1 00:00:26,791 --> 00:00:28,541 Er will euch in einen Hinterhalt locken. 2 00:00:28,625 --> 00:00:30,958 [auf Latein] Er will euch in einen Hinterhalt locken! 3 00:00:31,333 --> 00:00:33,375 Und dieser faulige Kopf dort… 4 00:00:34,583 --> 00:00:37,041 [auf Latein] Und dieser faulige Kopf dort… 5 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 Das ist nicht der Kopf von Folkwin Wolfspeer! 6 00:00:42,958 --> 00:00:46,041 Arminius hat dich belogen, Varus! Folkwin lebt. 7 00:00:46,125 --> 00:00:48,916 Hier in diesem Lager, als Sklave! 8 00:00:49,000 --> 00:00:52,916 [auf Latein] Der faulige Kopf ist nicht der von Folkwin Wolfspeer. 9 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Arminius hat dich belogen, Varus! 10 00:00:56,458 --> 00:00:58,041 Folkwin lebt. 11 00:00:58,750 --> 00:01:01,208 Er ist als Sklave hier im Lager! 12 00:01:03,166 --> 00:01:04,250 [Latein] Es ist wahr: 13 00:01:18,958 --> 00:01:20,958 Ich will dich verraten, Vater! 14 00:01:24,375 --> 00:01:26,625 Segestes hat völlig recht: 15 00:01:29,041 --> 00:01:32,416 Ich locke drei römische Legionen, 16 00:01:33,333 --> 00:01:38,291 fünfzehntausend Mann, in einen Hinterhalt und mähe sie dann 17 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 mit meinen fünfhundert Barbaren-Freunden nieder. 18 00:01:46,416 --> 00:01:47,958 Ich, ein Ritter 19 00:01:49,583 --> 00:01:51,833 des römischen Imperiums. 20 00:01:54,875 --> 00:01:57,625 Genau das ist mein Plan. 21 00:02:05,291 --> 00:02:07,333 Und natürlich habe ich dir, Vater, 22 00:02:08,791 --> 00:02:12,791 nie den Kopf von Folkwin Wolfspeer gebracht, 23 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 sondern einen falschen Kopf, der aussieht wie Folkwin, 24 00:02:18,500 --> 00:02:22,208 der natürlich noch in deinen Sklavenverschlägen lebt. 25 00:02:26,125 --> 00:02:29,416 Wie könnte es anders sein? 26 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 Germane! 27 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 Wenn du deine Lügen über meinen Sohn noch ein einziges Mal wiederholst, 28 00:03:04,791 --> 00:03:07,875 werde ich persönlich deinen hässlichen Schädel 29 00:03:07,958 --> 00:03:10,541 neben dem von Folkwin Wolfspeer auf eine Lanze rammen! 30 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 Nein! Bitte. Varus, bitte mach keinen Fehler! 31 00:03:13,916 --> 00:03:15,625 -Weg! -Mach keinen Fehler! Bitte! 32 00:03:16,333 --> 00:03:18,833 Wenn ihr mir nicht glaubt, legt uns beide in Ketten! 33 00:03:18,916 --> 00:03:20,208 Legt uns beide in Ketten! 34 00:03:20,291 --> 00:03:23,708 Und auf dem Weg nach Vetera werdet ihr sehen, wer der Verräter ist! 35 00:03:23,791 --> 00:03:25,958 Mach keinen Fehler, Varus! 36 00:03:26,458 --> 00:03:28,083 Varus! 37 00:03:28,166 --> 00:03:30,208 Rom wird untergehen! 38 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 [auf Latein] Auf dem Weg zurück nach Vetera 39 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 werden wir diesen Barbaren im Teutoburger Wald eine römische Lektion erteilen! 40 00:03:41,125 --> 00:03:43,291 So wie Arminius es vorschlägt! 41 00:03:45,666 --> 00:03:47,083 Wegtreten! 42 00:04:00,583 --> 00:04:01,458 Mein Sohn… 43 00:04:03,958 --> 00:04:06,916 …für einen Moment habe ich an dir gezweifelt. 44 00:04:09,666 --> 00:04:10,708 Entschuldige bitte, 45 00:04:14,291 --> 00:04:19,750 das muss dieses verdammte Germanien sein. 46 00:04:21,250 --> 00:04:23,041 Verdammtes Germanien. 47 00:05:02,625 --> 00:05:03,458 Wegtreten! 