:37:30,583 --> 00:37:33,333 Ich sorge dafür, dass sie diesen Weg einschlagen. 367 00:37:33,416 --> 00:37:35,500 Die Schlange wird so lang sein… 368 00:37:37,166 --> 00:37:41,000 …dass der Schwanz nicht merkt, wenn wir den Kopf abschneiden. 369 00:37:41,083 --> 00:37:45,833 Und wir hacken sie einfach Stück für Stück klein. 370 00:37:47,833 --> 00:37:50,291 Und was ist, wenn sie aus dem Wald herausfinden? 371 00:37:50,375 --> 00:37:53,333 Ja… Was dann? 372 00:37:54,708 --> 00:37:56,250 Wir zwingen sie zum Rückzug. 373 00:37:58,541 --> 00:38:01,708 Und dann… werden wir auf sie warten. 374 00:38:09,541 --> 00:38:12,500 [auf Latein] Du bist wieder du selbst, mein Sohn! 375 00:38:14,291 --> 00:38:18,000 Komm! Die Offiziere warten… 376 00:38:24,916 --> 00:38:28,333 Arminius sollte uns die Söhne der Reiks bringen. 377 00:38:30,083 --> 00:38:31,833 Wo sind diese Geißeln? 378 00:38:33,875 --> 00:38:38,333 Der Fürst der Marser hat sich geweigert, seinen Sohn als Geisel zu geben. 379 00:38:38,958 --> 00:38:42,208 Sein Beispiel hat die anderen dazu gebracht, sich ebenfalls zu weigern. 380 00:38:42,916 --> 00:38:43,875 Das ist Rebellion! 381 00:38:45,000 --> 00:38:45,958 Genau! 382 00:38:47,666 --> 00:38:49,708 Und deshalb mache ich folgenden Vorschlag: 383 00:38:54,958 --> 00:38:58,750 Dies ist unser Weg zurück nach Vetera am Rhenus. Und hier… 384 00:38:59,583 --> 00:39:03,541 …hier ist das Gebiet der Marser. 385 00:39:07,000 --> 00:39:08,083 Und? 386 00:39:10,458 --> 00:39:12,666 Es ist besser, ein kleines Feuer zu löschen… 387 00:39:14,000 --> 00:39:16,083 …bevor der ganze Wald brennt. 388 00:39:17,416 --> 00:39:19,666 Arminius schlägt vor, dass wir einen Umweg machen 389 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 und die Sache auf dem Rückweg erledigen. 390 00:39:22,541 --> 00:39:27,541 Wäre es nicht klüger, damit bis zum nächsten Frühjahr zu warten? 391 00:39:28,166 --> 00:39:32,125 Dieses Gebiet, in das du uns führen willst, ist uns unbekannt. 392 00:39:33,708 --> 00:39:38,458 Die meisten Länder waren uns unbekannt, Quintus. 393 00:39:39,625 --> 00:39:44,833 Heute sind sie Teil unseres Imperiums! 394 00:39:47,375 --> 00:39:51,916 Weil Rom nie unvorsichtig war. 395 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 Hast du Angst, Tribun? 396 00:39:59,375 --> 00:40:05,625 Müssen sich 15.000 Söhne Roms vor noch nicht einmal 1000 Marsern fürchten? 397 00:40:07,500 --> 00:40:09,750 Damit ist es beschlossen: 398 00:40:10,375 --> 00:40:15,250 Wir machen den Umweg, erteilen diesen Barbaren eine Lektion. 399 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 [Segestes] Ich verlange, den Statthalter Varus zu sprechen! 400 00:40:19,875 --> 00:40:22,250 Ich verlange, Statthalter Varus zu sprechen! 401 00:40:22,333 --> 00:40:23,791 Lasst mich vor! 402 00:40:24,666 --> 00:40:26,791 Ich verlange, den Statthalter zu sprechen! 403 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 [auf Latein] Lasst ihn! 404 00:40:33,000 --> 00:40:36,791 Ich hoffe, dass du einen guten Grund für diesen Auftritt hast, Barbar! 405 00:40:36,875 --> 00:40:40,416 Ich hoffe, dass du einen guten Grund für diesen Auftritt hast, Barbar! 406 00:40:41,166 --> 00:40:43,500 Dieser Mann, den Ihr Arminius nennt… 407 00:40:44,750 --> 00:40:46,708 [düstere Musik] 408 00:40:46,958 --> 00:40:48,125 …er will euch verraten. 409 00:40:50,416 --> 00:40:54,083 [spricht Lateinisch] Dieser Mann, den ihr Arminius nennt, 410 00:40:54,958 --> 00:40:56,250 will euch verraten. 411 00:40:57,833 --> 00:41:01,041 [bedrohliche Musik] 412 00:41:19,666 --> 00:41:23,291 [Titelmusik]