1 00:00:06,000 --> 00:00:08,291 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 ‪総督を欺いている 3 00:00:31,333 --> 00:00:33,375 ‪あの腐りかけの首は… 4 00:00:38,250 --> 00:00:40,458 ‪フォルクヴィンではない 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,583 ‪この男のウソです 6 00:00:45,166 --> 00:00:49,333 ‪本物は野営地で ‪奴隷として働いている 7 00:01:03,166 --> 00:01:04,375 ‪〈事実だ〉 8 00:01:18,916 --> 00:01:21,375 ‪〈父上を裏切りました〉 9 00:01:24,375 --> 00:01:26,791 ‪〈セゲステスは正しい〉 10 00:01:29,041 --> 00:01:32,416 ‪〈私は3軍団を誘い出し‪―‪〉 11 00:01:33,333 --> 00:01:38,291 ‪〈1万5000人の兵を ‪奇襲しようと企てました〉 12 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 ‪〈蛮族の仲間500人と ‪攻撃するつもりでした〉 13 00:01:46,416 --> 00:01:47,958 ‪〈この私〉 14 00:01:49,583 --> 00:01:51,833 ‪〈帝国の騎士が…〉 15 00:01:54,875 --> 00:01:57,791 ‪〈そんな計画を立てました〉 16 00:02:05,291 --> 00:02:07,666 ‪〈そして もちろん〉 17 00:02:08,791 --> 00:02:12,791 ‪〈あの首は ‪フォルクヴィンじゃない〉 18 00:02:12,875 --> 00:02:17,958 ‪〈似たような別人の首を ‪取ってきました〉 19 00:02:18,500 --> 00:02:22,458 ‪〈本物は この野営地で ‪奴隷をしている〉 20 00:02:26,125 --> 00:02:29,666 ‪〈事実に決まっています〉 21 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 ‪〈ゲルマン人〉 22 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 ‪〈今度 息子のことで ‪ウソをついたら〉 23 00:03:04,791 --> 00:03:10,541 ‪〈フォルクヴィンの隣に ‪お前の首を並べてやるぞ〉 24 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 ‪どうか間違いを犯さないで 25 00:03:13,916 --> 00:03:14,958 ‪〈去れ〉 26 00:03:16,333 --> 00:03:18,833 ‪私を信じてください 27 00:03:18,916 --> 00:03:20,125 ‪危険です 28 00:03:20,208 --> 00:03:23,708 ‪ウェテラへの道で ‪事実が分かります 29 00:03:23,791 --> 00:03:25,958 ‪間違いを犯さないで 30 00:03:26,458 --> 00:03:28,083 ‪ウァルス様! 31 00:03:28,166 --> 00:03:30,208 ‪ローマ帝国の危機です! 32 00:03:31,708 --> 00:03:34,000 ‪〈ウェテラへの帰路‪―‪〉 33 00:03:34,583 --> 00:03:40,000 ‪〈トイトブルク森で ‪蛮族に思い知らせてやる〉 34 00:03:41,125 --> 00:03:43,291 ‪〈アルミニウスの案だ〉 35 00:03:45,666 --> 00:03:47,083 ‪〈下がれ〉 36 00:04:00,583 --> 00:04:01,583 ‪〈息子よ〉 37 00:04:03,958 --> 00:04:07,083 ‪〈一瞬だが お前を疑った〉 38 00:04:09,666 --> 00:04:11,041 ‪〈許してくれ〉 39 00:04:14,291 --> 00:04:20,250 ‪〈蛮族どもの毒気に ‪やられたからに違いない〉 40 00:04:21,208 --> 00:04:23,208 ‪〈忌まわしい連中だ〉 41 00:05:02,958 --> 00:05:04,041 ‪〈行け〉 42 00:05:20,250 --> 00:05:21,166 ‪見るな 43 00:05:27,958 --> 00:05:30,166 ‪のんびりだったな 44 00:05:32,541 --> 00:05:33,375 ‪死んだと 45 00:05:34,000 --> 00:05:36,750 ‪何でもいいから早く出せ 46 00:05:36,833 --> 00:05:37,750 ‪彼女も 47 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 ‪今は無理だ 48 00:05:39,916 --> 00:05:43,791 ‪冬の駐屯地に戻る途中で ‪奇襲を仕掛ける 49 00:05:43,875 --> 00:05:44,958 ‪待っていろ 50 00:05:58,291 --> 00:05:59,500 ‪〈撤収だ〉 51 00:05:59,583 --> 00:06:01,583 ‪〈承知しました〉 52 00:06:03,541 --> 00:06:07,541 ‪夏の野営は終わりだ ‪撤収の準備を 53 00:06:15,500 --> 00:06:17,291 ‪総督は釣れた? 