48 00:05:20,250 --> 00:05:21,166 Schau mich nicht an. 49 00:05:27,958 --> 00:05:30,416 Du hast dir aber lange Zeit gelassen, hm? 50 00:05:32,541 --> 00:05:33,958 Ich dachte, du wärst tot. 51 00:05:34,041 --> 00:05:36,750 Ist mir egal. Du holst mich jetzt hier raus. 52 00:05:36,833 --> 00:05:37,750 Und sie kommt mit. 53 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 Das geht jetzt nicht. 54 00:05:39,916 --> 00:05:41,750 Wir kehren ins Winterlager zurück. 55 00:05:41,833 --> 00:05:43,791 Auf dem Weg nach Vetera greifen wir an. 56 00:05:43,875 --> 00:05:44,958 Halte durch. 57 00:05:58,291 --> 00:06:01,458 -[auf Latein] Fertig machen zum Aufbruch. -Zu Befehl, Dominus. 58 00:06:03,541 --> 00:06:07,333 Packt zusammen, der Sommerfeldzug ist zu Ende! 59 00:06:15,500 --> 00:06:17,291 Hat Varus den Köder geschluckt? 60 00:06:20,833 --> 00:06:21,791 Wir werden sehen. 61 00:06:22,541 --> 00:06:24,375 [spannungsgeladene Musik] 62 00:06:56,916 --> 00:06:58,250 Man kann sie nicht zählen. 63 00:06:58,875 --> 00:07:00,375 Römer bis zum Horizont. 64 00:07:01,125 --> 00:07:02,541 Wie ein Fluss aus Stahl. 65 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 So eine Armee habe ich noch nie gesehen. 66 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 Mutter des Blutes… 67 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 …Mutter des Feuers… 68 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 …Schwester des Zorns. 69 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 Bitte gebt mir Gewissheit. 70 00:08:15,750 --> 00:08:17,416 Und schenkt mir die Gabe… 71 00:08:20,958 --> 00:08:23,083 …den Blick auf das, was sein wird. 72 00:08:33,833 --> 00:08:35,666 Seid ihr auf meiner Seite? 73 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 Ich bringe euch jedes Opfer. 74 00:08:49,750 --> 00:08:51,750 [Zweige zerbrechen] 75 00:09:08,708 --> 00:09:11,000 Meine Braut ist also eine große Seherin? 76 00:09:12,916 --> 00:09:14,791 Hast du vergessen, dass ich verheiratet bin? 77 00:09:15,375 --> 00:09:17,500 Ich seh doch, wie sehr du die Macht willst. 78 00:09:18,875 --> 00:09:22,041 Wir werden gemeinsam über Chatten und Cherusker herrschen. 79 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 Du bist der Grund, warum ich hier bin. 80 00:09:25,833 --> 00:09:29,083 Ich werde es nicht zulassen, dass du mit Arminius untergehst. 81 00:09:30,208 --> 00:09:32,958 Die Abmachung mit deinem Vater gilt. Du bist meine Frau. 82 00:09:33,708 --> 00:09:36,000 Für dich schicke ich meine Männer in die Schlacht. 83 00:09:36,875 --> 00:09:40,541 Und wenn das hier vorbei ist, dann kommst du mit mir. 84 00:09:53,833 --> 00:09:55,333 Bis dahin haben wir noch Zeit. 85 00:09:56,541 --> 00:09:57,375 Nein! 86 00:10:01,625 --> 00:10:02,541 Nein! 87 00:10:04,000 --> 00:10:04,875 Nein! 88 00:10:12,250 --> 00:10:15,625 Dann wirst du eben die Witwe eines Verräters! 89 00:10:18,875 --> 00:10:20,416 Deine Männer warten auf dich. 90 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 [auf Latein] Halt! 91 00:10:40,375 --> 00:10:42,208 Hier ist es, Vater. 92 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 Legion nach links. 93 00:10:49,833 --> 00:10:52,208 Legion, nach links! 94 00:10:57,791 --> 00:11:02,791 Was ist dein Befehl? Flanken sichern wie immer? 95 00:11:06,166 --> 00:11:10,500 Reite mit deinen Truppen voraus und sichere den Weg, Arminius! 96 00:11:10,583 --> 00:11:15,166 Und dann wird das Imperium diesen Bauern eine römische Lektion erteilen. 