1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:24,458 --> 00:00:26,250 [grunting softly] 3 00:00:32,166 --> 00:00:34,583 [Runa] Show me what you see. Show me. 4 00:00:34,666 --> 00:00:35,833 [Ansgar grunting] 5 00:00:37,541 --> 00:00:39,208 Show me what you see. 6 00:00:39,833 --> 00:00:41,416 [choking] 7 00:00:41,500 --> 00:00:43,333 Yes, show me. 8 00:01:06,500 --> 00:01:08,458 [Folkwin coughing] 9 00:01:10,833 --> 00:01:12,750 Why did you do that? 10 00:01:14,041 --> 00:01:15,041 Huh? 11 00:01:15,875 --> 00:01:18,708 - What made you stop the duel? - [chuckles] 12 00:01:20,291 --> 00:01:21,291 [grunts] 13 00:01:22,083 --> 00:01:23,416 I wanted to kill you. 14 00:01:24,708 --> 00:01:26,125 I really wanted to kill you. 15 00:01:32,208 --> 00:01:34,708 I prayed to Mars to give me the strength. 16 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 [Folkwin] That's what I thought. 17 00:01:40,916 --> 00:01:41,916 What? 18 00:01:42,291 --> 00:01:45,666 Yeah, that your Mars is useless. [chuckles and grunts] 19 00:01:53,833 --> 00:01:54,833 Ari. 20 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 [coughs] 21 00:01:58,666 --> 00:02:01,083 At least now you know your name again. 22 00:02:02,291 --> 00:02:03,291 [coughs] 23 00:02:12,500 --> 00:02:13,541 Ready? 24 00:02:15,541 --> 00:02:16,541 [Folkwin] Yeah. 25 00:02:20,125 --> 00:02:21,583 [groaning] 26 00:02:30,291 --> 00:02:31,291 [grunting] 27 00:03:09,708 --> 00:03:11,458 [Thusnelda] You take the eagle from us. 28 00:03:12,708 --> 00:03:14,291 You fight for Rome. 29 00:03:19,083 --> 00:03:20,791 And then you kill your own men. 30 00:03:22,541 --> 00:03:25,708 Just to be clear, this doesn't mean a damn thing. 31 00:03:27,333 --> 00:03:29,333 Where I'm sitting, it doesn't look that way. 32 00:03:29,416 --> 00:03:31,541 I'm a prefect of the Roman cavalry. 33 00:03:32,583 --> 00:03:33,583 [Thusnelda scoffs] 34 00:03:34,583 --> 00:03:35,791 Fight with us. 35 00:03:38,333 --> 00:03:39,625 Join our side. 36 00:03:40,541 --> 00:03:41,833 What side? 37 00:03:43,250 --> 00:03:46,083 I see only a wounded man and a woman in the woods. 38 00:03:49,000 --> 00:03:50,541 All I did was clear a debt. 39 00:03:52,416 --> 00:03:53,625 My life is in Rome. 40 00:03:53,708 --> 00:03:55,708 [Folkwin] What business do you have there? 41 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 You're one of us. 42 00:03:59,625 --> 00:04:00,958 Not anymore. 43 00:04:04,250 --> 00:04:05,833 You buried Folkwin's family. 44 00:04:07,333 --> 00:04:08,791 According to our rites. 45 00:04:15,500 --> 00:04:16,750 You buried them? 46 00:04:22,750 --> 00:04:25,750 That shows where you belong, Ari. 47 00:04:29,541 --> 00:04:30,861 We'll never see each other again. 48 00:04:32,916 --> 00:04:34,291 That's the best way. 49 00:04:34,791 --> 00:04:38,625 Find a place far away from here and start a new life. 50 00:04:41,125 --> 00:04:43,083 Are you really returning to Rome? 51 00:04:44,875 --> 00:04:46,500 What will you say about all this? 52 00:04:48,916 --> 00:04:50,291 Varus just wants your head. 53 00:04:52,250 --> 00:04:53,625 And he'll have it. 54 00:05:16,625 --> 00:05:19,166 [Folkwin] You really think that you'll get away with that? 55 00:05:19,916 --> 00:05:21,791 To Varus, you barbarians all look alike. 56 00:05:31,416 --> 00:05:36,125 [Pelagios] Governor Varus says that Rome will teach you how to fill your granaries, 57 00:05:36,208 --> 00:05:38,083 but the tribute is not negotiable. 58 00:05:44,541 --> 00:05:45,625 I'm begging you. 59 00:05:48,333 --> 00:05:49,958 My people are starving. 60 00:05:52,708 --> 00:05:56,333 If you don't have enough cattle or grain, you can give us slaves. 61 00:05:58,291 --> 00:06:01,500 I will never allow the Cherusci people to be enslaved! 