1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,791 Jeg burde drept deg for å foreslå det. 3 00:00:27,416 --> 00:00:30,000 Overraskende at du ikke gjorde det. 4 00:00:36,791 --> 00:00:39,541 Jeg visste at hun ville velge deg en dag. 5 00:00:43,625 --> 00:00:45,250 Dere skal gifte dere. 6 00:00:46,750 --> 00:00:48,125 Av strategiske årsaker. 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,041 Når dette er over, får dere være sammen igjen. 8 00:00:57,125 --> 00:00:58,625 Da tilhører du meg igjen. 9 00:01:02,208 --> 00:01:03,333 Folkwin. 10 00:01:04,083 --> 00:01:06,041 -Du kan ikke… -Bli med. Nei. 11 00:01:06,125 --> 00:01:11,208 Segestes må tro at hodet mitt befinner seg på en stake og ikke på halsen min. 12 00:01:12,541 --> 00:01:14,208 Hvis jeg lever, dør vi alle. 13 00:01:21,583 --> 00:01:23,500 Du behandler henne godt? 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,083 Ellers banker jeg deg opp neste gang. 15 00:02:32,083 --> 00:02:34,500 Jeg skulle gifte meg med en prins. 16 00:02:36,291 --> 00:02:37,291 Deres reik… 17 00:02:38,000 --> 00:02:39,458 …min brudgom. 18 00:03:02,958 --> 00:03:04,625 Det er uunngåelig. 19 00:03:05,416 --> 00:03:07,666 Ari har en plan bare han kan utføre. 20 00:03:08,708 --> 00:03:10,458 Stammene stoler ikke på ham. 21 00:03:12,291 --> 00:03:14,000 Bryllupet vil endre det. 22 00:03:17,625 --> 00:03:19,250 Folkwin er enig. 23 00:03:21,500 --> 00:03:23,333 Bare da kan vi slå romerne. 24 00:03:24,666 --> 00:03:27,250 Og du så alt dette i drømmene dine? 25 00:03:32,291 --> 00:03:33,666 Det burde da du vite. 26 00:03:33,750 --> 00:03:35,583 -Kan ikke det stemme? -Nei. 27 00:03:36,250 --> 00:03:40,333 Folket kan tro at du har gaven, men gudene vet at det er feil. 28 00:03:41,875 --> 00:03:46,208 Wodan ofret et øye for å se fremtiden. Du har ikke ofret noe. 29 00:03:46,291 --> 00:03:48,208 Jeg ville ofre livet mitt. 30 00:03:51,375 --> 00:03:52,875 Belønner ikke gudene mot? 31 00:03:54,416 --> 00:03:57,208 Fremfor alt straffer de overmot. 32 00:04:04,250 --> 00:04:06,000 Takk. Du kan gå nå. 33 00:04:57,333 --> 00:05:00,791 Han stjal henne. Svinet spurte meg ikke engang. 34 00:05:15,333 --> 00:05:18,666 Hva skal du gjøre? Klage til kavaleriet hans? 35 00:06:05,958 --> 00:06:07,833 Måtte gudene velsigne dere 36 00:06:07,916 --> 00:06:10,541 med et hus med skrikende barn. 37 00:06:11,541 --> 00:06:14,458 Som bryllupsgave lover jeg dere 38 00:06:14,541 --> 00:06:16,541 to tusen av mine menn. 39 00:06:21,625 --> 00:06:23,708 Du er veldig sjenerøs, Aldarich. 40 00:06:26,791 --> 00:06:29,166 Hæren vår vokser, Arminius. 41 00:06:29,833 --> 00:06:30,791 Gratulerer. 42 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 Hva med deg, Rurik? 43 00:06:39,916 --> 00:06:41,583 Skal vi jakte sammen? 44 00:06:44,125 --> 00:06:45,958 Dere er et pent par. 45 00:06:47,166 --> 00:06:48,000 Du og romeren. 