97 00:11:16,291 --> 00:11:19,375 Ich weiß, dass ich mich auf dich verlassen kann, mein Junge! 98 00:11:29,416 --> 00:11:31,833 [spannungsgeladene Musik] 99 00:11:55,541 --> 00:11:56,458 [Talio] Arminius! 100 00:12:20,666 --> 00:12:22,458 [auf Latein] Das habe ich vom Kaiser bekommen. 101 00:12:32,500 --> 00:12:34,375 Es ist das Symbol eines römischen Ritters. 102 00:12:35,458 --> 00:12:40,666 Ein Zeichen der Stärke, des Kampfes und der Macht des Imperiums. 103 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 Ich bin mir sicher, eines Tages wirst du es dir verdienen. 104 00:12:53,416 --> 00:12:56,041 [Arminius atmet schwer] 105 00:12:56,125 --> 00:12:57,333 [Talio] Arminius? 106 00:13:01,375 --> 00:13:02,291 Du verlässt uns? 107 00:13:03,208 --> 00:13:04,083 Nein, Aldarich. 108 00:13:05,375 --> 00:13:09,208 Wie jeder gute Reik sorge ich dafür, dass meine Männer nicht umsonst sterben! 109 00:13:10,375 --> 00:13:14,250 Schon gar nicht für einen römischen Verräter und seine Hure. 110 00:13:16,291 --> 00:13:17,458 Und wenn ihr klug seid… 111 00:13:18,250 --> 00:13:19,833 …dann geht ihr auch. 112 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 So lang ihr noch könnt. 113 00:13:23,166 --> 00:13:25,041 [Raunen geht durch die Menge] 114 00:13:45,791 --> 00:13:46,958 [Rurik] Wir ziehen uns zurück! 115 00:13:47,708 --> 00:13:48,583 Ja. 116 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 Wir waren vorher schon zu wenige. 117 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 Ohne Hadgans Krieger schaffen wir's nicht! 118 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 Ich kämpfe nur, wenn ich gewinnen kann. 119 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 Ihr zweifelt? 120 00:14:01,791 --> 00:14:05,166 Arminius riskiert sein Leben, um die Legionen in den Wald zu locken, 121 00:14:06,166 --> 00:14:07,958 wo unsere Götter leben. 122 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 Und ihr zweifelt? 123 00:14:13,125 --> 00:14:15,083 [Raunen geht durch die Menge] 124 00:14:26,458 --> 00:14:28,625 Göttervater Woden hat gesehen, was kommen wird. 125 00:14:33,625 --> 00:14:35,625 Weil er sein Auge dafür geopfert hat. 126 00:14:38,875 --> 00:14:40,166 Ihr wollt Gewissheit? 127 00:14:44,791 --> 00:14:46,166 Ihr wollt Gewissheit? 128 00:14:47,291 --> 00:14:49,000 Ihr wollt Gewissheit? 129 00:14:54,458 --> 00:14:56,083 [schreit] 130 00:14:59,666 --> 00:15:00,916 [seufzt] 131 00:15:23,583 --> 00:15:25,166 Ich sehe einen langen Kampf. 132 00:15:29,875 --> 00:15:31,125 Ich seh Feuer. 133 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 Und Wasser. 134 00:15:36,916 --> 00:15:38,083 Und ich seh Männer… 135 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 …in ihrem eigenen Blut. 136 00:15:45,500 --> 00:15:46,458 Römer. 137 00:15:48,875 --> 00:15:51,375 Raben fressen ihre Eingeweide. 138 00:16:07,000 --> 00:16:08,166 Reik Rurik… 139 00:16:09,625 --> 00:16:12,958 …deine Nachkommen werden nie vergessen, was du heute vollbringst. 140 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 Reik Aldarich… 141 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 …du wirst in römischem Gold baden. 142 00:16:35,666 --> 00:16:36,791 Reik Golmad… 143 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 …mit Stolz wird Donar auf dich blicken. 