1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,791 ‪Trebuia să te omor ‪fiindcă ai sugerat asta. 3 00:00:27,416 --> 00:00:30,000 ‪Am fost surprins că n-ai făcut-o. 4 00:00:36,791 --> 00:00:38,958 ‪Am știut mereu că te va alege. 5 00:00:43,625 --> 00:00:45,250 ‪Spune cel ce o ia de soție. 6 00:00:46,750 --> 00:00:48,125 ‪Din motive strategice. 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,041 ‪Când se va termina totul, ‪veți fi din nou împreună. 8 00:00:57,125 --> 00:00:58,625 ‪Îmi vei aparține iar. 9 00:01:02,208 --> 00:01:03,333 ‪Folkwin… 10 00:01:04,083 --> 00:01:06,041 ‪- Nu poți… ‪- Să vin cu tine. Știu. 11 00:01:06,125 --> 00:01:07,791 ‪Segestes trebuie să creadă 12 00:01:07,875 --> 00:01:11,208 ‪că am capul înfipt într-o suliță, ‪nu pe umeri. 13 00:01:12,500 --> 00:01:14,208 ‪Dacă trăiesc, toți murim, nu? 14 00:01:21,583 --> 00:01:23,500 ‪Și o vei trata bine? 15 00:01:23,583 --> 00:01:26,083 ‪Altfel te bat zdravăn data viitoare. 16 00:02:32,083 --> 00:02:34,500 ‪Ai vrut să mă mărit cu un prinț, nu? 17 00:02:35,875 --> 00:02:36,708 ‪Reikul tău… 18 00:02:38,000 --> 00:02:39,458 ‪mirele meu. 19 00:03:02,875 --> 00:03:04,791 ‪Știu doar că trebuie să fie așa. 20 00:03:05,416 --> 00:03:07,666 ‪Ari are un plan ‪pe care doar el îl poate face. 21 00:03:08,708 --> 00:03:10,458 ‪Dar triburile n-au încredere în el. 22 00:03:12,291 --> 00:03:14,000 ‪Nunta va schimba asta. 23 00:03:17,625 --> 00:03:19,083 ‪Folkwin crede la fel. 24 00:03:21,500 --> 00:03:23,333 ‪Doar așa putem învinge romanii. 25 00:03:24,666 --> 00:03:27,250 ‪Și ai văzut toate astea în visele tale? 26 00:03:32,291 --> 00:03:33,708 ‪Tu să-mi spui. 27 00:03:33,791 --> 00:03:35,583 ‪- Nu puteam? ‪- Nu. 28 00:03:36,250 --> 00:03:40,333 ‪Oamenii cred că ai harul, ‪dar zeii știu că nu. 29 00:03:41,791 --> 00:03:46,208 ‪Odin și-a sacrificat un ochi să vadă ‪viitorul, dar tu n-ai sacrificat nimic. 30 00:03:46,291 --> 00:03:48,208 ‪Eram gata să-mi dau viața. 31 00:03:51,375 --> 00:03:52,875 ‪Zeii nu răsplătesc curajul? 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,208 ‪Mai presus de toate, pedepsesc hybrisul. 33 00:04:04,250 --> 00:04:06,000 ‪Mulțumesc. Poți pleca acum. 34 00:04:57,333 --> 00:05:00,791 ‪A furat-o. ‪Porcul nici măcar nu m-a întrebat. 35 00:05:15,333 --> 00:05:18,666 ‪Ce vei face? Te vei plânge cavaleriei lui? 36 00:06:05,958 --> 00:06:07,833 ‪Vă doresc binecuvântarea zeilor 37 00:06:07,916 --> 00:06:10,541 ‪și o casă cu copii urlători. 38 00:06:11,541 --> 00:06:14,458 ‪Drept cadou de nuntă, vă promit 39 00:06:14,541 --> 00:06:16,541 ‪două mii dintre oamenii mei. 40 00:06:21,625 --> 00:06:23,708 ‪Ești foarte generos, Aldarich. 41 00:06:26,791 --> 00:06:29,166 ‪Armata noastră crește, Arminius. 42 00:06:29,833 --> 00:06:30,791 ‪Felicitări! 43 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 ‪Dar tu, Rurik? 44 00:06:39,916 --> 00:06:41,583 ‪Vânăm împreună? 45 00:06:44,125 --> 00:06:45,958 ‪Sunteți un cuplu frumos. 