1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:26,791 --> 00:00:28,583 ‪เขาอยากพาท่านเข้าไปสู่กับดัก 3 00:00:31,333 --> 00:00:33,375 ‪และหัวที่เน่าอยู่ตรงนั้น... 4 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 ‪นั่นไม่ใช่หัวของโฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์ 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,375 ‪อาร์มินิอุสหลอกท่าน วารุส 6 00:00:45,166 --> 00:00:46,041 ‪โฟล์ควินยังไม่ตาย 7 00:00:46,125 --> 00:00:49,250 ‪มันอยู่ในค่ายนี้ ในฐานะทาส! 8 00:01:03,166 --> 00:01:04,041 ‪เป็นความจริง 9 00:01:18,958 --> 00:01:20,958 ‪ข้าจะทรยศท่าน ท่านพ่อ 10 00:01:24,375 --> 00:01:26,625 ‪เซเกสเทสพูดถูกทุกอย่าง 11 00:01:29,041 --> 00:01:32,416 ‪ข้าจะล่อทหารโรมันสามกองทัพ หรือมากกว่านั้น 12 00:01:33,333 --> 00:01:38,291 ‪นายทหาร 15,000 นายให้เข้าไปถูกลอบโจมตี ‪และล้อมพวกเขาไว้ 13 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 ‪ด้วยเพื่อนชาวบาร์เบเรียน 500 คนของข้า 14 00:01:46,416 --> 00:01:47,958 ‪ข้าเอง 15 00:01:49,583 --> 00:01:51,833 ‪อัศวินแห่งจักรวรรดิโรมัน 16 00:01:54,875 --> 00:01:57,625 ‪นั่นแหละคือแผนการของข้า 17 00:02:05,291 --> 00:02:07,333 ‪และแน่นอน ท่านพ่อ... 18 00:02:08,791 --> 00:02:12,791 ‪ข้าไม่เคยเอาหัวของ ‪โฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์มาให้ท่านหรอก 19 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 ‪แต่กลับกัน ข้าเอาหัวของคนที่หน้าตาคล้ายเขามา 20 00:02:18,500 --> 00:02:22,208 ‪และก็แน่นอน โฟล์ควินตัวจริงอยู่ในค่ายนี้ ‪ในฐานะทาสเชลย 21 00:02:26,125 --> 00:02:29,416 ‪ความจริงจะเป็นอื่นไปได้ยังไงเล่า 22 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 ‪ไอ้คนเยอรมัน! 23 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 ‪ถ้าเจ้าโกหกเรื่องลูกชายข้าซ้ำอีกรอบละก็ 24 00:03:04,791 --> 00:03:07,875 ‪ข้าจะเอาหัวของเจ้าเสียบบนหอกด้วยตัวเอง 25 00:03:07,958 --> 00:03:10,541 ‪และปักไว้ข้างหัวของโฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์เลย 26 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 ‪ไม่ๆๆ ได้โปรด ‪วารุส ท่านอย่าทำผิดพลาดเช่นนี้เลย 27 00:03:13,916 --> 00:03:15,625 ‪- ออกไป! ‪- อย่าทำผิดพลาดเช่นนี้เลย! 28 00:03:16,333 --> 00:03:18,833 ‪หากท่านไม่เชื่อข้า ‪ก็เอาเราทั้งคู่ล่ามตรวนไว้ได้เลย! 29 00:03:18,916 --> 00:03:20,208 ‪ล่ามตรวนเราทั้งคู่เลย! 30 00:03:20,291 --> 00:03:23,708 ‪และระหว่างทางไปเวเทรา ‪ท่านก็จะได้เห็นว่าใครเป็นคนทรยศที่แท้จริง! 31 00:03:23,791 --> 00:03:25,958 ‪อย่าทำผิดพลาดเช่นนี้เลย วารุส! 32 00:03:26,458 --> 00:03:28,083 ‪วารุส! 33 00:03:28,166 --> 00:03:30,208 ‪โรมจะล่มสลาย! 