144 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 Und ich höre ein Lied. 145 00:16:55,916 --> 00:16:58,083 Ein Lied über euren Mut. 146 00:17:02,250 --> 00:17:05,458 Und das Lied wird gesungen bis zum Ende aller Zeit. 147 00:17:11,166 --> 00:17:13,375 Und die Welt wird sich ewig erinnern. 148 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 -An unseren Sieg! -[alle] Ja! 149 00:17:27,083 --> 00:17:28,333 [schreit] 150 00:18:17,458 --> 00:18:21,833 [Arminius] Das ist das römische Heer in Formation. 151 00:18:24,416 --> 00:18:25,541 Und das… 152 00:18:27,125 --> 00:18:30,500 …ist das römische Heer inmitten unserer Wälder und Sümpfe. 153 00:18:31,916 --> 00:18:33,416 Die Schlange wird so lang sein, 154 00:18:33,500 --> 00:18:36,750 dass der Schwanz nicht weiß, wenn wir den Kopf abschneiden. 155 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 Und wir hacken sie Stück für Stück klein. 156 00:18:43,250 --> 00:18:44,458 [Schreie] 157 00:18:48,583 --> 00:18:49,750 [Schreie] 158 00:18:56,375 --> 00:18:57,416 [Schreie] 159 00:19:05,416 --> 00:19:06,916 [Schreie] 160 00:19:07,000 --> 00:19:10,125 [auf Latein] Wir werden angegriffen! Schild auf! 161 00:19:27,583 --> 00:19:29,666 [Stimmen werden immer lauter] 162 00:19:34,708 --> 00:19:36,041 [Stimmen kommen zum Schweigen] 163 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 [auf Latein] In Deckung! 164 00:19:48,750 --> 00:19:49,625 [auf Latein] Sichern! 165 00:19:51,208 --> 00:19:53,083 [Schreie der Barbaren] 166 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 [auf Latein] Sichern! 167 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 Arminius! 168 00:21:36,083 --> 00:21:36,916 Tötet sie alle. 169 00:21:49,958 --> 00:21:50,875 Hadgan. 170 00:21:52,125 --> 00:21:56,500 Ich bin hier, weil ich weiß, wie du die reichste Beute machen wirst. 171 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 Nagelt ihn an den Baum! 172 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 Wir hassen beide denselben Mann! 173 00:22:08,875 --> 00:22:10,000 Arminius. 174 00:22:11,000 --> 00:22:12,333 Wenn klar ist, 175 00:22:12,416 --> 00:22:16,083 dass die Legionen Roms gewinnen, fallen wir Arminius in den Rücken. 176 00:22:16,166 --> 00:22:19,500 Und alles, was Arminius gehört, gehört dann dir. 177 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 Und wir führen die Stämme. 178 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 [auf Latein] Halt. 179 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 [auf Latein] Caius Aurelius von der 19. Legion. 180 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 Wir sind angegriffen worden. Die Vorhut ist vernichtet. 181 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 Das ist genau geplant! 182 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 Wir müssen sofort umkehren und die Ordnung wiederherstellen. 183 00:23:02,583 --> 00:23:05,708 Arminius hat doch gesagt, dass es hier Rebellen gibt. 184 00:23:05,791 --> 00:23:08,083 Genau deshalb sind wir hier! 185 00:23:09,083 --> 00:23:10,666 Wo ist denn Arminius? 186 00:23:11,291 --> 00:23:14,416 Er sollte unsere Flanken sichern! 187 00:23:14,500 --> 00:23:17,375 Wahrscheinlich ist er in Kämpfe verwickelt. 188 00:23:18,125 --> 00:23:23,000 Ohne Flankenschutz können wir hier nicht weiter durch den Wald. 189 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 Wir müssen zurück zum offenen Feld! 190 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 Rückzug! 191 00:23:31,875 --> 00:23:34,666 Im Laufschritt. Zu Befehl! 