1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 Hän johdattaa teidät ansaan. 3 00:00:31,333 --> 00:00:33,375 Ja tuolla mätänevä pää - 4 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 ei ole Folkwin Susikeihään pää! 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,583 Arminius valehteli sinulle. 6 00:00:45,166 --> 00:00:46,041 Folkwin elää. 7 00:00:46,125 --> 00:00:49,000 Tässä leirissä. Orjana. 8 00:01:03,166 --> 00:01:04,041 Se on totta. 9 00:01:18,958 --> 00:01:20,958 Aion pettää sinut, isä. 10 00:01:24,375 --> 00:01:26,625 Segestes on aivan oikeassa. 11 00:01:29,041 --> 00:01:32,416 Houkuttelen kolme Rooman legioonaa, tai enemmänkin, 12 00:01:33,333 --> 00:01:38,291 viisitoistatuhatta miestä, väijytykseen. Piiritän heidät - 13 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 ja tuhoan heidät viidensadan barbaarin joukolla. 14 00:01:46,416 --> 00:01:47,958 Minä. 15 00:01:49,583 --> 00:01:51,833 Rooman valtakunnan ritari. 16 00:01:54,875 --> 00:01:57,625 Se on suunnitelmani. 17 00:02:05,291 --> 00:02:07,333 Ja luonnollisesti, isä, 18 00:02:08,791 --> 00:02:12,791 en tuonut sinulle Folkwin Susikeihään päätä. 19 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 Sen sijaan toin jonkun, joka näyttää samalta. 20 00:02:18,500 --> 00:02:22,208 Tietenkin oikea Folkwin on leirissä orjana. 21 00:02:26,125 --> 00:02:29,416 Miten totuus voisi olla mitään muuta? 22 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 Germaani. 23 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 Jos toistat nämä valheet pojastani, 24 00:03:04,791 --> 00:03:07,875 laitan itse pääsi kepin nokkaan - 25 00:03:07,958 --> 00:03:10,541 ja isken Folkwin Susikeihään viereen. 26 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 Ei. Varus, älä tee tätä virhettä. 27 00:03:13,916 --> 00:03:15,625 Jätä meidät! -Älä tee tätä! 28 00:03:16,333 --> 00:03:18,833 Jos et usko minua, laita meidät kahleisiin! 29 00:03:18,916 --> 00:03:20,208 Meidät molemmat! 30 00:03:20,291 --> 00:03:23,708 Veteran tiellä näet, kuka on todellinen petturi! 31 00:03:23,791 --> 00:03:25,958 Älä tee tätä virhettä! 32 00:03:26,458 --> 00:03:28,083 Varus! 33 00:03:28,166 --> 00:03:30,208 Rooma tuhoutuu! 34 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 Tiellä Veteraan - 35 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 annamme barbaareille opetuksen Teutoburgin metsässä! 36 00:03:41,125 --> 00:03:43,291 Kuten Arminius ehdotti. 37 00:03:45,666 --> 00:03:47,083 Voitte poistua. 38 00:04:00,583 --> 00:04:01,458 Poikani. 39 00:04:03,958 --> 00:04:06,916 Hetken ajan epäilin sinua. 40 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 Anna anteeksi. 41 00:04:14,291 --> 00:04:19,750 Se johtuu tästä kirotusta maasta. 42 00:04:21,250 --> 00:04:23,041 Kirottu Germania. 43 00:05:02,625 --> 00:05:03,458 Voitte poistua. 44 00:05:20,208 --> 00:05:21,166 Älä katso minua. 45 00:05:27,958 --> 00:05:30,416 Kylläpä sinulla kesti. 46 00:05:32,541 --> 00:05:33,958 Luulin sinun kuolleen. 47 00:05:34,041 --> 00:05:36,750 Sama se, mitä luulit. Hoida minut ulos. 48 00:05:36,833 --> 00:05:37,750 Hänet myös. 49 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 En voi juuri nyt. 50 00:05:39,916 --> 00:05:41,750 Palaamme talvileiriin. 51 00:05:41,833 --> 00:05:43,791 Hyökkäämme matkalla Veteraan. 52 00:05:43,875 --> 00:05:44,958 Odota. 53 00:05:58,291 --> 00:06:01,458 Valmistautukaa lähtöön. -Kuten käskette, herra. 