46 00:06:52,250 --> 00:06:53,541 Jeg er Ari, sønn av… 47 00:06:53,625 --> 00:06:56,916 Samme om du er romer eller en pysete cherusker. 48 00:06:58,083 --> 00:07:01,000 Jeg bryr meg om hvor vi skal finne flere menn. 49 00:07:01,875 --> 00:07:03,375 Rom har tre legioner. 50 00:07:07,208 --> 00:07:10,041 På Tinget presset du på for krig. 51 00:07:10,125 --> 00:07:12,666 Ja, sammen med Gernot fra bruktererne. 52 00:07:15,000 --> 00:07:16,083 Du tok hodet hans. 53 00:07:18,041 --> 00:07:18,958 For Rom. 54 00:07:25,291 --> 00:07:27,416 Dere trenger ikke å frykte meg. 55 00:07:28,041 --> 00:07:29,000 Frykte? 56 00:07:31,291 --> 00:07:34,875 Si det igjen, så skjærer jeg tungen ut av din romerske munn. 57 00:07:36,083 --> 00:07:37,250 Forene stammene? 58 00:07:40,083 --> 00:07:42,625 Den fulle Aldarich og marserne hans? 59 00:07:43,750 --> 00:07:45,750 Og chatterne, de horebukkene? 60 00:07:47,125 --> 00:07:49,666 Og du som leder? 61 00:07:52,583 --> 00:07:55,375 Jeg stoler ikke på noen av dere grisepulere. 62 00:08:06,416 --> 00:08:09,625 Reik Hadgan sender dere denne bryllupsgaven. 63 00:08:18,458 --> 00:08:19,666 Hestedritt. 64 00:08:27,375 --> 00:08:29,916 Jeg forventet ikke å få alles bifall alt nå. 65 00:08:30,916 --> 00:08:32,625 Vi fikk 2000 menn. 66 00:08:38,833 --> 00:08:40,458 Er du bekymret for Folkwin? 67 00:08:42,125 --> 00:08:43,416 Du kjenner ham. 68 00:08:47,500 --> 00:08:49,416 Jeg sender Talio og mennene. 69 00:11:18,208 --> 00:11:19,791 Du liker meg tydeligvis. 70 00:11:23,375 --> 00:11:25,708 De nedre rekker er ulydige. 71 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 Jeg vet hvem du elsker. 72 00:11:58,041 --> 00:11:59,291 Hva gjør du der? 73 00:12:02,041 --> 00:12:03,791 Barbar! På beina! 74 00:12:16,000 --> 00:12:17,875 Stopp, slave! 75 00:13:16,750 --> 00:13:18,041 Vi sverger troskap. 76 00:13:18,791 --> 00:13:21,250 Måtte gudene gi deg visdom og styrke. 77 00:13:22,916 --> 00:13:24,125 Min reik. 78 00:13:24,916 --> 00:13:25,750 Og? 79 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 Og? 80 00:13:38,083 --> 00:13:39,208 Min frue. 81 00:13:42,208 --> 00:13:43,541 Jeg hører deg ikke. 82 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 Og min frue! 83 00:13:52,083 --> 00:13:55,041 Segestes, jeg vet at vi har våre uenigheter. 84 00:13:59,541 --> 00:14:00,416 Men uansett… 85 00:14:01,708 --> 00:14:03,666 …er vi familie nå. 86 00:14:06,333 --> 00:14:08,666 Thusnelda og jeg skal reise en stund. 87 00:14:09,833 --> 00:14:11,875 Landsbyen må være i gode hender. 88 00:14:14,083 --> 00:14:17,166 Og hvem er bedre egnet for jobben enn deg, Segestes? 