62 00:06:02,625 --> 00:06:04,000 [speaking Latin] 63 00:06:06,916 --> 00:06:10,041 [in English] You're a beggar. And Rome doesn't need beggars, 64 00:06:10,875 --> 00:06:12,208 but strong leaders. 65 00:06:12,958 --> 00:06:15,416 [speaking Latin] 66 00:06:15,500 --> 00:06:18,250 [in English] Your time is up now, Reik Segimer. 67 00:06:31,416 --> 00:06:34,833 - You asked for my sons and I gave you. - [Pelagios speaking Latin] 68 00:06:34,916 --> 00:06:37,250 [Segimer in English] I'm giving you as a pledge… 69 00:06:37,375 --> 00:06:40,750 - [woman screaming and crying] - …for peace between our peoples. 70 00:06:40,833 --> 00:06:42,833 [woman continues crying] 71 00:06:42,916 --> 00:06:45,375 [young Arminius] Father, please! Don't send us away! 72 00:06:49,916 --> 00:06:51,916 [speaking Latin] 73 00:06:52,000 --> 00:06:53,517 [Pelagios in English] I'm grateful for that. 74 00:06:53,541 --> 00:06:54,875 [speaking Latin] 75 00:06:56,000 --> 00:06:58,291 [in English] That's why I've got a proposal for you. 76 00:06:58,375 --> 00:06:59,875 [speaking Latin] 77 00:07:01,791 --> 00:07:04,375 [Pelagios in English] Make way for your son Arminius. 78 00:07:04,458 --> 00:07:06,000 [speaking Latin] 79 00:07:07,208 --> 00:07:09,583 [in English] He will lead the Cherusci. 80 00:07:13,416 --> 00:07:16,333 You want to make Arminius reik of my tribe? 81 00:07:16,416 --> 00:07:18,666 [speaking Latin] 82 00:07:18,750 --> 00:07:20,510 [Pelagios in English] You owe it to Arminius. 83 00:07:21,458 --> 00:07:23,416 [speaking Latin] 84 00:07:23,500 --> 00:07:26,291 [Pelagios in English] It's the only way he will honor your memory. 85 00:07:26,375 --> 00:07:30,083 - [Varus continues speaking Latin] - [in English] A son succeeds his father. 86 00:07:30,166 --> 00:07:31,375 [speaking Latin] 87 00:07:32,458 --> 00:07:35,000 [in English] That is the natural course of events. 88 00:07:39,541 --> 00:07:41,625 A son succeeds his father, only… 89 00:07:43,500 --> 00:07:45,458 when his father is gone. 90 00:07:49,416 --> 00:07:52,750 I see we understand each other. 91 00:08:05,875 --> 00:08:10,000 - [Folkwin] The Romans are well armed. - [Thusnelda] Let's go to the Marsi. 92 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 No. 93 00:08:13,708 --> 00:08:15,333 But don't you think we need friends? 94 00:08:17,875 --> 00:08:22,166 The only choice we have… is to convince the Bructeri. 95 00:08:23,625 --> 00:08:25,208 Have you still got a fever? 96 00:08:26,083 --> 00:08:28,666 The Bructeri wanted to sell the Romans your head. 97 00:08:28,750 --> 00:08:31,166 And they killed Berulf, I know. [grunts] 98 00:08:32,125 --> 00:08:37,125 But the Bructeri… they only believe in gold and the gods. 99 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 Greed and faith. 100 00:08:43,041 --> 00:08:44,625 And we have plenty of both. 101 00:08:47,583 --> 00:08:50,125 - Yeah, and then they'll kill us. - [grunts] 102 00:08:50,750 --> 00:08:52,333 You, they'll love. 103 00:08:55,041 --> 00:08:56,458 [horses whinnying] 104 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 [adventurous music playing] 105 00:09:04,541 --> 00:09:07,458 - [Thusnelda] You want me to fool the gods? - [Folkwin] Yep. 106 00:09:08,625 --> 00:09:10,375 They think you are a seer. 107 00:09:10,958 --> 00:09:15,791 And no tribe fears the power of the gods as much as the Bructeri. 108 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 [Arminius in Latin] They were led by Folkwin Wolfspeer. 109 00:09:21,458 --> 00:09:22,875 Well done. 110 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 I knew you wouldn't disappoint me, my son. 111 00:09:28,708 --> 00:09:30,708 I was only doing my duty. 112 00:09:32,083 --> 00:09:35,291 But unfortunately, many good men were lost. 113 00:09:36,958 --> 00:09:38,583 You did everything right. 