54 00:06:03,541 --> 00:06:07,333 Pakatkaa! Kesän sotaretki on ohi. 55 00:06:15,500 --> 00:06:17,291 Nielikö Varus syötin? 56 00:06:20,833 --> 00:06:21,791 Se selviää pian. 57 00:06:56,916 --> 00:06:58,250 Valtava määrä. 58 00:06:58,875 --> 00:07:00,375 Lukemattomia roomalaisia. 59 00:07:01,125 --> 00:07:02,541 Kuin teräsjoki. 60 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 Ennennäkemätön armeija. 61 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 Veren äiti. 62 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 Tulen äiti. 63 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 Raivon sisar. 64 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 Antakaa minulle vakaumus. 65 00:08:15,750 --> 00:08:17,416 Lähettäkää lahja. 66 00:08:20,958 --> 00:08:23,083 Näyttäkää, mitä on tuleva. 67 00:08:33,833 --> 00:08:35,666 Oletteko puolellani? 68 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 Uhraan mitä tahansa. 69 00:09:08,708 --> 00:09:11,000 Onko morsiameni näkijä? 70 00:09:12,875 --> 00:09:14,791 Unohditko, että olen naimisissa? 71 00:09:15,375 --> 00:09:17,500 Näen, kuinka paljon janoat valtaa. 72 00:09:18,875 --> 00:09:22,041 Yhdessä hallitsemme khatteja ja keruskeja. 73 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 Olet ainoa syyni olla täällä. 74 00:09:25,833 --> 00:09:29,083 En anna sinun tuhoutua Arminiuksen mukana. 75 00:09:30,208 --> 00:09:32,958 Sopimus isäsi kanssa pitää. Olet vaimoni. 76 00:09:33,708 --> 00:09:36,000 Lähetän mieheni taisteluun vuoksesi. 77 00:09:36,875 --> 00:09:40,541 Kun tämä on ohi, tulet mukaani. 78 00:09:53,833 --> 00:09:55,333 Siihen asti on aikaa. 79 00:09:56,541 --> 00:09:57,375 Ei! 80 00:10:01,625 --> 00:10:02,541 Ei! 81 00:10:04,000 --> 00:10:04,875 Ei! 82 00:10:12,250 --> 00:10:15,625 Olet petturin leski! 83 00:10:18,875 --> 00:10:20,416 Miehesi odottavat. 84 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 Seis! 85 00:10:40,375 --> 00:10:42,208 Tässä se on, isä. 86 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 Legioona vasemmalle. 87 00:10:49,833 --> 00:10:52,208 Legioona vasemmalle! 88 00:10:57,791 --> 00:11:02,791 Mitä käsket? Varmistanko sivustat, kuten aina? 89 00:11:06,166 --> 00:11:10,500 Ratsasta joukkoinesi eteenpäin. Varmista reitti. 90 00:11:10,583 --> 00:11:15,166 Imperiumi antaa näille maalaisille opetuksen. 91 00:11:16,291 --> 00:11:19,375 Tiedän, että voin luottaa sinuun, poikani. 92 00:11:55,541 --> 00:11:56,458 Arminius. 93 00:12:20,666 --> 00:12:22,458 Lahja keisarilta. 94 00:12:32,500 --> 00:12:34,375 Roomalaisen ritarin tunnus. 95 00:12:35,458 --> 00:12:40,666 Merkki voimasta, taistelusta ja imperiumin vallasta. 96 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 Jonakin päivänä saat sellaisen itsellesi. 97 00:13:01,375 --> 00:13:02,291 Jätätkö meidät? 98 00:13:03,208 --> 00:13:04,083 En, Aldarich. 99 00:13:05,375 --> 00:13:09,208 Hyvän reikin tavoin varmistan, etteivät mieheni kuole turhaan. 100 00:13:10,375 --> 00:13:14,250 Eivät ainakaan roomalaisen petturin ja hänen huoransa takia. 101 00:13:16,291 --> 00:13:17,500 Jos olette viisaita, 102 00:13:18,250 --> 00:13:19,833 lähdette mukaan. 103 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 Kun vielä voitte. 104 00:13:45,791 --> 00:13:46,958 Me peräännymme! 105 00:13:47,708 --> 00:13:48,583 Niin. 106 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 Meitä oli jo liian vähän. 107 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 Ilman Hadganin sotureita olemme pulassa. 