34 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 ‪ระหว่างทางกลับไปเวเทรา 35 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 ‪เราจะมอบบทเรียนให้ไอ้บาร์เบเรียนพวกนี้ ‪ในป่าทอยโทบวร์ก 36 00:03:41,125 --> 00:03:43,291 ‪เหมือนที่อาร์มินิอุสเสนอมา 37 00:03:45,666 --> 00:03:47,083 ‪เลิกประชุม 38 00:04:00,583 --> 00:04:01,458 ‪ลูกชายข้า... 39 00:04:03,958 --> 00:04:06,916 ‪ข้าก็สงสัยเจ้าอยู่แว่บหนึ่ง 40 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 ‪อภัยให้ข้าด้วยนะ 41 00:04:14,291 --> 00:04:19,750 ‪ต้องเป็นเพราะ... ‪ไอ้พวกคนเผ่าเยอรมันชั่วพวกนี้แน่ 42 00:04:21,250 --> 00:04:23,041 ‪ไอ้พวกเยอรมันชั่ว 43 00:05:02,625 --> 00:05:03,458 ‪ไปได้ 44 00:05:20,250 --> 00:05:21,166 ‪อย่ามองข้า 45 00:05:27,958 --> 00:05:30,416 ‪มาช้ากว่านี้ก็ได้นะ 46 00:05:32,541 --> 00:05:33,958 ‪ข้านึกว่าเจ้าตายไปแล้ว 47 00:05:34,041 --> 00:05:36,750 ‪ข้าไม่สนว่าเจ้าคิดอะไร พาข้าออกไปจากที่นี่ 48 00:05:36,833 --> 00:05:37,750 ‪นางด้วย 49 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 ‪ตอนนี้ยังไม่ได้ 50 00:05:39,916 --> 00:05:41,750 ‪เรากำลังจะกลับไปที่ฐานทัพฤดูหนาว 51 00:05:41,833 --> 00:05:43,791 ‪เราจะโจมตีระหว่างทางไปเวเทรา 52 00:05:43,875 --> 00:05:44,958 ‪รอไปก่อน 53 00:05:58,291 --> 00:06:01,458 ‪- เตรียมย้ายออก ‪- ตามบัญชา นายท่าน 54 00:06:03,541 --> 00:06:07,333 ‪เก็บของ! การประจำการหน้าร้อนจบแล้ว 55 00:06:15,500 --> 00:06:17,291 ‪วารุสกินเหยื่อไหม 56 00:06:20,833 --> 00:06:21,791 ‪เดี๋ยวก็รู้ 57 00:06:56,916 --> 00:06:58,250 ‪มากเกินจะนับ 58 00:06:58,875 --> 00:07:00,375 ‪ทหารโรมันมีเยอะสุดลูกหูลูกตา 59 00:07:01,125 --> 00:07:02,541 ‪เหมือนแม่น้ำเหล็กเลย 60 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 ‪ข้าไม่เคยเห็นกองทัพแบบนี้มาก่อนเลย 61 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 ‪มารดาแห่งโลหิต 62 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 ‪มารดาแห่งอัคคี 63 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 ‪ภคินีแห่งความพิโรธ 64 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 ‪โปรดจงมอบความเชื่อมั่นให้ข้าด้วย 65 00:08:15,750 --> 00:08:17,416 ‪และจงมอบพรสวรรค์ให้ข้า 66 00:08:20,958 --> 00:08:23,083 ‪ให้ข้าได้เห็นสิ่งที่จะเกิดขึ้นด้วย 67 00:08:33,833 --> 00:08:35,666 ‪ท่านอยู่ฝั่งข้าหรือไม่ 68 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 ‪ข้าจะยอมสละอะไรก็ได้ 69 00:09:08,708 --> 00:09:11,000 ‪เจ้าสาวข้าเป็นผู้หยั่งรู้สินะ 70 00:09:12,916 --> 00:09:14,791 ‪ลืมไปแล้วรึว่าข้าแต่งงานแล้ว 71 00:09:15,375 --> 00:09:17,500 ‪ข้าเห็นได้ว่าเจ้ากระหายอำนาจมากแค่ไหน 72 00:09:18,875 --> 00:09:22,041 ‪ถ้าร่วมมือกัน ‪เราจะปกครองเผ่าชัตต์และเผ่าเครุสกีได้ 73 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 ‪เจ้าเป็นเหตุผลเดียวที่ข้ามาอยู่ที่นี่ 74 00:09:25,833 --> 00:09:29,083 ‪ข้าจะไม่ปล่อยให้เจ้าต้องตายไปกับอาร์มินิอุส 75 00:09:30,208 --> 00:09:32,958 ‪ข้อตกลงกับพ่อเจ้ายังอยู่ เจ้าคือเมียข้า 76 00:09:33,708 --> 00:09:36,000 ‪และเพื่อเจ้า ข้าจะส่งคนของข้าไปรบ 77 00:09:36,875 --> 00:09:40,541 ‪จากนั้นเมื่อเรื่องนี้จบลง เจ้าจะไปกับข้า 78 00:09:53,791 --> 00:09:55,333 ‪เรายังพอมีเวลาจนกว่าจะถึงตอนนั้น 79 00:09:56,541 --> 00:09:57,375 ‪ไม่นะ! 80 00:10:01,625 --> 00:10:02,541 ‪ไม่! 