54 00:06:20,833 --> 00:06:21,833 ‪今に分かる 55 00:06:56,916 --> 00:07:00,375 ‪見渡すかぎりのローマ兵だ 56 00:07:01,083 --> 00:07:02,583 ‪まるで鋼の川 57 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 ‪初めて見る規模だ 58 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 ‪血の母よ 59 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 ‪火の母よ 60 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 ‪怒りの姉妹よ 61 00:08:11,250 --> 00:08:13,250 ‪教えてください 62 00:08:15,750 --> 00:08:17,416 ‪力をください 63 00:08:20,958 --> 00:08:23,208 ‪どうか結末を見せて 64 00:08:33,833 --> 00:08:35,666 ‪あなたは私の味方? 65 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 ‪何でも捧げます 66 00:09:08,708 --> 00:09:11,000 ‪俺の花嫁は予見者か 67 00:09:12,916 --> 00:09:14,791 ‪あなたの妻じゃないわ 68 00:09:15,375 --> 00:09:17,500 ‪権力が好きだろ 69 00:09:18,875 --> 00:09:21,625 ‪2人で両部族を仕切ろう 70 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 ‪お前のために来た 71 00:09:25,833 --> 00:09:29,083 ‪アルミニウスと一緒に ‪死なせない 72 00:09:30,208 --> 00:09:32,958 ‪父親との取引も生きてる 73 00:09:33,708 --> 00:09:36,041 ‪お前のためなら戦士を出す 74 00:09:36,875 --> 00:09:40,541 ‪全て終わったら一緒に来い 75 00:09:53,833 --> 00:09:55,333 ‪時間があるな 76 00:09:56,875 --> 00:09:57,375 ‪何よ! 77 00:10:01,625 --> 00:10:02,541 ‪やめて! 78 00:10:04,000 --> 00:10:04,875 ‪離して! 79 00:10:12,250 --> 00:10:15,750 ‪裏切り者の未亡人に ‪なるんだな 80 00:10:18,875 --> 00:10:20,500 ‪部下の元に戻って 81 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 ‪〈止まれ〉 82 00:10:40,875 --> 00:10:42,208 ‪〈ここです〉 83 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 ‪〈軍団は左へ〉 84 00:10:49,833 --> 00:10:52,791 ‪〈軍団 左に進め〉 85 00:10:57,791 --> 00:11:03,000 ‪〈いつものように ‪側面を固めましょうか?〉 86 00:11:06,166 --> 00:11:10,500 ‪〈お前は先に行って ‪進路を確保してくれ〉 87 00:11:10,583 --> 00:11:15,166 ‪〈未開人に帝国の力を ‪思い知らせてやろう〉 88 00:11:16,291 --> 00:11:19,375 ‪〈頼りにしている 息子よ〉 89 00:11:55,541 --> 00:11:56,500 ‪アルミニウス 90 00:12:20,666 --> 00:12:22,708 ‪〈皇帝から授かった〉 91 00:12:32,500 --> 00:12:34,958 ‪〈騎士の証だ〉 92 00:12:35,458 --> 00:12:40,666 ‪〈強さと戦い そして ‪帝国の権力の象徴だよ〉 93 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 ‪〈お前も きっと ‪授かる日が来るはずだ〉 94 00:12:56,166 --> 00:12:57,333 ‪どうした? 95 00:13:01,375 --> 00:13:02,291 ‪逃げるか 96 00:13:03,208 --> 00:13:04,083 ‪違う 97 00:13:05,375 --> 00:13:09,208 ‪部族のヤツらを ‪無駄死にはさせない 98 00:13:10,375 --> 00:13:14,250 ‪ローマ人の裏切り者と ‪売女のためにな 99 00:13:16,291 --> 00:13:17,458 ‪お前らも 100 00:13:18,250 --> 00:13:21,291 ‪今のうちに下りた方が賢い 101 00:13:45,791 --> 00:13:47,041 ‪撤収しよう 102 00:13:47,708 --> 00:13:50,375 ‪もともと数が足りない 103 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 ‪ハドガンが抜けたら ‪勝ち目はない 104 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 ‪負ける戦はしない 105 00:13:58,541 --> 00:13:59,958 ‪迷いがあるの? 