108 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 Taistelen vain, kun voin voittaa. 109 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 Epäiletkö? 110 00:14:01,791 --> 00:14:05,166 Arminius vaarantaa henkensä tuodakseen legioonat metsään, 111 00:14:06,166 --> 00:14:07,958 jossa jumalamme asuvat. 112 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 Ja te epäilette. 113 00:14:26,458 --> 00:14:28,625 Isä Odin näki tulevaan, 114 00:14:33,625 --> 00:14:35,625 koska hän uhrasi silmänsä. 115 00:14:38,875 --> 00:14:40,166 Haluatteko varmuutta? 116 00:14:44,791 --> 00:14:46,166 Haluatteko varmuutta? 117 00:14:47,291 --> 00:14:49,000 Haluatteko varmuutta? 118 00:15:23,583 --> 00:15:25,166 Näen pitkän taistelun. 119 00:15:29,875 --> 00:15:31,125 Näen liekkejä. 120 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 Ja vettä. 121 00:15:36,916 --> 00:15:38,083 Näen miehiä - 122 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 omassa veressään. 123 00:15:45,500 --> 00:15:46,458 Roomalaisia. 124 00:15:48,875 --> 00:15:51,375 Korpit syövät heidän sisälmyksiään. 125 00:16:07,000 --> 00:16:08,166 Reik Rurik. 126 00:16:09,625 --> 00:16:12,958 Jälkeläisesi eivät koskaan unohda, mitä saavutat tänään. 127 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 Reik Aldarich. 128 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 Kylvet Rooman kullassa. 129 00:16:35,666 --> 00:16:36,791 Reik Golmad. 130 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 Thor tulee ihailemaan sinua. 131 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 Kuulen laulun. 132 00:16:55,916 --> 00:16:58,083 Laulun rohkeudestanne. 133 00:17:02,250 --> 00:17:05,458 Sitä lauletaan aikojen loppuun asti. 134 00:17:11,166 --> 00:17:13,375 Maailma tulee muistamaan teidät. 135 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 Voittoon! 136 00:18:17,458 --> 00:18:21,833 Tässä on roomalaisten muodostelma. 137 00:18:24,416 --> 00:18:25,541 Näin se kulkee - 138 00:18:27,125 --> 00:18:30,500 metsien ja soiden läpi. 139 00:18:31,916 --> 00:18:33,416 Käärme on niin pitkä, 140 00:18:33,500 --> 00:18:36,750 ettei häntä huomaa, kun leikkaamme pään. 141 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 Hajotamme sen pala palalta. 142 00:19:07,000 --> 00:19:10,125 Kimppuumme hyökätään! Kilvet ylös! 143 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 Suojautukaa! 144 00:19:48,750 --> 00:19:49,625 Perääntykää! 145 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 Perääntykää! 146 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 Arminius. 147 00:21:36,083 --> 00:21:36,916 Tappakaa heidät. 148 00:21:49,958 --> 00:21:50,875 Hadgan! 149 00:21:52,125 --> 00:21:56,500 Tulin kertomaan, miten voit saada suurimman palkinnon. 150 00:22:02,375 --> 00:22:03,750 Naulatkaa hänet puuhun! 151 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 Vihaamme samaa miestä. 152 00:22:08,875 --> 00:22:10,000 Arminiusta. 153 00:22:11,000 --> 00:22:13,583 Kun on selvää, että roomalaiset voittavat, 154 00:22:14,416 --> 00:22:16,083 petämme Arminiuksen. 155 00:22:16,166 --> 00:22:19,500 Kaikki, mitä hänellä on, tulee sinulle. 156 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 Me johdamme heimoja. 157 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 Seis. 158 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 Caius Aurelius, legioona 19. 159 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 Kimppuumme hyökättiin. Etujoukko on tuhottu. 