81 00:10:04,000 --> 00:10:04,875 ‪ไม่! 82 00:10:12,250 --> 00:10:15,625 ‪งั้นเจ้าก็จะเป็นหญิงม่ายของไอ้กบฏ 83 00:10:18,875 --> 00:10:20,416 ‪คนของเจ้ารอเจ้าอยู่ 84 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 ‪หยุด! 85 00:10:40,375 --> 00:10:42,208 ‪ที่นี่แหละ ท่านพ่อ 86 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 ‪กองทัพ ไปทางซ้าย 87 00:10:49,833 --> 00:10:52,208 ‪กองทัพ ไปทางซ้าย! 88 00:10:57,791 --> 00:11:02,791 ‪ท่านอยากให้ข้าทำหน้าที่ใด ‪ป้องกันปีกกองทัพเหมือนทุกครั้งรึ 89 00:11:06,166 --> 00:11:10,500 ‪นำหน้าไปกับคนของเจ้า ‪และตรึงเส้นทางไว้ อาร์มินิอุส 90 00:11:10,583 --> 00:11:15,166 ‪จากนั้นจักรวรรดิจะสอนบทเรียนให้กับไพร่พวกนี้ 91 00:11:16,291 --> 00:11:19,375 ‪ข้ารู้ว่าข้าหวังพึ่งเจ้าได้ ลูกชายที่แสนดีของข้า 92 00:11:55,541 --> 00:11:56,458 ‪อาร์มินิอุส 93 00:12:20,666 --> 00:12:22,458 ‪ของขวัญจากท่านจักรพรรดิ 94 00:12:32,500 --> 00:12:34,375 ‪มันคือสัญลักษณ์ของอัศวินโรมัน 95 00:12:35,458 --> 00:12:40,666 ‪สัญลักษณ์ของความแข็งแกร่ง การสู้รบ ‪และความทรงพลังของจักรวรรดิ 96 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 ‪ข้ามั่นใจว่าสักวันเจ้าจะได้รับมันมาเอง 97 00:12:55,958 --> 00:12:57,000 ‪อาร์มินิอุส 98 00:13:01,375 --> 00:13:02,291 ‪ท่านจะทิ้งพวกเรารึ 99 00:13:03,208 --> 00:13:04,083 ‪เปล่า อัลดาริช 100 00:13:05,375 --> 00:13:09,208 ‪เหมือนไรค์ที่ดีทั่วไป ข้าจะทำให้แน่ใจ ‪ว่าคนของข้าจะไม่ตายอย่างเสียเปล่า 101 00:13:10,375 --> 00:13:14,250 ‪ไม่ใช่เพื่อไอ้กบฏโรมันและกะหรี่ของมันแน่ 102 00:13:16,291 --> 00:13:17,458 ‪และหากพวกท่านฉลาด... 103 00:13:18,250 --> 00:13:19,833 ‪ท่านก็จะไปเหมือนกัน 104 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 ‪ตอนที่ยังไปได้ 105 00:13:45,791 --> 00:13:46,958 ‪เราจะถอยทัพ! 106 00:13:47,708 --> 00:13:48,583 ‪ใช่ 107 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 ‪ก่อนหน้านี้เราก็มีคนน้อยไปอยู่แล้ว 108 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 ‪ถ้าไม่มีนักรบของฮัดกาน เราก็แย่แล้ว! 109 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 ‪ข้าจะสู้ต่อเมื่อข้ามีโอกาสชนะ 110 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 ‪พวกท่านแคลงใจงั้นรึ 111 00:14:01,791 --> 00:14:05,166 ‪อาร์มินิอุสยอมเสี่ยงชีวิต ‪เพื่อไปล่อกองทัพโรมันเข้ามาในป่า 112 00:14:06,166 --> 00:14:07,958 ‪ที่เหล่าเทพของเราอาศัยอยู่ 113 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 ‪และพวกท่านแคลงใจงั้นรึ 114 