89 00:14:19,041 --> 00:14:22,791 Jeg skal la noen av mine menn bli her for å beskytte dere. 90 00:14:27,708 --> 00:14:29,916 Jeg vet jeg kan stole på deg. 91 00:14:32,916 --> 00:14:34,208 Takk, min reik. 92 00:14:41,458 --> 00:14:43,458 Takk ham ved å tjene ham godt. 93 00:14:44,916 --> 00:14:47,291 Du er likere meg enn du vil erkjenne… 94 00:14:49,958 --> 00:14:50,833 …datter. 95 00:14:57,250 --> 00:14:58,958 Har han rett? Er jeg lik ham? 96 00:15:01,291 --> 00:15:04,208 Jeg håper jeg aldri må møte deg som fiende. 97 00:15:11,583 --> 00:15:15,375 Når du møter Varus, er det best om du tøyler temperamentet. 98 00:15:16,291 --> 00:15:17,958 Som romerske kvinner. 99 00:15:19,041 --> 00:15:20,375 Hvordan er de? 100 00:15:21,458 --> 00:15:23,625 De vet å tjene mennene sine. 101 00:15:27,000 --> 00:15:28,041 Talio. 102 00:16:31,333 --> 00:16:33,083 Hadde vi ikke giftet oss… 103 00:16:53,541 --> 00:16:54,958 Hvis vi gir opp nå… 104 00:16:57,583 --> 00:16:59,208 …døde han uten grunn. 105 00:17:11,916 --> 00:17:13,333 Før meg til Varus. 106 00:17:34,916 --> 00:17:36,333 Thusnelda. 107 00:17:38,000 --> 00:17:39,708 Du er heldig som lever. 108 00:17:43,958 --> 00:17:45,333 Hva skjedde? 109 00:17:45,833 --> 00:17:47,750 Jeg sloss mot romere. 110 00:17:48,375 --> 00:17:50,750 Ja, men du stakk hull i lufta. 111 00:17:54,416 --> 00:17:57,833 Du holdt ut overraskende lenge, du var full. 112 00:18:01,666 --> 00:18:03,833 En annen slave prøvde å rømme. 113 00:18:03,916 --> 00:18:05,708 De knivstakk ham. 114 00:18:06,833 --> 00:18:08,375 Og de kastet ham på bålet. 115 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 Du var bevisstløs. 116 00:18:17,666 --> 00:18:19,458 De tok deg til fange. 117 00:18:23,333 --> 00:18:25,000 Hva heter du, venn? 118 00:18:26,541 --> 00:18:28,416 Folkwin Wolfspeer. 119 00:18:30,583 --> 00:18:32,458 Er du Folkwin Wolfspeer? 120 00:18:33,208 --> 00:18:34,125 Ja. 121 00:18:35,791 --> 00:18:38,291 Det er Folkwin Wolfspeer. 122 00:18:40,416 --> 00:18:42,333 Eller har du to hoder? 123 00:18:49,041 --> 00:18:51,958 Jeg er Raskild. Fra markomannerne. 124 00:18:52,458 --> 00:18:54,583 Og du er? 125 00:18:55,875 --> 00:18:56,708 På ekte. 126 00:18:59,958 --> 00:19:01,500 Berulf. Ja. 127 00:19:02,458 --> 00:19:05,750 Min mor var brukterer, og min far var cherusker. 128 00:19:08,666 --> 00:19:11,250 Og jeg vandrer mellom verdener. 129 00:19:13,416 --> 00:19:15,375 Jeg var alltid fanget i midten. 130 00:19:29,041 --> 00:19:29,875 Hei. 131 00:19:32,083 --> 00:19:32,916 Hei. 132 00:19:34,000 --> 00:19:34,833 Hei! 133 00:19:49,875 --> 00:19:51,458 Arminius, min sønn! 134 00:19:51,958 --> 00:19:52,833 Far. 135 00:20:03,541 --> 00:20:07,541 Barbarkvinnen din ser ut som den guddommelige Diana. 136 00:20:09,416 --> 00:20:10,875 Varus sier velkommen. 137 00:20:12,083 --> 00:20:15,750 Si at jeg skal gjøre om ballene hans til hundefôr. 138 00:20:18,125 --> 00:20:22,750 Hun er veldig beæret over å møte den romerske guvernøren. 