160 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 Se oli hyvin suunniteltu. 161 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 Meidän on palattava takaisin ja palautettava järjestys. 162 00:23:02,583 --> 00:23:05,708 Arminius sanoi, että täällä on kapinallisia. 163 00:23:05,791 --> 00:23:08,083 Juuri siksi tulimme tänne. 164 00:23:09,083 --> 00:23:10,666 Entä missä Arminius on? 165 00:23:11,291 --> 00:23:14,416 Hänen pitäisi turvata sivustat. 166 00:23:14,500 --> 00:23:17,375 Ehkä hän jäi taistelun keskelle. 167 00:23:18,125 --> 00:23:23,000 Emme voi jatkaa metsän läpi sivustat suojattomina. 168 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 Meidän on palattava avoimelle maalle. 169 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 Kääntykää! 170 00:23:31,875 --> 00:23:34,708 Pikamarssia aukealle paikalle! -Kyllä, komentaja. 171 00:24:09,291 --> 00:24:10,166 Olen kunnossa. 172 00:24:19,875 --> 00:24:22,000 Folkwin. Minä… 173 00:24:22,083 --> 00:24:23,958 Kostamme hänen kuolemansa. 174 00:24:35,583 --> 00:24:36,416 He kääntyvät. 175 00:24:38,416 --> 00:24:39,791 Onko kaikki valmiina? 176 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Juuri kuten halusit. 177 00:25:18,541 --> 00:25:20,541 Kaiken, mitä tiedän taistelusta, 178 00:25:22,500 --> 00:25:23,791 opin sinulta. 179 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 Kenen puolesta taistelemme? 180 00:25:54,250 --> 00:25:56,041 Kysyin sitä sinulta usein. 181 00:26:21,625 --> 00:26:23,750 Jotkut taistelevat menneen puolesta. 182 00:26:38,208 --> 00:26:40,291 Toiset tulevan. 183 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 Olette kuolleiden armeija! 184 00:26:58,875 --> 00:27:00,416 Tai rakkauden takia. 185 00:27:33,208 --> 00:27:35,250 Kilvet ylös! 186 00:27:35,791 --> 00:27:37,500 Taistelemme kunnian puolesta. 187 00:27:47,333 --> 00:27:48,916 Suuruuden takia. 188 00:28:30,833 --> 00:28:32,750 Taistelemme vapautemme puolesta. 189 00:28:40,083 --> 00:28:41,708 Missä ruoskasi on nyt? 190 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Jotkut taistelevat lastensa puolesta. 191 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 Toiset jumaltensa puolesta. 192 00:29:12,416 --> 00:29:14,708 Tärkeintä on, että voitamme vain, 193 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 jos hallitsemme tunteemme täysin. 194 00:29:18,625 --> 00:29:20,833 Jos strategia on kirkas. 195 00:29:22,500 --> 00:29:26,958 Omat rivit on pidettävä järjestyksessä, kun vihollinen ajetaan sekasortoon. 196 00:29:57,958 --> 00:29:59,916 Taistelimme minkä puolesta vain - 197 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 maksamme sen verellä. 198 00:30:37,958 --> 00:30:39,125 Kaikki kuolevat. 199 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 Syylliset - 200 00:30:43,958 --> 00:30:45,083 ja viattomat. 201 00:31:35,791 --> 00:31:36,958 Folkwin. 202 00:32:04,708 --> 00:32:06,250 Kun kaikki on menetetty, 203 00:32:07,208 --> 00:32:09,291 tarvitsette apua jumalilta. 204 00:32:13,333 --> 00:32:17,708 Haarniskasta tulee raskain taakka. 205 00:32:26,250 --> 00:32:27,875 Tärkeintä on - 206 00:32:30,375 --> 00:32:33,541 tunnistaa vihollisen heikkous - 207 00:32:33,625 --> 00:32:37,375 ja kohdistaa kaikki voima siihen. 208 00:33:46,208 --> 00:33:47,625 Ota haarniskani. 209 00:33:50,708 --> 00:33:52,333 Oletko varma, herra? 210 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Olet vapaa mies. 211 00:34:25,041 --> 00:34:26,333 Häivy täältä. 