00:14:26,458 --> 00:14:28,625 ‪มหาเทพโวเด็นมองเห็นอนาคต 115 00:14:33,625 --> 00:14:35,625 ‪เพราะเขายอมสละดวงตา 116 00:14:38,875 --> 00:14:40,166 ‪อยากได้ความแน่นอนใช่ไหม 117 00:14:44,666 --> 00:14:46,041 ‪อยากได้ความแน่นอนใช่ไหม 118 00:14:47,291 --> 00:14:49,000 ‪พวกท่านอยากได้ความแน่นอนใช่ไหม 119 00:15:23,583 --> 00:15:25,166 ‪ข้าเห็นสงครามที่ยาวนาน 120 00:15:29,875 --> 00:15:31,125 ‪ข้าเห็นเพลิง 121 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 ‪และน้ำ 122 00:15:36,916 --> 00:15:38,083 ‪และข้าเห็นทหาร... 123 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 ‪ที่จมอยู่ในกองเลือดตัวเอง 124 00:15:45,500 --> 00:15:46,458 ‪พวกโรมัน 125 00:15:48,875 --> 00:15:51,375 ‪อีกาจิกกินเครื่องในของพวกมัน 126 00:16:07,000 --> 00:16:08,166 ‪ไรค์รูริค 127 00:16:09,625 --> 00:16:12,958 ‪บรรพบุรุษของท่านจะไม่มีวันลืม ‪สิ่งที่ท่านทำสำเร็จในวันนี้ 128 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 ‪ไรค์อัลดาริช 129 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 ‪ท่านจะได้อาบในทองของพวกโรมัน 130 00:16:35,666 --> 00:16:36,791 ‪และไรค์กอลแมด 131 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 ‪เทพธอร์จะมองลงมายังท่านด้วยความภูมิใจ 132 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 ‪และข้าได้ยินบทเพลง 133 00:16:55,916 --> 00:16:58,083 ‪บทเพลงแห่งความกล้าหาญของพวกท่าน 134 00:17:02,250 --> 00:17:05,458 ‪บทเพลงนั้นจะถูกขับขานไปตราบชั่วนิรันดร์ 135 00:17:11,166 --> 00:17:13,375 ‪โลกจะจดจำพวกท่านไว้เสมอ 136 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 ‪- แด่ชัยชนะ! ‪- ใช่! 137 00:18:17,458 --> 00:18:21,833 ‪นี่คือการจัดทัพของกองทัพโรมัน 138 00:18:24,416 --> 00:18:25,541 ‪และนี่... 139 00:18:27,125 --> 00:18:30,500 ‪คือกองทัพโรมันในป่าและบึงของเรา 140 00:18:31,916 --> 00:18:33,416 ‪งูจะตัวยาวขึ้น 141 00:18:33,500 --> 00:18:36,750 ‪จนหางไม่ทันสังเกตว่าเราตัดหัวของมันไปแล้ว 142 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 ‪จากนั้นเราก็จะสับมันให้เป็นท่อนๆ ทีละชิ้นๆ 143 00:19:07,000 --> 00:19:10,125 ‪เราถูกโจมตี! ยกเกราะขึ้น! 144 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 ‪หาที่กำบัง! 145 00:19:48,750 --> 00:19:49,625 ‪ถอยทัพ! 146 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 ‪ไปยังที่ปลอดภัย! 147 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 ‪อาร์มินิอุส! 148 00:21:36,083 --> 00:21:36,916 ‪ฆ่ามันให้หมด 149 00:21:49,958 --> 00:21:50,875 ‪ฮัดกาน! 150 00:21:52,125 --> 00:21:56,500 ‪ข้ามาเพื่อบอก ‪วิธีครอบครองรางวัลใหญ่ที่สุดให้ท่าน 151 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 ‪จับมันตอกกับต้นไม้! 