114 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 Make sure every single Germanic person sees what I do to our enemies. 115 00:09:49,125 --> 00:09:54,541 You have certainly earned your reward. 116 00:09:56,500 --> 00:10:01,041 I will bring honor to your name in Rome, Father. 117 00:10:07,458 --> 00:10:09,041 You aren't going back to Rome. 118 00:10:17,333 --> 00:10:23,291 But I thought… my life would be in Rome. 119 00:10:26,916 --> 00:10:31,250 You have achieved everything you can in Rome, Arminius. 120 00:10:32,750 --> 00:10:36,791 Everything someone like you can hope to achieve. 121 00:10:37,833 --> 00:10:39,375 Someone like me? 122 00:10:43,375 --> 00:10:45,625 You were born a barbarian. 123 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 You belong here… in Germania. 124 00:10:51,333 --> 00:10:54,250 This is where you can best serve Rome. 125 00:11:04,416 --> 00:11:06,583 This is your destiny. 126 00:11:07,833 --> 00:11:11,583 I'm giving you that which you were born to have, Arminius. 127 00:11:12,875 --> 00:11:15,416 You will become the reik of your tribe. 128 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 Arminius, Reik of the Cherusci. 129 00:11:21,750 --> 00:11:24,250 That's what I raised you to be. 130 00:11:31,791 --> 00:11:33,083 I thought… 131 00:11:34,250 --> 00:11:36,458 you raised me to be your son. 132 00:11:41,416 --> 00:11:43,291 [breathing heavily] 133 00:11:49,166 --> 00:11:51,125 The Cherusci already have a reik. 134 00:11:52,916 --> 00:11:55,958 [Varus] I already spoke with Reik Segimer. 135 00:11:56,750 --> 00:11:59,458 He agrees with me. 136 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 Old wolves know… 137 00:12:07,666 --> 00:12:10,750 when the time has come to leave the pack. 138 00:12:12,416 --> 00:12:15,083 A man's true pride… 139 00:12:16,000 --> 00:12:18,416 lies in being able to choose his own end. 140 00:12:24,291 --> 00:12:26,458 [melancholy music playing] 141 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 [Segimer in English] Nothing lasts forever. 142 00:12:45,208 --> 00:12:46,208 Stars… 143 00:12:47,250 --> 00:12:49,375 trees, animals… 144 00:12:50,500 --> 00:12:51,500 people. 145 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 Even the gods. 146 00:12:59,583 --> 00:13:01,791 Everything perishes in the end. 147 00:13:04,416 --> 00:13:05,750 The wolf will come… 148 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 and the world will burn. 149 00:13:14,875 --> 00:13:16,000 The wolf… 150 00:13:16,083 --> 00:13:17,875 [wolf howling] 151 00:13:17,958 --> 00:13:19,666 …will devour the moon. 152 00:13:21,000 --> 00:13:22,541 He'll devour the sun. 153 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 He'll devour everything. Everything. Everything that ever existed. 154 00:13:31,750 --> 00:13:34,541 But it's nothing you need to be scared of. 155 00:13:41,041 --> 00:13:42,666 Everything that begins… 156 00:13:45,291 --> 00:13:46,666 ends eventually. 157 00:13:47,375 --> 00:13:49,291 [sweeping music playing] 158 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 [breath trembling] 159 00:14:32,125 --> 00:14:33,791 [breathing heavily] 160 00:14:42,750 --> 00:14:44,416 [panting] 161 00:14:44,500 --> 00:14:45,958 [dramatic music playing] 162 00:15:02,125 --> 00:15:03,791 [yelling] 163 00:15:23,541 --> 00:15:26,166 [Runa chanting] 164 00:16:27,375 --> 00:16:29,041 [Thusnelda] It will never work. 165 00:16:29,916 --> 00:16:33,791 [Folkwin] Not all Bructeri are like their reik. 166 00:16:37,083 --> 00:16:39,458 Golmad hates the Romans. 