106 00:14:01,750 --> 00:14:05,166 ‪アルミニウスが ‪軍団を連れてくる 107 00:14:06,166 --> 00:14:07,958 ‪我らの神々の森へ 108 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 ‪それでも疑う? 109 00:14:26,416 --> 00:14:28,625 ‪ヴォーダンは未来を見た 110 00:14:33,625 --> 00:14:35,625 ‪片目を犠牲にして 111 00:14:38,791 --> 00:14:40,166 ‪確証が欲しい? 112 00:14:44,791 --> 00:14:46,208 ‪確証が? 113 00:14:47,291 --> 00:14:49,041 ‪確証が欲しいか 114 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 ‪長い戦いだ 115 00:15:29,875 --> 00:15:31,125 ‪燃えている 116 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 ‪そして水 117 00:15:36,916 --> 00:15:38,083 ‪男たちが‪― 118 00:15:39,458 --> 00:15:41,000 ‪己の血に染まる 119 00:15:45,500 --> 00:15:46,500 ‪ローマ兵… 120 00:15:48,875 --> 00:15:51,500 ‪カラスに臓物を食われている 121 00:16:07,000 --> 00:16:08,250 ‪ルーリク族長 122 00:16:09,625 --> 00:16:13,125 ‪そなたの雄姿は ‪代々語り継がれる 123 00:16:19,750 --> 00:16:21,083 ‪アルダリッヒ族長 124 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 ‪ローマの黄金に浴する 125 00:16:35,666 --> 00:16:36,875 ‪ゴルマド族長 126 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 ‪トールの誇りとなる 127 00:16:50,083 --> 00:16:51,583 ‪歌が聞こえる 128 00:16:55,833 --> 00:16:58,083 ‪皆の勇気を語る歌だ 129 00:17:02,250 --> 00:17:05,791 ‪この世の終わりまで ‪歌い継がれる 130 00:17:11,166 --> 00:17:13,625 ‪皆の名は世界に刻まれる 131 00:17:15,208 --> 00:17:17,250 ‪勝利を! 132 00:18:17,458 --> 00:18:21,083 ‪これがローマ軍の編隊だ 133 00:18:24,416 --> 00:18:24,916 ‪それを‪― 134 00:18:27,125 --> 00:18:30,500 ‪このように ‪森や沼を進軍させる 135 00:18:31,416 --> 00:18:33,416 ‪隊列は蛇のように伸び 136 00:18:33,500 --> 00:18:36,750 ‪頭を断たれても ‪尻尾は気づかない 137 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 ‪少しずつ刻んで ‪確実に潰していく 138 00:19:06,500 --> 00:19:07,833 ‪〈襲撃だ〉 139 00:19:07,916 --> 00:19:10,125 ‪〈盾を構えろ〉 140 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 ‪〈防御態勢!〉 141 00:19:48,625 --> 00:19:49,625 ‪〈退却だ〉 142 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 ‪〈防御しろ〉 143 00:21:24,250 --> 00:21:25,416 ‪アルミニウス 144 00:21:36,083 --> 00:21:36,916 ‪殺せ 145 00:21:49,958 --> 00:21:50,958 ‪ハドガン 146 00:21:52,125 --> 00:21:56,625 ‪一番の勝ち組になる方法を ‪教えてやれる 147 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 ‪木に縛れ 148 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 ‪我々の敵は共通 149 00:22:08,875 --> 00:22:10,250 ‪アルミニウスだ 150 00:22:11,000 --> 00:22:16,083 ‪ローマが優勢になったら ‪あの男を討つんだ 151 00:22:16,166 --> 00:22:19,541 ‪ヤツのものは ‪あなたのものになる 152 00:22:20,416 --> 00:22:22,458 ‪共に部族を統べよう 153 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 ‪〈止まれ〉 154 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 ‪〈第19軍団です〉 155 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 ‪〈前衛は壊滅しました〉 156 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 ‪〈周到な計画だ〉 157 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 ‪〈今すぐ引き返して ‪体勢を立て直しましょう〉 158 00:23:02,583 --> 00:23:05,708 ‪〈反逆者がいるのは承知〉 159 00:23:05,791 --> 00:23:08,125 ‪〈だから この道を来た〉 160 00:23:09,000 --> 00:23:10,666 ‪〈アルミニウスは?〉 