152 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 ‪เราเกลียดคนคนเดียวกัน 153 00:22:08,875 --> 00:22:10,000 ‪อาร์มินิอุส 154 00:22:11,000 --> 00:22:13,583 ‪เมื่อมันชัดเจนว่าโรมันจะชนะ 155 00:22:14,416 --> 00:22:16,083 ‪เราก็จะตลบหลังอาร์มินิอุส 156 00:22:16,166 --> 00:22:19,500 ‪จากนั้นทุกสิ่งที่อาร์มินิอุสมีก็จะกลายเป็นของท่าน 157 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 ‪และเราก็จะควบคุมทุกเผ่า 158 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 ‪หยุดก่อน 159 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 ‪ไคอุส เอาเรลีอุส กองทัพที่ 19 160 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 ‪เราถูกโจมตี ทัพหน้าแตกแล้ว 161 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 ‪นี่เป็นการวางแผนมาอย่างดี 162 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 ‪เราต้องหันหลังกลับเดี๋ยวนี้และกลับไปจัดทัพ 163 00:23:02,583 --> 00:23:05,708 ‪อาร์มินิอุสก็บอกแล้วว่ามีกบฏอยู่ที่นี่ 164 00:23:06,291 --> 00:23:08,083 ‪เพราะแบบนั้นเราจึงเลือกเดินทางเส้นนี้ 165 00:23:09,083 --> 00:23:10,666 ‪และอาร์มินิอุสหายไปไหนเล่า 166 00:23:11,291 --> 00:23:14,416 ‪เขาควรจะเป็นคนป้องกันปีกกองทัพนี่ 167 00:23:14,500 --> 00:23:17,375 ‪เขาอาจจะติดอยู่ในศึก 168 00:23:18,125 --> 00:23:23,000 ‪เราเดินทางต่อในป่า ‪โดยที่ไม่มีคนปกป้องปีกกองทัพไม่ได้ 169 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 ‪เราต้องกลับไปยังพื้นที่โล่ง 170 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 ‪ถอยกลับ! 171 00:23:31,875 --> 00:23:34,666 ‪รีบเดินทัพไปยังพื้นที่โล่ง 172 00:24:09,291 --> 00:24:10,166 ‪ข้าไม่เป็นไร 173 00:24:19,875 --> 00:24:22,000 ‪โฟล์ควินกับข้า เรา... 174 00:24:22,083 --> 00:24:23,958 ‪เราจะล้างแค้นให้การตายของเขา 175 00:24:35,458 --> 00:24:36,416 ‪พวกมันกำลังเปลี่ยนทิศ 176 00:24:38,416 --> 00:24:39,791 ‪เจ้าเตรียมทุกอย่างไว้รึยัง 177 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 ‪ตรงตามที่เจ้าอยากได้ 178 00:25:18,541 --> 00:25:20,541 ‪ทุกอย่างที่ข้ารู้เกี่ยวกับการทำศึก 179 00:25:22,500 --> 00:25:23,791 ‪ข้าเรียนมาจากท่าน 180 00:25:37,625 --> 00:25:39,208 ‪เราสู้ไปเพื่ออะไรกัน 181 00:25:54,250 --> 00:25:56,041 ‪ข้ามักถามท่านอยู่เสมอ 182 00:26:21,625 --> 00:26:23,708 ‪บางคนก็สู้เพื่อสิ่งที่เคยเป็นอยู่ 183 00:26:38,208 --> 00:26:40,291 ‪บางคนก็สู้เพื่ออนาคต 184 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 ‪พวกเจ้าคือกองทัพของคนตาย! 185 00:26:58,875 --> 00:27:00,416 ‪หรือเพื่อความรัก 186 00:27:33,208 --> 00:27:35,250 ‪ยกเกราะขึ้น! 187 00:27:35,791 --> 00:27:37,500 ‪เราสู้เพื่อเกียรติ 188 00:27:47,333 --> 00:27:48,916 ‪เราสู้เพื่อความรุ่งโรจน์ 189 00:28:30,916 --> 00:28:32,750 ‪เราสู้เพื่ออิสรภาพของเรา 190 00:28:40,083 --> 00:28:41,708 ‪แส้เจ้าหายไปไหนแล้วล่ะ 191 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 ‪บางคนก็สู้เพื่อลูกหลาน 192 