139 00:20:27,375 --> 00:20:32,166 Tilgi meg, jeg er en forferdelig vert. 140 00:20:35,083 --> 00:20:37,916 Dette er tribun Quintus, 141 00:20:38,458 --> 00:20:43,333 leirprefekt Eggius og legat Numonius Vala. 142 00:20:43,916 --> 00:20:46,958 Thusneldas far er Segestes fra cheruskerne. 143 00:20:47,041 --> 00:20:48,833 En lojal vasall for imperiet. 144 00:20:49,416 --> 00:20:51,166 Han verdsetter faren din. 145 00:20:52,333 --> 00:20:55,083 -Jeg håper de dreper hverandre. -Gaver! 146 00:21:05,333 --> 00:21:07,541 Det er Pelagios. Tolken. 147 00:21:08,833 --> 00:21:13,458 Du har forvandlet deg til en barbar og giftet deg med en. 148 00:21:14,125 --> 00:21:16,458 Slikt må vi ofre for imperiet. 149 00:21:18,583 --> 00:21:20,375 Jeg kjenner meg ikke igjen. 150 00:21:21,750 --> 00:21:26,583 Kanskje det er ditt sanne ansikt, Arminius? 151 00:21:34,375 --> 00:21:37,958 Arminius vil alltid være en sann sønn av Rom. Hør… 152 00:21:39,416 --> 00:21:41,916 Du har ønsket dette siden du var liten. 153 00:21:46,416 --> 00:21:49,458 Keiseren har tatt deg opp i ridderstanden. 154 00:21:56,875 --> 00:21:58,916 Gaius Julius Arminius… 155 00:22:02,291 --> 00:22:03,791 …en romersk ridder! 156 00:22:10,958 --> 00:22:12,583 Takk, far. 157 00:22:23,500 --> 00:22:27,791 Det er uro overalt på grunn av skattene. 158 00:22:28,833 --> 00:22:32,416 Patruljene våre blir angrepet. 159 00:22:34,041 --> 00:22:38,166 Vi vil gjenopprette freden, med din hjelp. 160 00:22:38,916 --> 00:22:43,625 Gi meg en sønn fra alle reikene som gisler. 161 00:22:49,791 --> 00:22:53,416 Når vi har tatt barna deres, kommer de til fornuft. 162 00:23:00,166 --> 00:23:03,666 Vil Varus at du skal ta reikenes barn, Ari? 163 00:23:10,833 --> 00:23:13,000 Du skal følge ordrene hans. 164 00:23:16,250 --> 00:23:19,708 Kanskje du fører oss inn i en felle? 165 00:23:22,875 --> 00:23:25,916 Tror du jeg vil slakte alle germanere? 166 00:23:27,416 --> 00:23:28,375 Tror du det? 167 00:23:31,000 --> 00:23:32,416 Romerne beundrer deg. 168 00:23:34,666 --> 00:23:36,416 Varus er som en far for deg. 169 00:23:43,333 --> 00:23:45,083 Hvilken side er du på, Ari? 170 00:23:49,333 --> 00:23:51,041 Vi må hente reikenes sønner. 171 00:23:53,625 --> 00:23:56,541 Jeg forklarer på veien. Stol på meg! 172 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 Hva ser du etter? 173 00:24:05,958 --> 00:24:06,791 Berulf? 174 00:24:08,666 --> 00:24:09,750 Berulf. 175 00:24:09,833 --> 00:24:11,250 Ja? 176 00:24:11,333 --> 00:24:12,833 Nei. 177 00:24:22,458 --> 00:24:26,458 Vent! Vi kan selge ham til en gladiatorskole for store penger. 178 00:24:34,208 --> 00:24:36,250 Du skal betale for det, din hund. 179 00:25:06,666 --> 00:25:09,166 Våger du å føre romere hit? 180 00:25:10,041 --> 00:25:12,791 Arminius, hva gjør du? Hva? 181 00:25:14,166 --> 00:25:15,000 Ta gutten. 