161 00:23:11,291 --> 00:23:14,416 ‪〈脇を守るはずでは?〉 162 00:23:14,500 --> 00:23:17,375 ‪〈戦っているのだろう〉 163 00:23:18,125 --> 00:23:23,000 ‪〈無防備な状態で ‪森を進むことはできん〉 164 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 ‪〈開けた場所まで戻る〉 165 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 ‪〈引き返す〉 166 00:23:31,875 --> 00:23:34,666 ‪〈開けた所まで早足〉 167 00:24:09,291 --> 00:24:10,291 ‪私は平気 168 00:24:19,875 --> 00:24:22,000 ‪フォルクヴィンが… 169 00:24:22,083 --> 00:24:23,958 ‪敵を討ちましょう 170 00:24:35,583 --> 00:24:36,416 ‪退却だ 171 00:24:38,416 --> 00:24:39,791 ‪準備は? 172 00:24:40,583 --> 00:24:42,583 ‪言われたとおりに 173 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 ‪戦いを教えてくれたのは 174 00:25:22,458 --> 00:25:23,708 ‪あなたです 175 00:25:37,583 --> 00:25:39,625 ‪何のために戦うのか 176 00:25:54,250 --> 00:25:56,166 ‪よく あなたに尋ねた 177 00:26:21,625 --> 00:26:23,875 ‪ある者は伝統のため 178 00:26:38,208 --> 00:26:40,291 ‪ある者は未来のため 179 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 ‪お前たちは死者の軍だ 180 00:26:58,833 --> 00:27:00,416 ‪または愛のため 181 00:27:33,208 --> 00:27:35,250 ‪〈盾を構えろ〉 182 00:27:35,791 --> 00:27:37,500 ‪名誉のため 183 00:27:47,333 --> 00:27:48,916 ‪栄光のため 184 00:28:30,916 --> 00:28:32,750 ‪そして自由のため 185 00:28:40,083 --> 00:28:41,708 ‪ムチはどこだ? 186 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 ‪子供たちのため 187 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 ‪神々のため 188 00:29:12,416 --> 00:29:17,041 ‪勝利のカギは ‪己の感情を制御すること 189 00:29:18,625 --> 00:29:20,833 ‪そして明確な戦略 190 00:29:22,750 --> 00:29:26,958 ‪指揮系統を守りながら ‪相手のそれを崩す 191 00:29:58,083 --> 00:30:03,125 ‪何のために戦おうと ‪血の犠牲は免れない 192 00:30:37,958 --> 00:30:39,125 ‪皆 死ぬ 193 00:30:41,583 --> 00:30:42,625 ‪罪深き者も 194 00:30:43,958 --> 00:30:45,083 ‪罪なき者も 195 00:31:35,791 --> 00:31:37,166 ‪フォルクヴィン 196 00:32:04,708 --> 00:32:09,291 ‪全てを失ってもなお ‪神々に助けを求めよ 197 00:32:13,333 --> 00:32:17,708 ‪堅固なよろいは ‪時に最大の重荷になる 198 00:32:26,250 --> 00:32:28,041 ‪何より重要なのは 199 00:32:30,375 --> 00:32:33,541 ‪相手の弱点を見破ること 200 00:32:33,625 --> 00:32:37,375 ‪持てる限りの力で ‪その一点を攻める 201 00:33:46,208 --> 00:33:47,750 ‪〈よろいを脱ぐ〉 202 00:33:50,708 --> 00:33:52,791 ‪〈よろしいのですか〉 203 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 ‪〈お前は自由だ〉 204 00:34:25,166 --> 00:34:26,333 ‪〈行け〉 205 00:34:44,833 --> 00:34:46,833 ‪あなたの弱点は… 206 00:34:57,583 --> 00:34:59,250 ‪私を信じたこと 207 00:35:12,500 --> 00:35:13,583 ‪聞きたい 208 00:35:15,125 --> 00:35:18,041 ‪あなたは何のために ‪戦ったのか 209 00:35:20,416 --> 00:35:21,833 ‪戦うに値したか 210 00:35:44,166 --> 00:35:45,000 ‪〈父上〉 211 00:36:09,208 --> 00:36:13,958 ‪あなたのような人生を ‪誰もが望むわけじゃない 212 00:36:14,750 --> 00:36:19,708 ‪異なる信条や感情 考え方を ‪持つ者もいるのです 213 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 ‪加勢しろ 214 00:36:46,166 --> 00:36:48,791 ‪勝っている方に付け 215 00:36:57,166 --> 00:36:58,000 ‪来たのか 216 00:36:58,666 --> 00:37:01,041 ‪蛮族は協力しないとな 217 00:37:01,625 --> 00:37:04,125 ‪戦況を探ってたんだろ 218 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 ‪勝利だ! 219 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 ‪ローマは陥落する 220 00:37:37,000 --> 00:37:38,666 ‪利用されたのよ 221 00:37:44,666 --> 00:37:46,208 ‪気持ちは分かる 222 00:37:49,291 --> 00:37:55,291 ‪父親に愛されたくて ‪何をされても信じてしまう 223 00:37:56,291 --> 00:37:58,875 ‪忠実な犬みたいに 224 00:38:00,000 --> 00:38:02,250 ‪でも私たちは犬じゃない 225 00:38:03,958 --> 00:38:04,916 ‪私たち 226 00:38:05,416 --> 00:38:07,666 ‪勝利を挙げたわ 227 00:38:11,500 --> 00:38:13,791 ‪それだけじゃない 228 00:38:15,375 --> 00:38:18,416 ‪あなたは ‪部族の信頼を勝ち取った 229 00:38:19,916 --> 00:38:21,958 ‪あなたの名を叫んでる 230 00:38:27,416 --> 00:38:28,291 ‪フォルクヴィンは… 231 00:38:32,791 --> 00:38:34,375 ‪知ってたのね 232 00:38:47,291 --> 00:38:49,291 ‪あなたは部族の王 233 00:38:51,708 --> 00:38:53,000 ‪指導者よ 234 00:38:55,291 --> 00:38:56,458 ‪聞いてる? 235 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 ‪あなたは部族の王よ 236 00:39:08,708 --> 00:39:10,916 ‪そして私が王妃 237 00:39:45,458 --> 00:39:46,875 ‪ローマ人のタマだ 238 00:39:46,958 --> 00:39:49,000 ‪犬に味を覚えさせる 239 00:39:51,916 --> 00:39:53,458 ‪犬に食わせる? 240 00:40:04,958 --> 00:40:07,375 ‪トゥスネルダ! 241 00:40:07,458 --> 00:40:09,833 ‪トゥスネルダ! 242 00:40:31,208 --> 00:40:32,583 ‪死んだと思った 243 00:40:33,916 --> 00:40:35,833 ‪好都合だったろ 244 00:40:39,166 --> 00:40:41,375 ‪何もかも変わった 245 00:40:41,458 --> 00:40:41,958 ‪ああ 246 00:40:45,250 --> 00:40:49,375 ‪あいつと一緒に ‪支配者になりたいのか? 247 00:40:59,416 --> 00:41:01,541 ‪心を決めたら来い 248 00:41:16,791 --> 00:41:18,541 ‪戦利品を取れよ 249 00:41:23,208 --> 00:41:25,458 ‪君には権利がある 250 00:41:27,208 --> 00:41:30,125 ‪権利だけで ‪得られないものもある 251 00:41:35,666 --> 00:41:37,583 ‪君だけが頼りだ 252 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 ‪私が王になったら 253 00:41:42,375 --> 00:41:44,708 ‪第1王子になってほしい 254 00:41:54,416 --> 00:41:57,083 ‪お前が王になったら 255 00:41:59,916 --> 00:42:01,875 ‪真っ先に殺す 256 00:42:33,708 --> 00:42:35,416 ‪お前の道は危険だ 257 00:42:44,833 --> 00:42:46,250 ‪神々の罰が? 258 00:42:53,375 --> 00:42:55,166 ‪成長している 259 00:42:57,875 --> 00:43:00,291 ‪王の子じゃない 260 00:43:01,750 --> 00:43:05,416 ‪神々の罰は人知を超えるんだ 261 00:48:19,750 --> 00:48:24,750 ‪日本語字幕 井口 春香