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 ‪แต่ก็มีบางคนที่สู้เพื่อเหล่าเทพของพวกเขา 193 00:29:12,416 --> 00:29:14,708 ‪สิ่งสำคัญที่สุดคือเราจะชนะได้ 194 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 ‪ก็ต่อเมื่อเราควบคุมอารมณ์ตัวเองได้อย่างสิ้นเชิง 195 00:29:18,625 --> 00:29:20,833 ‪หากเรามีกลยุทธ์ที่แจ่มแจ้ง 196 00:29:22,500 --> 00:29:26,958 ‪เราต้องรักษาระเบียบของกระบวนทัพตัวเองไว้ ‪ขณะที่ทำลายกระบวนทัพของศัตรู 197 00:29:57,958 --> 00:29:59,583 ‪ไม่ว่าจะสู้เพื่อสิ่งใด 198 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 ‪เราต้องจ่ายราคามันด้วยเลือด 199 00:30:37,958 --> 00:30:39,125 ‪เราตายกันหมด 200 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 ‪ทั้งคนผิด 201 00:30:43,958 --> 00:30:45,083 ‪และคนบริสุทธิ์ 202 00:31:35,791 --> 00:31:36,958 ‪โฟล์ควิน 203 00:32:04,708 --> 00:32:06,250 ‪และเมื่อทุกอย่างผิดพลาดไปหมด 204 00:32:07,208 --> 00:32:09,291 ‪เราก็ยังต้องการความช่วยเหลือของเหล่าเทพ 205 00:32:13,333 --> 00:32:17,708 ‪เกราะที่แทงไม่เข้าของเรา ‪กลายเป็นภาระที่หนักอึ้งที่สุด 206 00:32:26,250 --> 00:32:27,875 ‪แต่สิ่งที่สำคัญที่สุด... 207 00:32:30,375 --> 00:32:33,541 ‪คือการรู้จุดอ่อนที่สุดของศัตรู 208 00:32:33,625 --> 00:32:37,375 ‪และทุ่มเทพลังทั้งหมดของเราเข้าไปที่จุดนั้น 209 00:33:46,208 --> 00:33:47,625 ‪เกราะของข้า 210 00:33:50,708 --> 00:33:52,333 ‪ท่านแน่ใจหรือ นายท่าน 211 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 ‪เจ้าเป็นอิสระแล้ว 212 00:34:25,041 --> 00:34:26,333 ‪ออกไปจากที่นี่ซะ 213 00:34:44,833 --> 00:34:46,666 ‪และจุดอ่อนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของท่าน... 214 00:34:57,583 --> 00:34:59,250 ‪คือความไว้ใจในตัวข้า 215 00:35:12,500 --> 00:35:13,583 ‪ข้าเฝ้าถามตัวเอง 216 00:35:15,125 --> 00:35:17,791 ‪ว่าเราสู้ไปเพื่ออะไร 217 00:35:20,416 --> 00:35:21,750 ‪และมันคุ้มค่ากันไหม 218 00:35:44,166 --> 00:35:45,000 ‪ท่านพ่อ! 219 00:36:09,208 --> 00:36:10,625 ‪ท่านไม่เคยเข้าใจ 220 00:36:11,708 --> 00:36:13,833 ‪ว่าบางคนอาจต้องการชีวิตที่ต่างไปจากเรา 221 00:36:14,750 --> 00:36:16,250 ‪การได้เชื่อในสิ่งที่แตกต่าง 222 00:36:16,333 --> 00:36:17,416 ‪รู้สึกแตกต่าง 223 00:36:17,916 --> 00:36:19,708 ‪และคิดแตกต่างจากท่าน 224 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 ‪อย่างนั้นก็เข้ารบเลย! 225 00:36:46,166 --> 00:36:48,791 ‪เราควรอยู่ฝั่งที่ชนะ! 226 00:36:57,166 --> 00:37:01,041 ‪- เจ้ากลับมารึ ‪- พวกเราชาวบาร์เบเรียนต้องอยู่ด้วยกันไว้ 227 00:37:01,625 --> 00:37:04,125 ‪ไอ้เวร เจ้าแค่รอดูว่าฝั่งไหนจะชนะ 228 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 ‪ชัยชนะ! 229 00:37:22,000 --> 00:37:23,750 ‪โรมจะต้องล่มสลาย! 