212 00:34:44,833 --> 00:34:46,666 Suurin heikkoutesi - 213 00:34:57,583 --> 00:34:59,250 oli luottamus minuun. 214 00:35:12,500 --> 00:35:13,583 Kysyn itseltäni, 215 00:35:15,125 --> 00:35:17,791 minkä puolesta taistelet. 216 00:35:20,416 --> 00:35:21,750 Ja kannattiko se? 217 00:35:44,166 --> 00:35:45,000 Isä. 218 00:36:09,208 --> 00:36:10,625 Et koskaan ymmärtänyt, 219 00:36:11,708 --> 00:36:13,833 että joku haluaisi erilaisen elämän. 220 00:36:14,750 --> 00:36:16,250 Uskoimme, 221 00:36:16,333 --> 00:36:17,416 tunsimme - 222 00:36:17,916 --> 00:36:19,833 ja ajattelimme toisin kuin sinä. 223 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 Taisteluun! 224 00:36:46,166 --> 00:36:48,791 Parempi olla voittajien puolella. 225 00:36:57,166 --> 00:37:01,041 Palasitteko? -Barbaarien on pidettävä yhtä. 226 00:37:01,625 --> 00:37:04,125 Halusit vain nähdä, kuka voittaa. 227 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 Voitto! 228 00:37:22,000 --> 00:37:23,750 Rooma tuhoutuu! 229 00:37:37,041 --> 00:37:38,666 Hän käytti sinua. 230 00:37:44,666 --> 00:37:46,208 Tiedän, millaista se on. 231 00:37:49,291 --> 00:37:55,291 Olit valmis mihin tahansa isäsi rakkauden vuoksi. 232 00:37:56,291 --> 00:37:58,875 Kuin koira isäntänsä edessä. 233 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Mutta emme ole koiria. 234 00:38:03,958 --> 00:38:04,916 Me - 235 00:38:05,416 --> 00:38:07,666 voitimme tämän taistelun, Ari. 236 00:38:11,500 --> 00:38:13,791 Sinä voitit enemmänkin. 237 00:38:15,375 --> 00:38:18,291 Voitit miestesi sydämet. 238 00:38:19,916 --> 00:38:21,750 He huutavat nimeäsi. 239 00:38:27,458 --> 00:38:28,291 Ei Folkwin. 240 00:38:32,791 --> 00:38:34,375 Tiesitkö, että hän eli? 241 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 Voit olla heidän kuninkaansa. 242 00:38:51,916 --> 00:38:53,000 Olet jo nyt. 243 00:38:55,458 --> 00:38:56,333 Kuuletko? 244 00:39:02,791 --> 00:39:04,708 Olet kuningas. 245 00:39:08,708 --> 00:39:10,916 Minä olen kuningattaresi. 246 00:39:45,458 --> 00:39:46,875 Roomalaisia kiveksiä. 247 00:39:46,958 --> 00:39:49,000 Opetan koirani pitämään niistä. 248 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 Tässä. -Koirilleko? 249 00:40:05,208 --> 00:40:09,625 Thusnelda! 250 00:40:31,250 --> 00:40:32,583 Luulin sinun kuolleen. 251 00:40:33,916 --> 00:40:35,833 Se sopi sinulle. 252 00:40:39,166 --> 00:40:41,958 Mikään ei ole ennallaan. -Niin. 253 00:40:45,750 --> 00:40:49,375 Hänen kanssaan voit hallita. Sitäkö haluat? 254 00:40:59,416 --> 00:41:01,541 Tule luokseni, kun olet päättänyt. 255 00:41:16,833 --> 00:41:18,541 Etkö halua voitonmerkkejä? 256 00:41:23,208 --> 00:41:25,458 Ansaitset sen enemmän kuin kukaan. 257 00:41:27,208 --> 00:41:30,125 Saavatko ihmiset ansaitsemansa? 258 00:41:35,666 --> 00:41:37,583 Olet ainoa, johon voin luottaa. 259 00:41:39,000 --> 00:41:40,958 Kun olen heimojen kuningas, 260 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 haluan sinun olevan prinssi. 261 00:41:54,416 --> 00:41:57,083 Jos sinusta tulee kaikkien heimojen kuningas, 262 00:42:00,000 --> 00:42:01,875 tulen tappamaan sinut. 263 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 Tiesi on vaarallinen. 264 00:42:44,833 --> 00:42:46,833 Rankaisevatko jumalat minua? 265 00:42:53,375 --> 00:42:55,166 Se on kasvanut jonkin aikaa. 266 00:42:57,875 --> 00:43:00,291 Eikä se ole kuninkaasi lapsi. 267 00:43:01,750 --> 00:43:05,416 Jumalilla on omat tapansa rangaista. 268 00:48:21,291 --> 00:48:26,291 Tekstitys: Juhani Tamminen