182 00:25:17,041 --> 00:25:18,458 -Far! -Nei! 183 00:25:18,541 --> 00:25:20,500 -Far! -Slipp ham! 184 00:25:22,750 --> 00:25:23,708 Sønnen min! 185 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 Du kan ikke gjøre noe. 186 00:25:29,625 --> 00:25:30,625 Far. 187 00:25:54,833 --> 00:25:56,291 -Far. -Ta ham! 188 00:25:56,375 --> 00:25:57,833 -Far! -Nei! 189 00:25:57,916 --> 00:26:00,708 Far! 190 00:26:06,791 --> 00:26:09,083 Kom til månefestivalen neste fullmåne. 191 00:26:15,500 --> 00:26:19,125 Alltid det samme, i så mange uker. 192 00:26:20,500 --> 00:26:22,375 Vi tar reikenes sønner, 193 00:26:23,791 --> 00:26:25,750 og jeg ser deg, som gutt. 194 00:26:27,333 --> 00:26:29,083 Hatet du faren din for det? 195 00:26:34,250 --> 00:26:35,583 Jeg hatet ham. 196 00:26:40,750 --> 00:26:43,125 Jeg lurte på hva jeg hadde gjort. 197 00:26:46,458 --> 00:26:47,958 Hvorfor jeg ble straffet. 198 00:26:51,708 --> 00:26:53,125 Broren min også. 199 00:26:56,291 --> 00:26:57,333 Og Varus? 200 00:27:05,750 --> 00:27:07,041 Han var god mot meg. 201 00:27:08,666 --> 00:27:10,125 Jeg har lært mye av ham. 202 00:27:12,500 --> 00:27:14,333 For eksempel lysene der oppe… 203 00:27:19,583 --> 00:27:22,083 Noen i Rom tror de er store kuler. 204 00:27:24,583 --> 00:27:26,500 Grekerne kaller dem planeter. 205 00:27:29,541 --> 00:27:31,958 Hvorfor faller ikke "planetene" ned? 206 00:27:33,916 --> 00:27:36,625 Fordi de er raske. Raske som piler. 207 00:27:38,875 --> 00:27:40,291 De flyr rundt oss. 208 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 Sier grekerne det? 209 00:27:44,666 --> 00:27:46,375 En mann som heter Filolaos. 210 00:27:48,375 --> 00:27:50,541 Romerne synes grekerne er smarte. 211 00:27:51,875 --> 00:27:53,625 De har lånt mye av dem. 212 00:27:55,541 --> 00:27:56,916 Selv gudene sine. 213 00:27:59,500 --> 00:28:03,416 Alle vet at det er himmelåndenes leirbål. 214 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 Kuler… 215 00:28:30,708 --> 00:28:31,791 Forræder! 216 00:28:33,416 --> 00:28:34,541 Forræder! 217 00:28:39,083 --> 00:28:40,250 Forræder! 218 00:28:40,875 --> 00:28:42,375 Jeg skal banke deg! 219 00:28:45,583 --> 00:28:47,416 Det skal du ikke, Rurik. 220 00:28:49,500 --> 00:28:50,583 Tenk på din sønn. 221 00:28:51,875 --> 00:28:52,958 Tenk på stammen. 222 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Hvor er sønnen min? 223 00:28:56,291 --> 00:28:57,666 Du kan ikke gjøre noe. 224 00:28:58,708 --> 00:28:59,541 Ingenting. 225 00:29:01,500 --> 00:29:02,416 Se på deg. 226 00:29:12,000 --> 00:29:13,041 Se på dere. 227 00:29:14,625 --> 00:29:17,916 Jeg tok sønnene deres, og dere gjorde ingenting. 228 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Dere er fedre som forrådte sønnene deres. 