167 00:16:40,166 --> 00:16:41,416 Just like us. 168 00:16:42,500 --> 00:16:44,291 And they admire you. 169 00:16:44,375 --> 00:16:45,375 [thunder rumbling] 170 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 A thunderstorm's on the way. 171 00:16:58,791 --> 00:17:00,166 Then we'd better hurry. 172 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 No. 173 00:17:04,791 --> 00:17:05,916 Let's wait. 174 00:17:43,000 --> 00:17:47,958 [Varus in Latin] You have achieved everything you can in Rome, Arminius. 175 00:17:50,541 --> 00:17:52,750 You were born a barbarian. 176 00:17:54,750 --> 00:17:57,958 You belong here… in Germania. 177 00:18:00,375 --> 00:18:02,416 This is your destiny. 178 00:18:03,750 --> 00:18:06,333 That's what I raised you to be. 179 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 This is where you can best serve Rome. 180 00:18:25,000 --> 00:18:26,916 [dramatic music playing] 181 00:18:29,791 --> 00:18:30,916 [yells] 182 00:18:37,250 --> 00:18:38,791 - [clattering] - [yelling] 183 00:18:48,916 --> 00:18:50,333 [breathing heavily] 184 00:18:55,625 --> 00:18:56,833 [soldier] Greetings. 185 00:18:57,583 --> 00:18:58,958 Greetings, Dominus. 186 00:18:59,041 --> 00:19:01,125 One of your men survived. 187 00:19:02,125 --> 00:19:03,250 Has he said anything? 188 00:19:03,333 --> 00:19:05,041 No, he's in the infirmary. 189 00:19:05,625 --> 00:19:07,000 [thunder rumbling] 190 00:19:18,583 --> 00:19:20,958 Fetch a doctor. I'll stay with him. 191 00:19:30,750 --> 00:19:32,708 [breathing heavily] 192 00:19:32,791 --> 00:19:34,333 [man groaning] 193 00:19:52,541 --> 00:19:53,541 [neck snaps] 194 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 [in English] Talio. 195 00:20:12,791 --> 00:20:14,083 What are you doing here? 196 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 My back is infected. 197 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 From the whipping. 198 00:20:28,708 --> 00:20:29,908 [soldier in Latin] The doctor! 199 00:20:44,541 --> 00:20:45,875 Bury him with full honors. 200 00:21:06,625 --> 00:21:07,666 [boy yelling] 201 00:21:09,375 --> 00:21:10,750 [crowd clamoring] 202 00:21:14,041 --> 00:21:16,541 - [boy screaming] - [executioner roars] 203 00:21:54,041 --> 00:21:56,750 [Kunolf in English] I see you brought reinforcements. 204 00:21:56,833 --> 00:21:57,833 [chuckling] 205 00:22:05,541 --> 00:22:08,166 - I'll bet you're here to seek revenge. - [Folkwin] Yes. 206 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 Yes, but not on you. 207 00:22:15,583 --> 00:22:17,166 - On the Romans? - Yes. 208 00:22:20,125 --> 00:22:21,541 What's in it for me? 209 00:22:23,666 --> 00:22:26,166 Why shouldn't I just take your weapons from you? 210 00:22:26,916 --> 00:22:29,541 And the horses, and the armor… 211 00:22:31,250 --> 00:22:34,000 along with the bounty on your head, Folkwin? 212 00:22:36,458 --> 00:22:37,458 Kunolf. 213 00:22:38,625 --> 00:22:42,541 We have much more to offer you than just the bounty on my head. 214 00:22:43,291 --> 00:22:47,625 Just as we seized these weapons from them, we can seize so much more. 215 00:22:50,666 --> 00:22:56,833 We'll overwhelm their patrols. As a team, we will take our tribute back! 216 00:22:58,833 --> 00:23:00,541 [thunder cracking] 217 00:23:07,375 --> 00:23:10,958 Rome kidnapped your leader and murdered him. 218 00:23:11,041 --> 00:23:12,916 - Your reik. - [grunts] 219 00:23:18,166 --> 00:23:21,875 Why do you want my head and not the head of Varus? 220 00:23:23,500 --> 00:23:24,791 [chuckling] 221 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 Varus is far away. 222 00:23:31,625 --> 00:23:32,916 [chuckling] 223 00:23:35,083 --> 00:23:36,083 And you're here. 224 00:23:39,000 --> 00:23:41,416 Stop! I wouldn't do that if I were you! 225 00:23:44,041 --> 00:23:45,625 [thunder rumbling] 226 00:23:46,791 --> 00:23:50,166 You don't want to incur the wrath of the gods, do you? 227 00:23:57,250 --> 00:23:58,958 Who might you be, anyway? 