192 00:24:09,291 --> 00:24:10,166 Mir geht's gut. 193 00:24:19,875 --> 00:24:22,000 Folkwin und ich. Ich habe… 194 00:24:22,083 --> 00:24:23,958 Wir werden seinen Tod jetzt rächen. 195 00:24:35,583 --> 00:24:36,416 Sie kehren um. 196 00:24:38,416 --> 00:24:39,791 Habt ihr alles vorbereitet? 197 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Exakt, wie du es wolltest. 198 00:24:48,958 --> 00:24:51,500 [spannungsgeladene Musik] 199 00:25:18,541 --> 00:25:20,541 [Arminius] Alles, was ich über den Kampf weiß… 200 00:25:22,500 --> 00:25:23,791 …weiß ich von dir. 201 00:25:28,000 --> 00:25:30,166 [stimmungsgeladene Musik] 202 00:25:37,625 --> 00:25:39,208 Wofür kämpfen wir? 203 00:25:54,250 --> 00:25:56,041 Das habe ich dich oft gefragt. 204 00:26:21,625 --> 00:26:23,708 Manche kämpfen für das, was war. 205 00:26:38,208 --> 00:26:40,291 Und andere für das, was werden soll. 206 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 Ihr seid eine Armee der Toten! 207 00:26:58,875 --> 00:27:00,416 Wir kämpfen für die Liebe. 208 00:27:33,208 --> 00:27:35,250 [auf Latein] Schild auf! 209 00:27:35,791 --> 00:27:37,500 Wir kämpfen für die Ehre. 210 00:27:47,333 --> 00:27:48,916 Wir kämpfen für den Ruhm. 211 00:28:30,916 --> 00:28:32,750 Wir kämpfen für unsere Freiheit. 212 00:28:40,083 --> 00:28:41,708 Wo ist deine Peitsche jetzt? 213 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Manche kämpfen für ihre Kinder. 214 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 Und wieder andere für ihre Götter. 215 00:29:12,416 --> 00:29:14,708 Entscheidend ist, dass wir nur gewinnen, 216 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 wenn wir unsere Gefühle vollkommen beherrschen… 217 00:29:18,625 --> 00:29:20,833 …eine glasklare Strategie haben. 218 00:29:22,500 --> 00:29:26,958 Dass man unbedingt die eigene Ordnung wahrt und die des Feindes zerstört. 219 00:29:57,958 --> 00:29:59,583 Wofür wir auch immer kämpfen… 220 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 …den Preis bezahlen wir in Blut. 221 00:30:37,958 --> 00:30:39,125 Wir sterben alle… 222 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 …die Schuldigen… 223 00:30:43,958 --> 00:30:45,083 …und die Unschuldigen. 224 00:31:35,791 --> 00:31:36,958 Folkwin! 225 00:32:04,708 --> 00:32:06,250 Und wenn alles misslingt… 226 00:32:07,208 --> 00:32:09,291 …braucht man noch immer die Hilfe der Götter. 227 00:32:13,333 --> 00:32:17,708 Eure unüberwindbaren Rüstungen wurden zu eurer größten Bürde. 228 00:32:26,250 --> 00:32:27,875 Aber das Wichtigste ist: 229 00:32:30,375 --> 00:32:33,541 Erkenne die größte Schwäche deines Gegners 230 00:32:33,625 --> 00:32:37,375 und bringe all deine Kraft genau an diesen Punkt. 231 00:33:46,208 --> 00:33:47,625 [auf Latein] Meine Rüstung. 232 00:33:50,708 --> 00:33:52,333 [auf Latein] Seid Ihr sicher, Dominus? 233 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Du bist ein freier Mann. 234 00:34:25,041 --> 00:34:26,333 Verschwinde. 235 00:34:44,833 --> 00:34:46,666 [Arminius] Und deine größte Schwäche… 236 00:34:57,583 --> 00:34:59,250 …war dein Vertrauen in mich. 237 00:35:12,500 --> 00:35:13,583 Ich frage mich… 238 00:35:15,125 --> 00:35:17,791 …wofür hast du gekämpft? 239 00:35:20,416 --> 00:35:21,750 Und war es das wert? 240 00:35:44,166 --> 00:35:45,166 [auf Latein] Vater! 241 00:36:09,208 --> 00:36:10,625 Du hast nie verstanden… 242 00:36:11,708 --> 00:36:13,833 …dass man anders leben will als du. 243 00:36:14,750 --> 00:36:16,250 Anders glaubt, 244 00:36:16,333 --> 00:36:17,416 anders fühlt 245 00:36:17,916 --> 00:36:19,708 und anders denkt als du. 246 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 Auf in den Kampf! 