46 00:06:47,166 --> 00:06:48,000 ‪Tu și romanul. 47 00:06:52,250 --> 00:06:53,541 ‪Sunt Ari, fiul lui… 48 00:06:53,625 --> 00:06:56,916 ‪Nu-mi pasă dacă ești roman ‪sau un cherusc laș! 49 00:06:58,083 --> 00:07:01,000 ‪Mă interesează ‪unde vom găsi mai mulți bărbați. 50 00:07:01,875 --> 00:07:03,375 ‪Roma are trei legiuni. 51 00:07:07,208 --> 00:07:10,041 ‪Am auzit că ai cerut ‪cel mai înfocat războiul. 52 00:07:10,125 --> 00:07:12,666 ‪Da, împreună cu Gernot, de la bructeri. 53 00:07:15,000 --> 00:07:16,083 ‪I-ai tăiat capul. 54 00:07:18,041 --> 00:07:18,958 ‪Pentru Roma. 55 00:07:25,291 --> 00:07:27,416 ‪Nu trebuie să te mai temi de mine. 56 00:07:28,041 --> 00:07:29,000 ‪Să mă tem? 57 00:07:31,291 --> 00:07:34,291 ‪Mai spune asta și-ți tai limba ‪din gura ta de roman. 58 00:07:36,083 --> 00:07:37,250 ‪Să unim triburile? 59 00:07:40,083 --> 00:07:41,916 ‪Bețivul Aldarich și marsii lui? 60 00:07:43,750 --> 00:07:45,583 ‪Și chatti ăștia curvari? 61 00:07:47,125 --> 00:07:49,666 ‪Cu tine ca lider? 62 00:07:52,583 --> 00:07:55,375 ‪N-am încredere în voi, păduchioșilor. 63 00:08:06,416 --> 00:08:09,625 ‪Reikul Hadgan ‪îți trimite acest cadou de nuntă. 64 00:08:18,458 --> 00:08:19,666 ‪Baligă de cal. 65 00:08:27,375 --> 00:08:29,875 ‪Nu mă așteptam ‪să-i atrag repede de partea mea. 66 00:08:30,916 --> 00:08:32,625 ‪Măcar avem încă 2,000 de oameni. 67 00:08:38,833 --> 00:08:40,458 ‪Îți faci griji pentru Folkwin? 68 00:08:42,125 --> 00:08:43,416 ‪Știi cum e el. 69 00:08:47,416 --> 00:08:49,416 ‪Îl trimit pe Talio cu oamenii lui. 70 00:11:18,208 --> 00:11:19,791 ‪E vădit că mă găsești plăcută. 71 00:11:23,375 --> 00:11:25,708 ‪Doar cei de jos nu respectă ordinele. 72 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 ‪Știu pe cine iubești. 73 00:11:58,041 --> 00:11:59,291 ‪Ce faci acolo? 74 00:12:02,041 --> 00:12:03,791 ‪Barbarule! În picioare! 75 00:12:16,000 --> 00:12:17,875 ‪Oprește-te, sclavule! 76 00:13:16,750 --> 00:13:18,041 ‪Îți jurăm loialitate. 77 00:13:18,791 --> 00:13:21,250 ‪Zeii să vă dea înțelepciune și putere. 78 00:13:22,916 --> 00:13:24,125 ‪Reikul meu. 79 00:13:24,916 --> 00:13:25,750 ‪Și? 80 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 ‪Și? 81 00:13:38,083 --> 00:13:39,208 ‪Stăpâna mea. 82 00:13:42,208 --> 00:13:43,541 ‪Nu te aud, tată. 83 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 ‪Și stăpâna mea! 84 00:13:52,083 --> 00:13:55,041 ‪Segestes, știu că avem neînțelegeri. 85 00:13:59,541 --> 00:14:00,416 ‪Dar, oricum… 86 00:14:01,708 --> 00:14:03,666 ‪acum suntem rude. 87 00:14:06,333 --> 00:14:08,666 ‪Eu și Thusnelda vom călători o vreme. 88 00:14:09,833 --> 00:14:11,875 ‪Vreau să las satul pe mâini bune. 89 00:14:14,083 --> 00:14:17,166 ‪Și cine ar fi mai bun ‪decât tine, Segestes? 90 00:14:19,041 --> 00:14:22,791 ‪O să las niște oamenii ai mei cu tine, ‪pentru protecția tuturor. 