228 00:24:03,416 --> 00:24:05,625 - I am Thusnelda. - [all murmuring] 229 00:24:05,708 --> 00:24:08,458 - [Thusnelda] From the Cherusci. - [man 1] She's a seer. 230 00:24:09,125 --> 00:24:10,833 She can talk to the gods. 231 00:24:10,916 --> 00:24:13,458 - [man 2] She can talk to the gods. - [woman] She has the gift. 232 00:24:15,000 --> 00:24:16,916 [man 3] She has powers! 233 00:24:24,750 --> 00:24:27,208 So, you say you have the gift. 234 00:24:30,041 --> 00:24:31,958 All I see is a wench… 235 00:24:34,291 --> 00:24:36,458 who's pretending to be something she isn't! 236 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 What do you see? 237 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 Where have your gods gone to now? When will Donar come to help you? 238 00:24:46,000 --> 00:24:47,166 [yelling] 239 00:24:49,291 --> 00:24:50,958 [grunting] 240 00:25:00,791 --> 00:25:02,375 - Stop! - [Golmad yells] 241 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 Folkwin saved you all. 242 00:25:08,208 --> 00:25:09,666 This man… 243 00:25:10,583 --> 00:25:12,666 brought the wrath of the gods onto your people. 244 00:25:14,375 --> 00:25:15,916 Listen to her! 245 00:25:16,000 --> 00:25:17,625 You betrayed your brothers… 246 00:25:18,875 --> 00:25:20,916 your Cheruscan brothers, for Kunolf. 247 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 And you murdered Berulf. 248 00:25:28,250 --> 00:25:29,625 [grunts] 249 00:25:30,500 --> 00:25:31,625 [flesh squelches] 250 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 Your family. 251 00:25:39,291 --> 00:25:40,750 And your guest. 252 00:25:40,833 --> 00:25:42,375 [tearing flesh] 253 00:25:46,833 --> 00:25:49,583 For that, Donar demands a sacrifice. 254 00:25:50,625 --> 00:25:51,625 [all murmuring] 255 00:25:59,583 --> 00:26:01,083 Where death is… 256 00:26:03,375 --> 00:26:04,500 life will come. 257 00:26:07,666 --> 00:26:09,291 Where blood flows… 258 00:26:10,875 --> 00:26:12,541 wisdom also flows. 259 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 I have seen you all. 260 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 In my dreams. 261 00:26:23,375 --> 00:26:24,541 You. 262 00:26:27,166 --> 00:26:29,041 You bore the sign of Donar. 263 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 I've seen you all. 264 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 You. 265 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 And you. 266 00:26:44,541 --> 00:26:46,000 And you. 267 00:26:49,750 --> 00:26:52,250 You bore the sign of Donar, also. 268 00:27:09,375 --> 00:27:11,000 [Folkwin] What you did… 269 00:27:11,625 --> 00:27:14,791 it was as if Donar really had sent a dream to you. 270 00:27:16,833 --> 00:27:18,625 I almost believed it myself. 271 00:27:24,833 --> 00:27:25,833 Thusnelda? 272 00:27:28,666 --> 00:27:30,625 You care about the gods now? 273 00:27:32,666 --> 00:27:34,791 I thought you only believed in your sword. 274 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 That was when I still had a family. 275 00:28:04,500 --> 00:28:07,041 [in Latin] You wanted to speak with me, Dominus? 276 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 [in English] Feeling better? 277 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 Have you spoken to anybody? 278 00:28:21,875 --> 00:28:24,375 Speaking of things I don't understand isn't my way. 279 00:28:25,458 --> 00:28:26,958 Nobody would believe you. 280 00:28:28,208 --> 00:28:29,458 And I would kill you. 281 00:28:32,041 --> 00:28:33,625 Then it's wise to say nothing. 