247 00:36:46,166 --> 00:36:48,791 Besser ist, wir stehen auf der Seite der Sieger. 248 00:36:57,166 --> 00:37:01,041 -Du bist zurückgekommen? -Wir Barbaren müssen doch zusammenhalten. 249 00:37:01,625 --> 00:37:04,125 Du Pisser wolltest doch nur abwarten, wer gewinnt! 250 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 Sieg! 251 00:37:22,000 --> 00:37:23,750 Rom wird fallen! 252 00:37:37,041 --> 00:37:38,666 [Thusnelda] Er hat dich nur benutzt. 253 00:37:44,666 --> 00:37:46,208 Ich weiß, genau wie das ist. 254 00:37:49,291 --> 00:37:55,291 Du willst die Liebe deines Vaters so sehr, dass du alles glaubst und alles tust. 255 00:37:56,291 --> 00:37:58,875 Wie ein Hund, der seinen Herrn anwinselt. 256 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Aber wir sind keine Hunde. 257 00:38:03,958 --> 00:38:04,916 Wir… 258 00:38:05,416 --> 00:38:07,666 …haben diese Schlacht gewonnen, Ari. 259 00:38:11,500 --> 00:38:13,791 Und du hast mehr gewonnen als die Schlacht. 260 00:38:15,375 --> 00:38:18,291 Du hast die Herzen deiner Krieger gewonnen. 261 00:38:19,916 --> 00:38:21,750 Sie werden deinen Namen rufen. 262 00:38:27,458 --> 00:38:28,291 Folkwin nicht. 263 00:38:32,791 --> 00:38:34,375 Du hast gewusst, dass er lebt? 264 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 Du kannst ihr König sein Ari. 265 00:38:51,916 --> 00:38:53,000 Du bist es schon. 266 00:38:55,458 --> 00:38:56,333 Hörst du mich? 267 00:39:02,791 --> 00:39:04,708 Du bist ihr König. 268 00:39:08,708 --> 00:39:10,916 Und ich werde deine Königin sein. 269 00:39:20,875 --> 00:39:22,541 [jubelnde Menge] 270 00:39:45,458 --> 00:39:46,875 Römerklöten! 271 00:39:46,958 --> 00:39:49,000 Da lass ich meine Hunde drauf abrichten. 272 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 -Hier. -Für deine Hunde? 273 00:39:57,416 --> 00:39:58,583 [Gelächter] 274 00:40:05,208 --> 00:40:09,625 [alle, immer wieder] Thusnelda! 275 00:40:31,250 --> 00:40:32,583 Ich dachte, du bist tot. 276 00:40:33,916 --> 00:40:35,833 Und ich glaub, das war dir ganz recht. 277 00:40:39,166 --> 00:40:41,958 -Folkwin, es ist nichts mehr, wie es war. -Ja. 278 00:40:45,750 --> 00:40:49,416 Mit ihm kannst du herrschen. Ist es das, was du willst? 279 00:40:59,416 --> 00:41:01,541 Komm zu mir, wenn du dich entschieden hast. 280 00:41:16,833 --> 00:41:18,541 [Arminius] Möchtest du dir keine Beute holen? 281 00:41:23,208 --> 00:41:25,458 Du hast es dir von allen am meisten verdient. 282 00:41:27,208 --> 00:41:30,125 Und du glaubst, jeder kriegt auch das, was er verdient? 283 00:41:35,666 --> 00:41:37,583 Nur auf dich kann ich mich verlassen. 284 00:41:39,000 --> 00:41:40,958 Wenn ich König aller Stämme werde… 285 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 …möchte ich, dass du mein erster Fürst bist. 286 00:41:54,416 --> 00:41:57,083 Wenn du König aller Stämme wirst… 287 00:42:00,000 --> 00:42:01,875 …bin ich der Erste, der dich tötet! 288 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 Dein Weg ist gefährlich. 289 00:42:44,833 --> 00:42:46,250 Werden die Götter mich strafen? 290 00:42:53,375 --> 00:42:55,166 Das wächst schon eine Weile. 291 00:42:57,875 --> 00:43:00,291 Und das ist nicht das Kind deines Königs. 292 00:43:01,750 --> 00:43:05,416 Die Götter haben eine ganz eigene Art, uns zu strafen.