230 00:37:37,041 --> 00:37:38,666 ‪เขาแค่หลอกใช้เจ้า 231 00:37:44,666 --> 00:37:46,208 ‪ข้ารู้ดีว่ามันเป็นยังไง 232 00:37:49,291 --> 00:37:55,291 ‪เจ้าอยากให้พ่อรักมากเหลือเกิน ‪มากจนยอมเชื่อทุกสิ่ง ยอมทำทุกสิ่ง 233 00:37:56,291 --> 00:37:58,875 ‪เหมือนหมาที่ร้องครางต่อหน้าเจ้านายของมัน 234 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 ‪แต่เราไม่ใช่หมา 235 00:38:03,958 --> 00:38:04,916 ‪เรา... 236 00:38:05,416 --> 00:38:07,666 ‪ชนะศึกนี้ อารี 237 00:38:11,500 --> 00:38:13,791 ‪และเจ้าชนะมากกว่าแค่ศึก 238 00:38:15,375 --> 00:38:18,291 ‪เจ้าชนะใจคนของเจ้า 239 00:38:19,916 --> 00:38:21,750 ‪พวกนั้นจะโห่ร้องชื่อเจ้า 240 00:38:27,458 --> 00:38:28,291 ‪ไม่ใช่โฟล์ควินแน่ 241 00:38:32,791 --> 00:38:34,375 ‪เจ้ารู้ว่าเขายังไม่ตาย 242 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 ‪เจ้าเป็นราชาของพวกเขาได้ อารี 243 00:38:51,916 --> 00:38:53,000 ‪เจ้าได้เป็นแล้ว 244 00:38:55,458 --> 00:38:56,333 ‪ได้ยินข้าไหม 245 00:39:02,791 --> 00:39:04,708 ‪เจ้าคือราชาของพวกเขา 246 00:39:08,708 --> 00:39:10,916 ‪และข้าจะเป็นราชินีของเจ้า 247 00:39:45,458 --> 00:39:46,875 ‪อัณฑะของพวกโรมัน! 248 00:39:46,958 --> 00:39:49,000 ‪ข้าจะสอนให้หมาข้าออกล่ามัน 249 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 ‪- เอานี่ ‪- สำหรับหมาเจ้าเหรอ 250 00:40:05,208 --> 00:40:09,625 ‪ทุสเนลด้า! 251 00:40:31,250 --> 00:40:32,583 ‪ข้านึกว่าเจ้าตายไปแล้ว 252 00:40:33,916 --> 00:40:35,833 ‪ก็ดูสะดวกเจ้าดีนี่ 253 00:40:39,166 --> 00:40:41,958 ‪- โฟล์ควิน ทุกอย่างมันไม่เหมือนเดิมแล้ว ‪-ใช่ 254 00:40:45,750 --> 00:40:46,958 ‪อยู่กับเขา เจ้าคุมอำนาจได้ 255 00:40:47,708 --> 00:40:49,375 ‪นั่นคือสิ่งที่เจ้าต้องการรึ 256 00:40:59,416 --> 00:41:01,541 ‪ตัดสินใจได้เมื่อไหร่ก็มาบอกข้าแล้วกัน 257 00:41:16,833 --> 00:41:18,541 ‪ไม่อยากไปเก็บของจากศัตรูหน่อยรึ 258 00:41:23,208 --> 00:41:25,458 ‪เจ้าสมควรได้รับมันมากกว่าใครเลย 259 00:41:27,208 --> 00:41:30,125 ‪และเจ้าคิดว่าทุกคนได้ในสิ่งที่ตัวเองอยากได้รึไง 260 00:41:35,666 --> 00:41:37,583 ‪เจ้าเป็นคนเดียวที่ข้าหวังพึ่งได้ 261 00:41:39,000 --> 00:41:40,958 ‪เมื่อข้าได้เป็นราชาของทุกเผ่า 262 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 ‪ข้าอยากให้เจ้ามาเป็นเจ้าชาย 263 00:41:54,416 --> 00:41:57,083 ‪ถ้าเจ้าได้เป็นราชาของทุกเผ่า 264 00:42:00,000 --> 00:42:01,875 ‪ข้าจะเป็นคนแรกที่ฆ่าเจ้าเอง 265 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 ‪ทางเดินของเจ้าเป็นเส้นทางที่อันตราย 266 00:42:44,833 --> 00:42:46,250 ‪เหล่าเทพจะลงโทษข้าไหม 267 00:42:53,375 --> 00:42:55,166 ‪มันเติบโตมาได้สักพักแล้ว 268 00:42:57,875 --> 00:43:00,291 ‪และมันก็ไม่ใช่ลูกของราชาเจ้า 269 00:43:01,750 --> 00:43:05,416 ‪เหล่าเทพมีวิธีพิเศษเสมอในการลงโทษเรา 270 00:48:21,291 --> 00:48:26,291 ‪คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล