1
00:00:06,000 --> 00:00:08,583
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
[Segimer] Nothing lasts forever.
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Stars...
4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
trees...
5
00:00:24,666 --> 00:00:25,666
animals...
6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
people.
7
00:00:29,041 --> 00:00:30,500
Even the gods.
8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
Everything perishes in the end.
9
00:00:34,375 --> 00:00:35,958
- The wolf will come.
- [growling]
10
00:00:36,583 --> 00:00:38,291
[Segimer] And the world will burn.
11
00:00:38,833 --> 00:00:42,041
The wolf will devour the moon.
12
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
He'll devour the sun.
13
00:00:45,875 --> 00:00:49,708
He'll devour everything. Everything.
Everything that ever existed.
14
00:00:49,791 --> 00:00:52,916
But it's nothing you need to be scared of.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,958
Everything that begins ends eventually.
16
00:00:57,708 --> 00:01:01,333
[in Latin] So the wolf
saved Romulus and Remus?
17
00:01:02,208 --> 00:01:03,791
That's right, Arminius.
18
00:01:03,875 --> 00:01:09,500
But my father always said
the wolf would destroy the world.
19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
Your father doesn't know any better.
20
00:01:13,083 --> 00:01:16,791
A wolf cannot destroy the world.
21
00:01:18,500 --> 00:01:21,958
Only the Roman army can.
22
00:01:41,250 --> 00:01:45,833
Mighty Mars...
please give me your blessing.
23
00:01:47,500 --> 00:01:51,208
Give me the strength to carry out my duty.
24
00:01:59,791 --> 00:02:02,291
[Metellus] The gods won't help you
with this mission.
25
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
My men and I will accompany you.
26
00:02:08,833 --> 00:02:10,708
I have my own men.
27
00:02:10,791 --> 00:02:16,541
Varus' orders. We are not to return
until we have Folkwin's head on a pike.
28
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
We'll find the bastard, don't worry.
29
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
These barbarians
30
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
would sell their own mothers
to save their skins.
31
00:02:44,750 --> 00:02:45,750
Oh...
32
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
I'd completely forgotten.
33
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
You're one of them, aren't you?
34
00:02:53,166 --> 00:02:58,541
What's it like to be back
in your filthy, freezing forest?
35
00:02:59,958 --> 00:03:03,916
How much did you miss this shithole?
36
00:03:07,791 --> 00:03:11,250
Back in line, Centurion Metellus.
37
00:03:47,000 --> 00:03:48,875
[in German] We have to bury them.
38
00:03:48,958 --> 00:03:51,041
The Romans have gone.
You're in charge now.
39
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
They will remain there.
40
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
They're Ida and Wiborg.
41
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
They are the family
of your first sword-bearer.
42
00:04:11,250 --> 00:04:14,041
- [thud]
- [groans] Get out.
43
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
Who do you think you are?
44
00:04:16,458 --> 00:04:19,500
[yells] Get out!
45
00:04:19,583 --> 00:04:22,083
Everyone, get out! Go on!
46
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
Are you deaf? Get out!
47
00:04:30,791 --> 00:04:32,000
[breathing heavily]
48
00:04:35,875 --> 00:04:39,750
If it hadn't been for you, Arminius would
be lying dead in the village square.
49
00:04:42,500 --> 00:04:45,375
I'm telling you,
next time I see that Roman rat...
50
00:04:45,458 --> 00:04:48,125
Next time,
I'll cut the man's head off myself.
51
00:04:50,291 --> 00:04:51,958
Why don't we look for allies?
52
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
And get revenge?
53
00:05:03,458 --> 00:05:05,833
Since the Romans beheaded my uncle...
54
00:05:08,208 --> 00:05:10,125
The Bructeri have always hated them.
55
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
He was the old Reik of the Bructeri.
56
00:05:19,916 --> 00:05:22,291
My uncle's heir in the Bructeri...
57
00:05:23,250 --> 00:05:25,333
is my mother's cousin.
58
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
It's difficult.
59
00:05:26,791 --> 00:05:29,583
My father is Cherusci
and my mother, Bructeran.
60
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
I often feel
like I'm a traveler between worlds.
61
00:05:33,500 --> 00:05:36,375
I mean when we wage war against them.
62
00:05:36,458 --> 00:05:38,375
- [twigs snapping]
- I'm stuck in the middle.
63
00:05:38,458 --> 00:05:39,833
I ask myself, "Who is my reik?"
64
00:05:39,916 --> 00:05:42,000
- [twigs snapping]
- "Whose skull should I crack?"
65
00:05:42,083 --> 00:05:43,791
- It's confusing sometimes.
- Quiet.
66
00:05:43,875 --> 00:05:46,666
- Look, I get that you don't want to hear...
- Be quiet.
67
00:05:46,750 --> 00:05:48,350
- [branches breaking]
- Someone's coming.
68
00:05:50,125 --> 00:05:52,458
[tense music playing]
69
00:06:09,375 --> 00:06:10,833
[grunting]
70
00:06:14,750 --> 00:06:16,708
[grunting continues]
71
00:06:22,208 --> 00:06:23,333
Stay back.
72
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
Stay back. Not a step further.
73
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
They can't stay there.
74
00:06:43,416 --> 00:06:44,416
Take them down.
75
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
Take them down! Take them down, damn it!
76
00:06:50,083 --> 00:06:51,916
[grunting]
77
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
You hear me?
78
00:06:56,208 --> 00:06:57,208
Help her!
79
00:07:04,916 --> 00:07:06,375
[man] Let me do this.
80
00:07:22,750 --> 00:07:24,166
[Thusnelda sobbing]
81
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
Let them do it.
82
00:07:42,500 --> 00:07:44,125
- [horn blowing]
- [villager] Romans!
83
00:07:46,375 --> 00:07:48,208
[Segestes] That will be
his death sentence.
84
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
[man] Stop!
85
00:07:50,708 --> 00:07:52,041
[chopping stops]
86
00:08:07,291 --> 00:08:09,666
[Thusnelda] Do you still think
you're on the right side?
87
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
- Ask them! Ask them if they agree!
- [Segestes] Thusnelda.
88
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
No! Let's hear what he'll say.
89
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
- Be quiet.
- Let her go.
90
00:08:19,500 --> 00:08:20,958
[in Latin] Who ordered this?
91
00:08:23,125 --> 00:08:25,041
[in German] He's asking who ordered this.
92
00:08:29,500 --> 00:08:30,500
I did.
93
00:08:31,958 --> 00:08:33,166
It was me.
94
00:08:34,833 --> 00:08:36,291
I told them to do it.
95
00:08:38,291 --> 00:08:40,416
Tell me, Arminius,
96
00:08:41,041 --> 00:08:45,000
what are we if we can't even
give our dead a decent burial?
97
00:08:51,083 --> 00:08:54,875
[Segestes] I warned them not to disobey
Varus' order, but they'd already...
98
00:09:09,166 --> 00:09:10,833
Take them all down and bury them.
99
00:09:10,916 --> 00:09:14,750
[in Latin] Dominus, there were
clear orders from Governor Varus...
100
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
not to take the crosses down.
101
00:09:17,958 --> 00:09:18,958
[in German] Segestes.
102
00:09:20,416 --> 00:09:21,416
You will assist.
103
00:09:23,041 --> 00:09:24,250
Go on.
104
00:09:24,333 --> 00:09:25,333
Get to work.
105
00:09:35,958 --> 00:09:37,166
[dramatic music playing]
106
00:09:38,666 --> 00:09:40,666
[dramatic music playing]
107
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
You have the eyes of your mother.
108
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
And you stole the Romans' eagle,
is that right?
109
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
We want you to tell us a story.
110
00:11:05,708 --> 00:11:07,166
You can spend the night here.
111
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
You think I'm awful.
112
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
And that your father is a traitor.
113
00:11:33,708 --> 00:11:36,083
But without him,
we'd all be hanging out there.
114
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
Back when I had to
marry your father, I hated him.
115
00:11:43,625 --> 00:11:46,125
- [Ansgar grunting]
- And that was a good thing.
116
00:11:47,583 --> 00:11:49,750
We are women, Thusnelda.
117
00:11:49,833 --> 00:11:52,583
When you love someone,
you give everything away...
118
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
and you'll be disappointed.
119
00:11:57,291 --> 00:11:58,750
It's only when you hate...
120
00:12:00,583 --> 00:12:03,250
that you learn how to get
what it is you really want.
121
00:12:06,250 --> 00:12:07,625
So you know what I want.
122
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
[Irmina] You're clever.
123
00:12:11,500 --> 00:12:13,333
You could belong to a great tribe.
124
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
And have them lying at your feet.
125
00:12:16,583 --> 00:12:18,125
With a husband who...
126
00:12:19,916 --> 00:12:21,416
who you can control.
127
00:12:23,041 --> 00:12:25,833
Why do you still hang on
to that miserable swordsman
128
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
who is doomed to die?
129
00:12:31,666 --> 00:12:33,500
[door opening]
130
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
Thank you, Ari.
131
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
Where is Folkwin?
132
00:12:44,333 --> 00:12:45,833
If you know, then tell me.
133
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
I don't know.
134
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
Arminius...
135
00:12:52,166 --> 00:12:53,416
he's suffered enough.
136
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
I beg you...
137
00:12:58,375 --> 00:12:59,541
spare him.
138
00:13:04,500 --> 00:13:06,583
I must have his head,
139
00:13:06,666 --> 00:13:09,583
or else all theirs will roll,
the whole village.
140
00:13:10,666 --> 00:13:12,541
That's how you've always acted...
141
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
in the best interest of your tribe.
142
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
Yes.
143
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
And?
144
00:13:20,041 --> 00:13:21,541
Look at me.
145
00:13:30,875 --> 00:13:35,833
We had their damned eagle.
We were surrounded by legionaries...
146
00:13:37,333 --> 00:13:41,750
and every one of them had
their pilum aimed at our chest. Every one.
147
00:13:41,833 --> 00:13:44,791
- [laughs] You weren't even there, Berulf.
- [crowd laughs]
148
00:13:46,250 --> 00:13:47,375
[Berulf] I was there.
149
00:13:49,041 --> 00:13:50,583
I was there in spirit.
150
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
We were all there.
151
00:13:55,833 --> 00:13:58,083
Even the dead were there.
And even the gods.
152
00:13:59,500 --> 00:14:01,166
What about the warrior girl?
153
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Thusnelda?
154
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
Thusnelda.
155
00:14:05,875 --> 00:14:08,041
I've heard it was her plan
to steal the eagle.
156
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
Thusnelda is a real warrior.
157
00:14:12,166 --> 00:14:13,166
Oh, yes.
158
00:14:14,666 --> 00:14:16,208
Thusnelda has the gift.
159
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
She has a bond with the gods.
160
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
You're saying she's a seer?
161
00:14:23,541 --> 00:14:24,541
Yes.
162
00:14:25,833 --> 00:14:28,333
Yes. I've known Thusnelda
since she was little.
163
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
But this time, they've gone too far.
164
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
They don't only want
to tell us how to live.
165
00:14:39,833 --> 00:14:41,916
Now they want to tell us how to die.
166
00:14:42,583 --> 00:14:44,708
You can stay with us as long as you like.
167
00:14:45,500 --> 00:14:46,791
[Berulf] They slaughtered them.
168
00:14:47,958 --> 00:14:50,041
- We will fight them.
- [Berulf] Crucified them.
169
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
Are you with us?
170
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
[Berulf] More and more taxes.
More and more tribute money.
171
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
Then let's find
some Roman skulls to split.
172
00:15:02,833 --> 00:15:05,083
[all cheering]
173
00:15:05,625 --> 00:15:07,625
- Yeah!
- Yeah!
174
00:15:08,791 --> 00:15:10,791
[dramatic music playing]
175
00:15:35,500 --> 00:15:37,500
[all chanting softly]
176
00:16:23,125 --> 00:16:24,375
Nobody wants you here.
177
00:16:31,375 --> 00:16:32,375
Go, now.
178
00:16:49,875 --> 00:16:52,083
[chanting continues]
179
00:16:55,750 --> 00:16:56,958
[Ansgar giggling]
180
00:17:07,250 --> 00:17:09,916
- They're burning! They're burning!
- [Irmina] Ansgar!
181
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
- This is a disgrace! Ansgar!
- They're burning!
182
00:17:13,250 --> 00:17:15,458
[laughing] They're burning!
183
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
They're burning!
184
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
- Stop!
- They're burning!
185
00:17:21,625 --> 00:17:22,916
They're burning!
186
00:17:24,125 --> 00:17:25,208
They're burning!
187
00:17:27,041 --> 00:17:28,750
They're burning!
188
00:17:32,416 --> 00:17:33,958
[Thusnelda singing softly]
189
00:17:35,833 --> 00:17:37,708
[Ansgar stammers] The wolf is coming.
190
00:17:39,583 --> 00:17:41,583
The wolf is coming.
191
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
- [Arminius] Bructeri?
- Yes.
192
00:17:43,083 --> 00:17:44,833
- [singing softly]
- The wolf is coming.
193
00:17:44,916 --> 00:17:47,166
- Folkwin is with us.
- Folkwin? Are you sure?
194
00:17:47,250 --> 00:17:49,083
- Yes, in the village.
- Take us there.
195
00:17:51,833 --> 00:17:52,958
[in Latin] Mount up!
196
00:17:53,041 --> 00:17:54,916
- [Ansgar whimpering]
- [in German] Shh.
197
00:18:16,166 --> 00:18:17,406
[Segestes] Where are you going?
198
00:18:32,833 --> 00:18:35,333
- [Thusnelda grunting]
- [Segestes] You are still my daughter!
199
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
Why are you doing this to me?
200
00:18:48,500 --> 00:18:49,958
You'll come to your senses.
201
00:18:51,208 --> 00:18:52,375
And be wed to Hadgan.
202
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
I hope the five horses
will make you happy.
203
00:19:13,916 --> 00:19:15,916
[floorboards creaking]
204
00:19:29,833 --> 00:19:31,666
The door. Eigil.
205
00:19:35,833 --> 00:19:36,833
The door.
206
00:19:37,916 --> 00:19:39,916
[tense music playing]
207
00:19:47,125 --> 00:19:49,875
- [goat bleating]
- [laughing]
208
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
Oh, god.
209
00:20:02,083 --> 00:20:03,083
[groaning]
210
00:20:09,291 --> 00:20:11,583
[Folkwin] Through the backdoor!
Get out of here!
211
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
[man] Quickly.
212
00:20:20,625 --> 00:20:21,625
Berulf!
213
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Folkwin, get out! Get out!
214
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
Come on!
215
00:20:31,125 --> 00:20:32,500
[all grunting]
216
00:20:33,208 --> 00:20:35,625
Go on, go, go!
217
00:20:36,833 --> 00:20:39,041
[pounding on door]
218
00:20:39,125 --> 00:20:40,166
[Berulf] Go!
219
00:20:42,375 --> 00:20:43,291
Thank you.
220
00:20:43,375 --> 00:20:44,375
[all grunting]
221
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
- Come on, Berulf!
- I can't!
222
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
I've got to say goodbye to my family.
223
00:20:53,000 --> 00:20:54,250
[groaning]
224
00:20:56,875 --> 00:20:58,250
[Berulf gurgling loudly]
225
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
Come on. Run.
226
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
You betrayed them.
227
00:21:21,958 --> 00:21:24,833
Rome would've paid a good price.
228
00:21:24,916 --> 00:21:26,625
They were guests in your house.
229
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
And Thusnelda
has a connection to the gods.
230
00:21:30,208 --> 00:21:32,458
If you believe
you'd be a better reik than I...
231
00:21:33,541 --> 00:21:35,125
then say so now.
232
00:21:38,625 --> 00:21:41,083
[Ansgar banging head and grunting]
233
00:21:54,833 --> 00:21:56,708
We wouldn't let an animal suffer, so...
234
00:21:59,250 --> 00:22:01,833
if you love Ansgar,
you have to put him out of his misery.
235
00:22:10,083 --> 00:22:11,458
I'll do it, then.
236
00:22:30,583 --> 00:22:32,208
[wolf growling]
237
00:22:38,625 --> 00:22:39,625
Where did they go?
238
00:22:52,083 --> 00:22:53,291
[Thusnelda] Ansgar.
239
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
Ansgar.
240
00:22:57,041 --> 00:22:58,041
Ansgar!
241
00:22:59,833 --> 00:23:00,833
Let me go.
242
00:23:02,166 --> 00:23:03,166
Father!
243
00:23:03,541 --> 00:23:05,125
[Ansgar grunting softly]
244
00:23:06,625 --> 00:23:08,625
[melancholy music playing]
245
00:23:28,625 --> 00:23:29,625
[Thusnelda] Father!
246
00:23:31,916 --> 00:23:33,458
Father, let me go!
247
00:23:35,958 --> 00:23:38,416
- Let me go! Please!
- [groans]
248
00:23:39,125 --> 00:23:41,000
Let me go right now!
249
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
You love playing
"the wolf is coming," hmm?
250
00:23:58,958 --> 00:24:00,375
Then close your eyes.
251
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
We'll start soon.
252
00:24:02,916 --> 00:24:04,666
[Ansgar mumbling] The wolf is coming.
253
00:24:07,416 --> 00:24:09,666
- The wolf is coming.
- Not yet, little warrior.
254
00:24:11,916 --> 00:24:12,916
Not yet.
255
00:24:13,375 --> 00:24:14,750
[dramatic music playing]
256
00:24:48,708 --> 00:24:49,708
[Irmina] Now.
257
00:24:50,083 --> 00:24:51,416
[Ansgar] The wolf is coming.
258
00:25:02,166 --> 00:25:03,583
The wolf is coming.
259
00:25:05,000 --> 00:25:06,166
[sobbing]
260
00:25:14,458 --> 00:25:15,541
The wolf is coming.
261
00:25:20,541 --> 00:25:21,833
[Thusnelda] Ansgar!
262
00:25:22,541 --> 00:25:23,541
[gasps]
263
00:25:29,875 --> 00:25:31,333
[Thusnelda sobbing] The game's over.
264
00:25:31,416 --> 00:25:33,125
We're done playing.
265
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
He's already dead.
266
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
I was just doing what's already been done.
267
00:25:41,375 --> 00:25:42,666
[screaming]
268
00:25:45,250 --> 00:25:46,541
[choking]
269
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
I curse you for this!
270
00:25:54,208 --> 00:25:55,708
[dramatic music playing]
271
00:26:13,750 --> 00:26:15,750
[Segestes gasping]
272
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
Where is my bride?
273
00:26:35,958 --> 00:26:36,958
[Runa] Thusnelda!
274
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
You must hurry.
Folkwin is waiting for you.
275
00:26:44,500 --> 00:26:45,833
You can't take him with you.
276
00:26:46,583 --> 00:26:47,583
Let me have him.
277
00:26:48,750 --> 00:26:50,208
Come here.
278
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
Come to me.
279
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
Come to me, come.
280
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
You sweet little darling of the gods.
281
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
I'll take care of you.
282
00:27:11,416 --> 00:27:12,791
Where's Folkwin?
283
00:27:21,166 --> 00:27:22,458
[all breathing heavily]
284
00:27:26,541 --> 00:27:28,458
- [Luco] Folkwin.
- Hmm?
285
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
No mortal has ever gone
into the Dark Land and come back.
286
00:27:34,708 --> 00:27:35,916
Maybe he's right.
287
00:27:37,291 --> 00:27:38,916
It's the land of the undead.
288
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
That's exactly what we are.
289
00:27:49,083 --> 00:27:52,000
The gods of the underworld,
they will come for us.
290
00:27:58,916 --> 00:28:01,583
I say, "Fuck the gods of the underworld."
291
00:28:04,666 --> 00:28:06,625
[Hanno] At least no one will follow us.
292
00:28:08,833 --> 00:28:10,708
No one in his right mind, anyway.
293
00:28:15,708 --> 00:28:17,708
[eerie music playing]
294
00:28:34,500 --> 00:28:35,666
[Folkwin] Where's Luco?
295
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
[Eigil] Where he belongs.
296
00:28:40,583 --> 00:28:41,583
Back home.
297
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
[Hadgan] You owe me a bride.
298
00:29:02,583 --> 00:29:05,000
- I don't owe you anything.
- [groaning]
299
00:29:08,750 --> 00:29:09,583
Where is she?
300
00:29:09,666 --> 00:29:11,875
[Segestes] You're not listening to me,
my friend.
301
00:29:11,958 --> 00:29:13,101
- Hmm?
- [Segestes] She's gone.
302
00:29:13,125 --> 00:29:15,000
Please understand, Reik Hadgan.
303
00:29:16,291 --> 00:29:17,875
We'd love to give her to you...
304
00:29:18,958 --> 00:29:20,250
but we can't.
305
00:29:22,458 --> 00:29:27,208
Everyone will hear what your word
is worth, Segestes. Everyone.
306
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
A bride, or five mares.
307
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
I came all this way.
I won't leave here empty-handed.
308
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
I'm afraid you'll have to.
I'm not giving you a thing.
309
00:29:44,000 --> 00:29:47,125
I'll be back
to take what is rightfully mine.
310
00:29:47,916 --> 00:29:49,083
[clatters]
311
00:30:03,291 --> 00:30:04,375
[spits]
312
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
[in Latin] You disobeyed Varus' orders.
313
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
I don't have to explain myself
to you, centurion.
314
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
This slop reminds me of Pannonia.
315
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
You were in Pannonia?
316
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
15th legion, commanded by Tiberius.
317
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
Prefect of the auxiliary Germanic troops.
318
00:30:42,875 --> 00:30:43,958
In the Sirmian pincer?
319
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
We could neither advance nor retreat.
320
00:30:49,250 --> 00:30:52,541
We were trapped
between the mountain and the damned swamp.
321
00:30:52,625 --> 00:30:57,041
But then your cavalry came to the rescue.
322
00:30:57,125 --> 00:30:59,166
Stronger than Hercules, brother!
323
00:31:03,541 --> 00:31:07,750
- Maybe you're not as useless as I thought.
- [chuckles]
324
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
This is my souvenir from Pannonian steel.
325
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
They had to carry me
to the latrine for two months.
326
00:31:19,291 --> 00:31:21,291
[both laughing]
327
00:31:32,291 --> 00:31:34,875
If you knew them,
it's right that you had them buried.
328
00:31:37,291 --> 00:31:39,208
Even if they're barbarians.
329
00:31:40,458 --> 00:31:41,833
[man groaning]
330
00:31:51,833 --> 00:31:54,375
[soldier] Dominus,
we captured a barbarian.
331
00:31:54,458 --> 00:31:55,583
[sobbing]
332
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Leave him.
333
00:32:06,791 --> 00:32:08,833
- [in German] Get up.
- [sobbing]
334
00:32:13,666 --> 00:32:14,875
What's your name?
335
00:32:16,375 --> 00:32:18,875
[crying] Luco, from the court of Darid.
336
00:32:20,250 --> 00:32:22,541
Shh. Don't worry.
337
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
I knew your father.
338
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
Do you know me?
339
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
Come. Sit at our fire.
340
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
[Folkwin] Gods,
I beg you to revenge my family.
341
00:32:44,833 --> 00:32:47,666
You are more powerful
than the three Women of the Woods.
342
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
Show me your power.
343
00:32:52,166 --> 00:32:55,750
Varus, and all who ride under his flag
344
00:32:55,833 --> 00:33:00,333
shall shed their blood on our soil.
345
00:33:00,958 --> 00:33:03,750
Their guts and entrails
shall fertilize our fields,
346
00:33:03,833 --> 00:33:08,125
and their skulls
will hang from our branches.
347
00:33:09,291 --> 00:33:12,625
For this, I will sacrifice
what's most precious to me.
348
00:33:17,541 --> 00:33:18,541
[slicing]
349
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
My firstborn.
350
00:33:33,416 --> 00:33:35,500
[Arminius] Now, tell me, where is Folkwin?
351
00:33:39,666 --> 00:33:41,583
[sniffles] I don't know.
352
00:33:42,166 --> 00:33:45,041
Yes, you do. Why else would you be here,
353
00:33:45,125 --> 00:33:47,500
so far from the land
of the Cherusci, all alone?
354
00:33:47,583 --> 00:33:49,125
I can't. [sobbing]
355
00:33:51,083 --> 00:33:52,541
You have to tell me...
356
00:33:55,583 --> 00:33:56,791
or they'll kill you.
357
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
I just want to help you.
358
00:34:06,416 --> 00:34:08,791
[Luco] It's... it's a place of the dead.
359
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
Nobody... nobody should be there.
360
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
It's a place of the dead.
361
00:34:19,000 --> 00:34:20,208
The Dark Land?
362
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
Is Folkwin hiding in the Dark Land?
363
00:34:26,208 --> 00:34:29,458
I'm just trying to go home.
Please. Please.
364
00:34:29,541 --> 00:34:32,208
I just want to go home.
365
00:34:35,166 --> 00:34:37,875
[Metellus in Latin] What is the...
[in German] "Dark Land"?
366
00:34:39,125 --> 00:34:40,625
[in Latin] Do you know it?
367
00:34:43,250 --> 00:34:45,125
Can you lead us there?
368
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
Why did you do that?
369
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
To quote Julius Caesar...
370
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
"I love treason... but I hate a traitor."
371
00:35:06,791 --> 00:35:08,625
Mount up quickly!
372
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
We're heading out.
373
00:35:49,166 --> 00:35:51,583
[in German] You know what I'm doing
when we get home?
374
00:35:52,791 --> 00:35:53,833
Take a bath?
375
00:35:53,916 --> 00:35:55,041
[laughs]
376
00:35:57,458 --> 00:35:59,458
- I'll marry your sister.
- [scoffs]
377
00:36:01,916 --> 00:36:03,791
Only in your dreams, my friend.
378
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
That's exactly where she appears.
379
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
She blesses me with lots of kids.
A bunch. A whole pile of kids.
380
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
You'll be an uncle.
381
00:36:15,666 --> 00:36:16,666
Uncle Eigil.
382
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
Are you kidding?
383
00:36:18,583 --> 00:36:20,750
And they'll be proud of their father, too.
384
00:36:21,333 --> 00:36:23,291
Because he fought for their free...
385
00:36:26,541 --> 00:36:28,833
- [screaming] Hanno!
- Romans!
386
00:36:28,916 --> 00:36:30,916
[all yelling]
387
00:36:37,041 --> 00:36:39,250
[tense music playing]
388
00:37:01,916 --> 00:37:03,250
[breathing heavily]
389
00:37:20,000 --> 00:37:21,875
[in Latin] Finish it.
390
00:37:43,916 --> 00:37:45,916
[uplifting music playing]
391
00:37:59,083 --> 00:38:01,083
[uplifting music continues]
392
00:38:07,083 --> 00:38:09,083
[dramatic music playing]