91 00:14:27,708 --> 00:14:29,916 ‪Știu că mă pot bizui pe tine. 92 00:14:32,916 --> 00:14:34,208 ‪Mulțumesc, reikule. 93 00:14:41,458 --> 00:14:43,458 ‪Arată-ți recunoștința slujindu-l. 94 00:14:44,916 --> 00:14:47,291 ‪Ne asemănăm mai mult decât recunoști… 95 00:14:49,958 --> 00:14:50,833 ‪fata mea. 96 00:14:57,250 --> 00:14:58,958 ‪Are dreptate? Sunt ca el? 97 00:15:01,291 --> 00:15:04,208 ‪Sper să nu te înfrunt niciodată ca dușman. 98 00:15:11,583 --> 00:15:15,375 ‪Când îl întâlnești pe Varus, ‪ar fi înțelept să te temperezi. 99 00:15:16,291 --> 00:15:17,958 ‪E obișnuit cu romancele. 100 00:15:19,041 --> 00:15:20,375 ‪Cum sunt romancele? 101 00:15:21,458 --> 00:15:23,625 ‪Știu să-și slujească bărbații. 102 00:15:27,000 --> 00:15:28,041 ‪Talio. 103 00:16:31,333 --> 00:16:33,083 ‪Dacă nu ne-am fi căsătorit… 104 00:16:53,541 --> 00:16:54,958 ‪Dacă renunțăm acum… 105 00:16:57,583 --> 00:16:59,208 ‪a murit degeaba. 106 00:17:11,916 --> 00:17:13,333 ‪Du-mă la Varus. 107 00:17:34,916 --> 00:17:36,333 ‪Thusnelda. 108 00:17:38,000 --> 00:17:39,708 ‪Ai noroc că ești în viață. 109 00:17:43,875 --> 00:17:45,375 ‪Nu știu ce s-a întâmplat. 110 00:17:45,833 --> 00:17:47,750 ‪Mă luptam cu romanii. 111 00:17:48,375 --> 00:17:50,750 ‪Da, dar loveai doar aerul cu sabia. 112 00:17:54,416 --> 00:17:57,833 ‪Am fost uimită cât ai rezistat, ‪la cât de beat erai. 113 00:18:01,666 --> 00:18:03,833 ‪Alt sclav a încercat să fugă. 114 00:18:03,916 --> 00:18:05,708 ‪Dar l-au înjunghiat. 115 00:18:06,833 --> 00:18:08,375 ‪Și l-au aruncat în foc. 116 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 ‪Erai inconștient. 117 00:18:17,666 --> 00:18:19,458 ‪Te-au capturat în locul lui. 118 00:18:23,333 --> 00:18:25,000 ‪Cum te numești, prietene? 119 00:18:26,541 --> 00:18:28,416 ‪Folkwin Wolfspeer. 120 00:18:30,583 --> 00:18:32,458 ‪Tu ești Folkwin Wolfspeer? 121 00:18:33,208 --> 00:18:34,125 ‪Da. 122 00:18:35,791 --> 00:18:38,291 ‪Acolo e Folkwin Wolfspeer. 123 00:18:40,416 --> 00:18:42,333 ‪Sau ai două capete? 124 00:18:49,041 --> 00:18:51,958 ‪Eu sunt Raskild. De la marcomani. 125 00:18:52,458 --> 00:18:54,583 ‪Tu cine ești? 126 00:18:55,875 --> 00:18:56,708 ‪Serios. 127 00:18:59,958 --> 00:19:01,500 ‪Berulf. Da. 128 00:19:02,458 --> 00:19:05,500 ‪Mama era de la bructeri, ‪iar tatăl meu, cherusci. 129 00:19:08,666 --> 00:19:11,250 ‪Și eram un rătăcitor între lumi. 130 00:19:13,416 --> 00:19:15,375 ‪Am fost mereu prins la mijloc. 131 00:19:49,875 --> 00:19:51,458 ‪Arminius, fiul meu. 132 00:19:51,958 --> 00:19:52,833 ‪Tată. 133 00:20:03,541 --> 00:20:07,541 ‪Femeia ta barbară arată ca zeița Diana. 134 00:20:09,416 --> 00:20:10,875 ‪Varus spune „bun venit”. 135 00:20:12,083 --> 00:20:15,750 ‪Spune-i că-i tai boașele ‪și le dau la câini. 136 00:20:18,125 --> 00:20:22,750 ‪E onorată să-l cunoască ‪pe guvernatorul roman. 137 00:20:27,375 --> 00:20:32,166 ‪Iertați-mă, sunt o gazdă groaznică. 