229 00:29:23,041 --> 00:29:26,208 Hvorfor gjorde dere ikke det alle fedre må? 230 00:29:27,125 --> 00:29:31,333 Fordi dere er for svake til å trosse Rom. 231 00:29:32,083 --> 00:29:34,916 Dere kunne ikke forene dere… 232 00:29:35,916 --> 00:29:38,041 …og sette uenighetene til side. 233 00:29:38,958 --> 00:29:40,833 Ulven er ved døra… 234 00:29:41,333 --> 00:29:44,500 …og gjeterne slåss om litt ull! 235 00:29:48,625 --> 00:29:50,708 Tror dere at jeg er ulven? 236 00:29:55,916 --> 00:29:56,833 Nei. 237 00:29:59,958 --> 00:30:01,166 Sønnene klarer seg. 238 00:30:03,166 --> 00:30:04,333 Wodan være lovet. 239 00:30:05,041 --> 00:30:09,291 De er ikke med Varus, og jeg skulle aldri sende dem til Rom. 240 00:30:09,375 --> 00:30:10,500 Hvor er de? 241 00:30:11,708 --> 00:30:16,458 -De er i landsbyen vår. I sikkerhet. -Far! 242 00:30:21,208 --> 00:30:24,375 Sønnene deres skal ikke lide min skjebne! 243 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 I Rom lærte jeg… 244 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 …å glemme familien min… 245 00:30:30,458 --> 00:30:32,791 …å forakte mitt folk, min livsstil… 246 00:30:33,291 --> 00:30:36,625 …min tro, mine røtter! Våre røtter! 247 00:30:38,500 --> 00:30:43,166 De kunne ta meg fordi faren min var alene. 248 00:30:44,375 --> 00:30:49,916 Men vi er tusenvis! Vi kan forene oss til én mektig stamme. 249 00:30:50,000 --> 00:30:50,833 Hvordan? 250 00:30:55,291 --> 00:30:56,166 Om én måne, 251 00:30:56,250 --> 00:30:59,583 vil legionene dra til Vetera etter sommerfelttoget. 252 00:31:00,291 --> 00:31:02,083 Det er vår sjanse. 253 00:31:02,166 --> 00:31:04,833 Vil du kjempe mot tre legioner? 254 00:31:04,916 --> 00:31:07,750 Selv sammen er vi for få. 255 00:31:07,833 --> 00:31:11,791 Om vi ikke slåss, vil Rom fortsette å ta sønnene våre! 256 00:31:12,750 --> 00:31:16,791 Hvis vi ikke slåss, må vi fortsette å betale skatt! 257 00:31:18,291 --> 00:31:19,625 Hvis vi ikke slåss, 258 00:31:19,708 --> 00:31:23,958 må vi være underlagt romerne istedenfor gudene våre! 259 00:31:24,041 --> 00:31:25,583 Jeg var en av dem! 260 00:31:27,541 --> 00:31:30,750 Jeg kjempet i kampene deres, ledet hærene deres. 261 00:31:30,833 --> 00:31:32,833 Jeg kjenner legionene inn og ut. 262 00:31:32,916 --> 00:31:35,083 La oss reise oss sammen. 263 00:31:36,250 --> 00:31:38,833 La oss kjempe sammen. 264 00:31:38,916 --> 00:31:43,166 De tror de er uovervinnelige, og det er deres svakhet. 265 00:31:44,250 --> 00:31:46,083 Siden jeg vet hvordan de lever… 266 00:31:47,583 --> 00:31:50,083 …vil dere vite hvordan de kan drepes. 267 00:31:50,666 --> 00:31:52,416 For barna våre! 268 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 For friheten vår! 269 00:31:59,458 --> 00:32:01,291 La oss kjempe sammen. 270 00:32:04,291 --> 00:32:06,750 La oss kjempe sammen! 271 00:32:11,958 --> 00:32:14,625 La oss seire sammen! 272 00:32:15,875 --> 00:32:17,291 Ja! 273 00:32:17,375 --> 00:32:19,166 Ja! 274 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 Du har vunnet tilliten deres. 