138 00:20:35,083 --> 00:20:37,916 ‪Ei sunt tribunul Quintus, 139 00:20:38,458 --> 00:20:43,333 ‪prefectul taberei, Eggius, ‪și legatul Numonius Vala. 140 00:20:43,916 --> 00:20:46,958 ‪Tatăl Thusneldei e Segestes, ‪din tribul cheruscilor, 141 00:20:47,041 --> 00:20:48,833 ‪un vasal loial al Imperiului. 142 00:20:49,416 --> 00:20:51,166 ‪Zice că-ți prețuiește tatăl. 143 00:20:52,333 --> 00:20:55,083 ‪- Sper să se omoare reciproc… ‪- Cadouri! 144 00:21:05,333 --> 00:21:07,541 ‪El e Pelagios. Interpretul. 145 00:21:08,833 --> 00:21:13,458 ‪Nu doar că arăți ca un barbar, ‪te-ai și căsătorit cu una. 146 00:21:14,125 --> 00:21:16,458 ‪Facem aceste sacrificii pentru Imperiu. 147 00:21:18,583 --> 00:21:20,375 ‪Abia mă mai recunosc. 148 00:21:21,750 --> 00:21:26,583 ‪Poate e adevărata ta față, Arminius? 149 00:21:34,375 --> 00:21:37,958 ‪Arminius va fi mereu ‪un fiu adevărat al Romei. Uite… 150 00:21:39,416 --> 00:21:41,916 ‪Ți-ai dorit asta de când erai mic. 151 00:21:46,416 --> 00:21:49,125 ‪Împăratul te-a înnobilat. 152 00:21:56,875 --> 00:21:58,916 ‪Gaius Julius Arminius… 153 00:22:02,291 --> 00:22:03,791 ‪Un cavaler roman. 154 00:22:10,958 --> 00:22:12,583 ‪Mulțumesc, tată. 155 00:22:23,500 --> 00:22:27,791 ‪Există neliniști peste tot ‪din cauza tributurilor. 156 00:22:28,833 --> 00:22:32,416 ‪Patrulele noastre continuă să fie atacate. 157 00:22:34,041 --> 00:22:38,166 ‪De asta trebuie să restabilim pacea, ‪cu ajutorul tău. 158 00:22:38,916 --> 00:22:43,625 ‪Adu-mi un fiu de la fiecare reik, ‪ca ostatic. 159 00:22:49,791 --> 00:22:53,416 ‪După ce le vom lua copiii, își vor reveni. 160 00:23:00,166 --> 00:23:03,666 ‪Varus vrea să iei copiii reikilor, Ari? 161 00:23:10,833 --> 00:23:13,000 ‪Îi vei urma ordinele. 162 00:23:16,250 --> 00:23:19,708 ‪De unde știu că nu încerci ‪să ne duci într-o capcană? 163 00:23:22,875 --> 00:23:25,916 ‪Crezi că vreau să conduc ‪fiecare trib germanic la măcel? 164 00:23:27,416 --> 00:23:28,375 ‪Asta crezi? 165 00:23:31,000 --> 00:23:32,416 ‪Romanii te admiră. 166 00:23:34,666 --> 00:23:36,416 ‪Varus îți e ca un tată. 167 00:23:43,333 --> 00:23:45,083 ‪De partea cui ești, Ari? 168 00:23:49,333 --> 00:23:51,041 ‪Vom lua fiii reikilor. 169 00:23:53,625 --> 00:23:56,541 ‪Îți explic pe drum. Ai încredere în mine! 170 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 ‪Cauți pe cineva? 171 00:24:05,958 --> 00:24:06,791 ‪Berulf? 172 00:24:08,666 --> 00:24:09,750 ‪Berulf! 173 00:24:09,833 --> 00:24:11,250 ‪Da? 174 00:24:11,333 --> 00:24:12,833 ‪Nu. 175 00:24:22,458 --> 00:24:26,458 ‪Stai! Îl putem vinde ‪la o școală de gladiator pe bani buni. 176 00:24:34,208 --> 00:24:36,250 ‪Vei plăti pentru asta, câine. 177 00:25:06,666 --> 00:25:09,166 ‪Îndrăznești să-mi aduci romani în casă? 178 00:25:10,041 --> 00:25:12,791 ‪Arminius, ce faci? 179 00:25:14,166 --> 00:25:15,000 ‪Ia băiatul. 180 00:25:17,041 --> 00:25:18,458 ‪- Tată! ‪- Nu! 181 00:25:18,541 --> 00:25:20,500 ‪- Tată! ‪- Dă-i drumul! 182 00:25:22,750 --> 00:25:23,708 ‪E fiul meu! 183 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 ‪Nu poți face nimic. 184 00:25:29,625 --> 00:25:30,625 ‪Tată! 185 00:25:54,833 --> 00:25:56,291 ‪- Tată. ‪- Luați-l! 186 00:25:56,375 --> 00:25:57,833 ‪- Tată! ‪- Nu! 187 00:25:57,916 --> 00:26:00,708 ‪Tată! 188 00:26:06,791 --> 00:26:09,125 ‪Vino la festivalul lunii, ‪la lună plină. 189 00:26:15,500 --> 00:26:19,125 ‪Mereu la fel, atâtea săptămâni. 190 00:26:20,500 --> 00:26:22,375 ‪Luăm fiii reikilor 191 00:26:23,791 --> 00:26:25,791 ‪și mereu îmi amintesc de tine mic. 192 00:26:27,333 --> 00:26:29,083 ‪Ți-ai urât tatăl pentru asta? 193 00:26:34,250 --> 00:26:35,583 ‪Eu l-am urât. 194 00:26:40,750 --> 00:26:43,125 ‪M-am întrebat cu ce greșisem. 195 00:26:46,458 --> 00:26:47,916 ‪De ce eram pedepsit. 196 00:26:51,666 --> 00:26:53,208 ‪Fratele meu gândea la fel. 197 00:26:56,291 --> 00:26:57,333 ‪Și Varus? 198 00:27:05,625 --> 00:27:07,041 ‪S-a purtat bine cu mine. 199 00:27:08,666 --> 00:27:10,125 ‪M-a învățat multe. 200 00:27:12,500 --> 00:27:14,333 ‪De exemplu, luminile de acolo… 201 00:27:19,583 --> 00:27:22,083 ‪Unii din Roma cred că sunt mingi mari. 202 00:27:24,583 --> 00:27:26,500 ‪Grecii le spun planete. 203 00:27:29,541 --> 00:27:31,958 ‪Și de ce nu cad „planetele” tale? 204 00:27:33,916 --> 00:27:36,625 ‪Fiindcă sunt rapide. Rapide ca săgețile. 205 00:27:38,875 --> 00:27:40,291 ‪Zboară în jurul nostru. 206 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 ‪Grecii spun asta? 207 00:27:44,666 --> 00:27:46,375 ‪Un om pe nume Philolaos. 208 00:27:48,375 --> 00:27:50,541 ‪Romanii cred ‪că grecii sunt foarte deștepți. 209 00:27:51,875 --> 00:27:53,625 ‪Au împrumutat multe de la ei. 210 00:27:55,541 --> 00:27:56,916 ‪Chiar și pe zeii lor. 211 00:27:59,500 --> 00:28:03,416 ‪Toți știu că sunt ‪focurile spiritelor cerului. 212 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 ‪Mingi… 213 00:28:30,708 --> 00:28:31,791 ‪Trădătorule! 214 00:28:35,041 --> 00:28:36,000 ‪Trădătorule! 215 00:28:40,875 --> 00:28:42,375 ‪Te zvânt în bătaie! 216 00:28:45,583 --> 00:28:47,416 ‪N-o să faci asta, Rurik. 217 00:28:49,458 --> 00:28:50,583 ‪Gândește-te la fiu. 218 00:28:51,791 --> 00:28:53,000 ‪Gândește-te la trib. 219 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 ‪Unde e fiul meu? 220 00:28:56,291 --> 00:28:57,666 ‪Nu poți face nimic. 221 00:28:58,708 --> 00:28:59,541 ‪Nimic. 222 00:29:01,458 --> 00:29:02,416 ‪Uită-te la tine! 223 00:29:12,000 --> 00:29:13,041 ‪Uitați-vă la voi! 224 00:29:14,625 --> 00:29:17,250 ‪V-am luat fiii și nu ați făcut nimic. 225 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 ‪Sunteți tați care și-au trădat fiii. 226 00:29:23,041 --> 00:29:26,208 ‪De ce n-ați putut face ‪ce trebuie să facă orice tată? 227 00:29:27,125 --> 00:29:31,333 ‪Fiindcă fiecare dintre voi ‪e prea slab să sfideze Roma. 228 00:29:32,083 --> 00:29:34,916 ‪Nu v-ați putut uni măcar o dată… 229 00:29:35,916 --> 00:29:38,041 ‪să lăsați certurile mărunte. 230 00:29:38,958 --> 00:29:40,833 ‪Lupul e la ușă, 231 00:29:41,333 --> 00:29:44,500 ‪iar ciobanii se luptă ‪pentru un pumn de lână! 232 00:29:48,625 --> 00:29:50,708 ‪Credeți că eu sunt lupul? 233 00:29:55,916 --> 00:29:56,833 ‪Nu sunt. 234 00:29:59,958 --> 00:30:01,166 ‪Copiii sunt bine. 235 00:30:03,166 --> 00:30:04,333 ‪Slavă lui Wodan! 236 00:30:05,041 --> 00:30:09,291 ‪Nu sunt cu Varus ‪și n-am plănuit să-i trimit la Roma. 237 00:30:09,375 --> 00:30:10,500 ‪Unde sunt? 238 00:30:11,708 --> 00:30:14,166 ‪- În satul nostru. În siguranță. ‪- Tată! 239 00:30:15,250 --> 00:30:16,458 ‪Tată! 240 00:30:21,208 --> 00:30:24,375 ‪Nu voiam ca fiii voștri ‪să-mi sufere soarta! 241 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 ‪La Roma, am fost învățat… 242 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 ‪să-mi uit familia… 243 00:30:30,333 --> 00:30:32,875 ‪să-mi disprețuiesc poporul, ‪stilul de viață, 244 00:30:33,291 --> 00:30:36,625 ‪credințele mele, rădăcinile mele! ‪Rădăcinile noastre! 245 00:30:38,500 --> 00:30:43,166 ‪M-au dezrădăcinat ‪pentru că tatăl meu era singur. 246 00:30:44,375 --> 00:30:49,916 ‪Dar suntem mii! Și ne-am putea uni ‪într-un singur trib puternic. 247 00:30:50,000 --> 00:30:50,833 ‪Cum? 248 00:30:55,250 --> 00:30:59,583 ‪Peste o lună, cele trei legiuni se întorc ‪în Vetera după campania de vară. 249 00:31:00,291 --> 00:31:02,083 ‪Asta e șansa noastră. 250 00:31:02,166 --> 00:31:04,833 ‪Vrei să lupți cu trei legiuni? 251 00:31:04,916 --> 00:31:07,166 ‪Chiar de ne unim, suntem prea puțini. 252 00:31:07,750 --> 00:31:11,791 ‪Dacă nu luptăm, Roma ne va lua fiii! 253 00:31:12,750 --> 00:31:16,791 ‪Dacă nu luptăm, ‪va trebui să plătim tribut! 254 00:31:18,291 --> 00:31:19,625 ‪Dacă nu luptăm, 255 00:31:19,708 --> 00:31:23,500 ‪va trebui să ne închinăm romanilor, ‪nu zeilor noștri! 256 00:31:24,125 --> 00:31:25,583 ‪Eram unul dintre ei! 257 00:31:27,541 --> 00:31:30,750 ‪Am luptat în războaile lor, ‪le-am condus armatele. 258 00:31:30,833 --> 00:31:32,833 ‪Cunosc legiunile pe dinafară. 259 00:31:32,916 --> 00:31:35,083 ‪Să ne răzvrătim împreună! 260 00:31:36,250 --> 00:31:38,833 ‪Să luptăm împreună! 261 00:31:38,916 --> 00:31:43,166 ‪Ei cred că sunt invincibili, ‪dar asta e slăbiciunea lor. 262 00:31:44,166 --> 00:31:45,833 ‪Dacă eu știu cum trăiesc ei, 263 00:31:47,583 --> 00:31:49,833 ‪voi veți ști cum să-i ucideți. 264 00:31:50,666 --> 00:31:52,416 ‪Pentru copiii noștri! 265 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 ‪Pentru libertatea noastră! 266 00:31:59,458 --> 00:32:01,291 ‪Să luptăm împreună. 267 00:32:04,291 --> 00:32:06,750 ‪Să luptăm împreună! 268 00:32:11,958 --> 00:32:14,625 ‪Să triumfăm împreună! 269 00:32:15,875 --> 00:32:17,291 ‪Da! 270 00:32:17,375 --> 00:32:19,166 ‪Da! 271 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 ‪Le-ai câștigat încrederea cu planul tău. 272 00:32:40,375 --> 00:32:41,875 ‪În tine au încredere. 273 00:32:42,833 --> 00:32:44,500 ‪Și tu îi vei duce la luptă. 274 00:32:46,625 --> 00:32:48,666 ‪Mă consideră un instrument util. 275 00:32:50,625 --> 00:32:53,041 ‪Cum ai merge să vânezi ‪cu o haită de lupi. 276 00:32:53,583 --> 00:32:55,583 ‪Dacă eșuezi, te vor mânca. 277 00:32:58,541 --> 00:33:00,458 ‪Mă duc la Varus în zori. 278 00:33:02,583 --> 00:33:04,125 ‪O să-l convingi pe Varus. 279 00:33:05,625 --> 00:33:07,791 ‪Îl conduci în pădure. 280 00:33:13,000 --> 00:33:15,583 ‪Sau îmi va ghici planul ‪și mă va crucifica. 281 00:33:18,208 --> 00:33:19,041 ‪Ari. 282 00:33:32,375 --> 00:33:34,208 ‪Nu pot să te pierd din nou. 283 00:34:39,833 --> 00:34:40,750 ‪Distrage garda. 284 00:34:41,708 --> 00:34:42,791 ‪Distrage garda! 285 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 ‪Ne mai trebuie apă. 286 00:34:55,041 --> 00:34:55,875 ‪Hei! 287 00:34:56,416 --> 00:34:57,625 ‪Vino aici! 288 00:34:59,041 --> 00:34:59,875 ‪Vino aici! 289 00:35:06,458 --> 00:35:09,708 ‪Știi satul cherusc? ‪Din clanul lui Segimer? 290 00:35:11,750 --> 00:35:13,958 ‪E o nouă stăpână, Thusnelda. 291 00:35:15,250 --> 00:35:17,708 ‪Găsește-o și spune-i 292 00:35:17,791 --> 00:35:21,666 ‪că ai văzut un vechi prieten ‪de la vopsitorie. 293 00:35:21,750 --> 00:35:22,666 ‪Cine ești? 294 00:35:23,708 --> 00:35:26,333 ‪Te rog, fă ce-ți spun! 295 00:35:27,458 --> 00:35:29,250 ‪Te va răsplăti. 296 00:35:41,375 --> 00:35:44,750 ‪„Un vechi prieten al Thusneldei ‪de la vopsitorie?” 297 00:35:46,666 --> 00:35:49,500 ‪Dar femeia a zis că sclavul ‪nu arăta a vopsitor. 298 00:35:52,041 --> 00:35:53,291 ‪Mai mult a războinic. 299 00:35:56,083 --> 00:35:57,416 ‪Cu păr blond. 300 00:35:59,291 --> 00:36:01,125 ‪Crezi că era Folkwin? 301 00:36:01,208 --> 00:36:02,541 ‪Cine altcineva? 302 00:36:02,625 --> 00:36:04,541 ‪Nu se poate. Folkwin e mort. 303 00:36:05,041 --> 00:36:06,791 ‪Are capul în suliță. 304 00:36:06,875 --> 00:36:09,000 ‪Nu era capul lui Folkwin în suliță. 305 00:36:12,833 --> 00:36:14,875 ‪Varus a fost păcălit. 306 00:36:16,083 --> 00:36:18,083 ‪Cred că a fost Arminius. 307 00:36:18,833 --> 00:36:20,791 ‪Doar în el are încredere Varus. 308 00:36:22,166 --> 00:36:24,250 ‪Îl poți doborî pe Arminius cu asta. 309 00:36:26,333 --> 00:36:27,958 ‪Ne fură fiica. 310 00:36:28,666 --> 00:36:30,208 ‪Încalcă legea. 311 00:36:31,208 --> 00:36:32,833 ‪Îl păcălește pe Varus. 312 00:37:13,041 --> 00:37:16,750 ‪Vrei să ne spui ‪cum plănuiești să învingi trei legiuni? 313 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 ‪Aceasta 314 00:37:18,416 --> 00:37:20,416 ‪e armata romană în formație. 315 00:37:24,458 --> 00:37:28,750 ‪Iar asta e armata romană ‪din pădurile și mlaștinile noastre. 316 00:37:30,583 --> 00:37:33,333 ‪Mă voi asigura că vor lua calea asta. 317 00:37:33,416 --> 00:37:35,500 ‪Șarpele va crește atât de mult, 318 00:37:37,166 --> 00:37:41,000 ‪încât coada nu va observa ‪când îi tăiem capul. 319 00:37:41,083 --> 00:37:45,833 ‪Apoi îl vom face bucăți, puțin câte puțin. 320 00:37:47,833 --> 00:37:50,291 ‪Și dacă reușesc să iasă din pădure? 321 00:37:50,375 --> 00:37:51,208 ‪Da. 322 00:37:52,291 --> 00:37:53,333 ‪Ce facem atunci? 323 00:37:54,708 --> 00:37:56,250 ‪Îi forțăm să se retragă. 324 00:37:58,500 --> 00:37:59,416 ‪Iar apoi… 325 00:38:00,750 --> 00:38:01,708 ‪îi vom aștepta. 326 00:38:09,541 --> 00:38:12,500 ‪Văd că ești din nou în apele tale, fiule. 327 00:38:14,291 --> 00:38:18,000 ‪Vino, ne așteaptă prefecții. 328 00:38:24,916 --> 00:38:28,333 ‪Arminius trebuia să ne aducă ‪pe fiii reikilor ca ostatici. 329 00:38:30,083 --> 00:38:31,833 ‪Unde sunt ostaticii? 330 00:38:33,875 --> 00:38:38,333 ‪Reikul marsi a refuzat ‪să renunțe la fiul său. 331 00:38:38,958 --> 00:38:42,208 ‪Asta i-a făcut pe ceilalți să-i urmeze. 332 00:38:42,916 --> 00:38:43,875 ‪O rebeliune! 333 00:38:45,000 --> 00:38:45,958 ‪Exact. 334 00:38:47,666 --> 00:38:49,708 ‪Așa că am o propunere. 335 00:38:54,958 --> 00:38:58,041 ‪Acesta e drumul spre Vetera, pe Rin. 336 00:38:58,125 --> 00:39:02,833 ‪Și ăsta… e pământul marsi. 337 00:39:06,583 --> 00:39:07,416 ‪Și? 338 00:39:10,458 --> 00:39:12,666 ‪E mai bine să stingem un foc mic, 339 00:39:14,000 --> 00:39:16,083 ‪înainte să ardă toată pădurea. 340 00:39:17,416 --> 00:39:19,666 ‪Arminius sugerează să ocolim 341 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 ‪și să rezolvăm situația pe drum. 342 00:39:22,541 --> 00:39:27,541 ‪N-ar fi mai bine ‪să așteptăm până în primăvară? 343 00:39:28,166 --> 00:39:32,125 ‪Zona prin care vrei să ne duci ‪nu e cunoscută. 344 00:39:33,708 --> 00:39:38,458 ‪Majoritatea zonelor ne erau necunoscute ‪la un moment dat, Quintus. 345 00:39:39,625 --> 00:39:40,875 ‪Iar azi… 346 00:39:42,833 --> 00:39:44,833 ‪fac parte din Imperiu. 347 00:39:47,375 --> 00:39:51,916 ‪Deoarece Roma n-a acționat fără precauție. 348 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 ‪Îți e teamă, tribunule? 349 00:39:59,375 --> 00:40:05,625 ‪Crezi că 15,000 de fii ai Romei ‪ar trebui să se teamă de o mie de marsi? 350 00:40:07,500 --> 00:40:09,750 ‪Gata, am stabilit! 351 00:40:10,375 --> 00:40:15,250 ‪Vom ocoli ‪și le vom da o lecție barbarilor. 352 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 ‪Vreau să vorbesc cu guvernatorul! 353 00:40:19,875 --> 00:40:22,250 ‪Vreau să vorbesc cu guvernatorul Varus! 354 00:40:22,333 --> 00:40:23,791 ‪Lăsați-mă să trec! 355 00:40:24,708 --> 00:40:26,791 ‪Vreau să vorbesc cu guvernatorul! 356 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 ‪Lăsați-l să treacă. 357 00:40:36,875 --> 00:40:40,416 ‪Sper că ai un motiv bun ‪pentru întrerupere, barbarule. 358 00:40:41,166 --> 00:40:43,500 ‪Omul ăsta pe care-l numești Arminius… 359 00:40:46,958 --> 00:40:48,125 ‪Vrea să te trădeze. 360 00:45:32,958 --> 00:45:37,958 ‪Subtitrarea: Cosmin Chiciudean