275 00:32:40,375 --> 00:32:41,875 Det er deg de stoler på. 276 00:32:42,833 --> 00:32:44,500 Du skal lede dem i kamp. 277 00:32:46,625 --> 00:32:48,666 Jeg er bare et nyttig verktøy. 278 00:32:50,666 --> 00:32:53,041 Det er som å jakte med en ulveflokk. 279 00:32:53,583 --> 00:32:55,583 Hvis du mislykkes, spiser de deg. 280 00:32:58,541 --> 00:33:00,458 Jeg rir til Varus ved daggry. 281 00:33:02,583 --> 00:33:04,125 Du vil overbevise Varus. 282 00:33:05,625 --> 00:33:07,791 Du skal lede dem inn i skogen. 283 00:33:13,000 --> 00:33:15,583 Kanskje spikrer han meg på et kors. 284 00:33:18,208 --> 00:33:19,041 Ari. 285 00:33:32,375 --> 00:33:34,208 Jeg kan ikke miste deg igjen. 286 00:34:39,833 --> 00:34:40,750 Distraher ham. 287 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 Distraher vakten! 288 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 Vi trenger mer vann. 289 00:34:55,041 --> 00:34:55,875 Hei! 290 00:34:56,416 --> 00:34:57,625 Kom hit! 291 00:34:59,083 --> 00:34:59,916 Kom hit! 292 00:35:06,458 --> 00:35:09,708 Kjenner du cheruskerlandsbyen? Fra Segimers klan? 293 00:35:11,750 --> 00:35:13,958 De har en ny dronning, Thusnelda. 294 00:35:15,250 --> 00:35:17,708 Finn henne og si 295 00:35:17,791 --> 00:35:21,666 at du så en gammel venn fra fargehytta her. 296 00:35:21,750 --> 00:35:22,666 Hvem er du? 297 00:35:23,708 --> 00:35:26,333 Bare gjør som jeg sier. 298 00:35:27,458 --> 00:35:29,541 Hun vil belønne deg. 299 00:35:41,375 --> 00:35:44,750 "En gammel venn av Thusnelda fra fargehytta"? 300 00:35:46,666 --> 00:35:49,500 Kvinnen sa at slaven ikke så ut som en farger. 301 00:35:52,041 --> 00:35:53,250 Mer som en kriger. 302 00:35:56,083 --> 00:35:57,416 Med blondt hår. 303 00:35:59,291 --> 00:36:01,125 Tror du det var Folkwin? 304 00:36:01,208 --> 00:36:02,541 Hvem ellers? 305 00:36:02,625 --> 00:36:04,541 Nei. Folkwin er død. 306 00:36:05,041 --> 00:36:06,791 De har hodet hans. 307 00:36:06,875 --> 00:36:09,000 Det var ikke Folkwins hode. 308 00:36:12,833 --> 00:36:14,875 Varus ble lurt. 309 00:36:16,083 --> 00:36:18,083 Det må ha vært Arminius. 310 00:36:18,833 --> 00:36:20,791 Varus stoler på ham. 311 00:36:22,166 --> 00:36:24,250 Dette kan ødelegge for Arminius. 312 00:36:26,333 --> 00:36:27,958 Han stjal datteren vår. 313 00:36:28,666 --> 00:36:30,208 Han brøt loven. 314 00:36:31,208 --> 00:36:32,833 Han lurte Varus. 315 00:37:13,041 --> 00:37:16,750 Hvordan skal du slå tre legioner? 316 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Dette… 317 00:37:18,416 --> 00:37:20,416 …er hæren deres i formasjon. 318 00:37:24,458 --> 00:37:28,750 Og dette… er den romerske hæren i skogene og sumpene våre. 319 00:37:30,583 --> 00:37:33,333 De vil følge nøyaktig den stien. 320 00:37:33,416 --> 00:37:35,500 Slangen vil bli så lang… 321 00:37:37,166 --> 00:37:41,000 …at halen ikke merker det når vi kutter av hodet. 322 00:37:41,083 --> 00:37:45,833 Og så hakker vi den opp bit for bit. 323 00:37:47,833 --> 00:37:50,291 Hva om de kommer seg ut av skogen? 324 00:37:50,375 --> 00:37:51,791 Ja… 325 00:37:52,291 --> 00:37:53,333 Hva da? 326 00:37:54,708 --> 00:37:56,250 De må trekke seg tilbake. 327 00:37:58,500 --> 00:37:59,416 Og da… 328 00:38:00,750 --> 00:38:02,291 …skal vi vente på dem. 329 00:38:09,541 --> 00:38:12,500 Du er deg selv igjen, sønn. 330 00:38:14,291 --> 00:38:18,000 Kom igjen, soldatene venter på oss. 331 00:38:24,916 --> 00:38:28,333 Arminius skulle hente reikenes sønner som gisler. 332 00:38:30,083 --> 00:38:31,833 Hvor er gislene? 333 00:38:33,875 --> 00:38:38,333 Marsernes reik nektet å gi fra seg sønnen. 334 00:38:38,958 --> 00:38:42,208 Det fikk de andre til å gjøre det samme. 335 00:38:42,916 --> 00:38:43,875 Et opprør! 336 00:38:45,000 --> 00:38:45,958 Nettopp. 337 00:38:47,666 --> 00:38:49,708 Så jeg har et forslag. 338 00:38:54,958 --> 00:38:58,041 Dette er veien tilbake til Vetera langs Rhinen. 339 00:38:58,125 --> 00:39:03,541 Og dette… Dette er marsernes land. 340 00:39:07,000 --> 00:39:08,083 Og så? 341 00:39:10,458 --> 00:39:12,666 Vi må slukke en liten brann… 342 00:39:14,000 --> 00:39:16,083 …før hele skogen brenner. 343 00:39:17,416 --> 00:39:19,666 Arminius foreslår at vi tar en omvei 344 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 og håndterer situasjonen på veien. 345 00:39:22,541 --> 00:39:27,541 Er det ikke bedre å vente til våren? 346 00:39:28,166 --> 00:39:32,125 Området du vil lede oss gjennom, er ukjent. 347 00:39:33,708 --> 00:39:38,458 De fleste områdene var ukjente på et tidspunkt, Quintus. 348 00:39:39,625 --> 00:39:44,833 Og nå… er de en del av imperiet. 349 00:39:47,375 --> 00:39:51,916 Fordi Rom aldri har opptrådt uforsiktig. 350 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 Er du redd, tribun? 351 00:39:59,375 --> 00:40:05,625 Mener du at 15 000 sønner av Rom bør frykte tusen marsere? 352 00:40:07,500 --> 00:40:09,750 Greit, det er avgjort. 353 00:40:10,375 --> 00:40:15,250 Vi tar omveien og gir barbarene en lærepenge. 354 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 Jeg krever å snakke med guvernøren! 355 00:40:19,875 --> 00:40:22,250 Jeg krever å snakke med guvernør Varus! 356 00:40:22,333 --> 00:40:23,791 Slipp meg forbi! 357 00:40:24,708 --> 00:40:26,791 Jeg krever å snakke med guvernøren! 358 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 Slipp ham forbi. 359 00:40:36,875 --> 00:40:40,416 Jeg håper du har en god grunn til å forstyrre, barbar. 360 00:40:41,166 --> 00:40:43,500 Denne mannen du kaller Arminius… 361 00:40:46,958 --> 00:40:48,125 …vil forråde deg. 362 00:45:32,958 --> 00:45:37,958 Tekst: Julie Sandsnes