282 00:28:37,500 --> 00:28:39,125 Once again, wisdom pays off. 283 00:28:40,083 --> 00:28:41,625 Then why aren't I a rich man? 284 00:28:42,541 --> 00:28:45,583 - Well, we can change that. - [indistinct chatter] 285 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 [in Latin] Father. 286 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 You're dressed like a barbarian. 287 00:28:57,833 --> 00:29:03,166 If I'm to be leader of my tribe, then I should look like I'm one of them. 288 00:29:04,375 --> 00:29:07,333 I'm glad you've warmed to the idea. 289 00:29:29,291 --> 00:29:31,333 [in English] Our tribe needs a reik. 290 00:29:33,166 --> 00:29:35,125 [suspenseful music playing] 291 00:30:49,291 --> 00:30:51,541 I mean, I will win over their hearts. 292 00:30:55,041 --> 00:30:56,458 Of course you will. 293 00:30:58,875 --> 00:31:00,291 You miss our children, I know. 294 00:31:03,833 --> 00:31:06,375 Don't you wonder why Segimer went into the bog? 295 00:31:06,458 --> 00:31:07,458 [scoffs] 296 00:31:09,208 --> 00:31:11,375 I think he gave up a long time ago. 297 00:31:30,916 --> 00:31:32,833 What do you think it's worth to Varus… 298 00:31:33,583 --> 00:31:36,750 if I tell him that's not Folkwin's head in front of his tent? 299 00:31:40,166 --> 00:31:42,125 You really are wise, Talio. 300 00:31:42,666 --> 00:31:45,416 - And poor as ever. - What do you want? 301 00:31:46,166 --> 00:31:48,875 A plot of land and a year's salary for me and my men. 302 00:31:49,541 --> 00:31:50,541 What is the matter? 303 00:31:51,583 --> 00:31:55,458 You do the same work as a Roman legionary but get a third of his wage. 304 00:31:56,916 --> 00:31:57,916 And yet? 305 00:31:59,291 --> 00:32:00,750 You ask for a pittance. 306 00:32:01,708 --> 00:32:02,833 Do you have a family? 307 00:32:03,833 --> 00:32:05,375 [sighs] Six children. 308 00:32:06,083 --> 00:32:08,291 Then it's them you should be thinking about… 309 00:32:09,458 --> 00:32:12,958 instead of slaving for the empire and being whipped by people like me. 310 00:32:14,333 --> 00:32:16,208 What are you trying to say, Dominus? 311 00:32:16,291 --> 00:32:17,791 [man laughing in distance] 312 00:32:23,125 --> 00:32:24,208 You and your men. 313 00:32:26,500 --> 00:32:28,541 - Planning a mutiny? - What? 314 00:32:29,708 --> 00:32:30,708 No. 315 00:32:32,541 --> 00:32:33,541 [firmly] No. 316 00:32:37,125 --> 00:32:38,250 What makes you say that? 317 00:32:41,041 --> 00:32:42,041 As a soldier… 318 00:32:43,333 --> 00:32:45,000 who's out there in front? 319 00:32:47,125 --> 00:32:48,375 And who do you kill? 320 00:32:49,708 --> 00:32:50,708 Your own blood. 321 00:32:52,083 --> 00:32:53,750 And you're not planning a mutiny? 322 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 The Romans pretend to be our friends. 323 00:33:00,000 --> 00:33:01,875 Domination's the only aim, though. 324 00:33:07,875 --> 00:33:09,000 Let's be honest… 325 00:33:10,000 --> 00:33:11,875 how often have you been drinking with your men 326 00:33:11,958 --> 00:33:14,833 and thinking about what it'd be like to slit each of their throats? 327 00:33:14,916 --> 00:33:16,291 The tribunes, the governors… 328 00:33:17,166 --> 00:33:18,166 the prefects? 329 00:33:26,250 --> 00:33:28,375 To me, it sounds like you're suggesting mutiny. 330 00:33:42,916 --> 00:33:45,375 [Segestes] Segimer was always a strong leader. 331 00:33:46,916 --> 00:33:49,291 He gave his sons to preserve peace. 332 00:33:52,125 --> 00:33:54,791 He gave his life to preserve peace. 333 00:33:55,458 --> 00:33:59,166 But I'm afraid he received little for all that he sacrificed. 334 00:34:02,708 --> 00:34:04,166 As your reik… 335 00:34:04,916 --> 00:34:09,791 I will make sure your stomachs are full, your drinking horns will overflow, 336 00:34:10,625 --> 00:34:14,083 and there will always be a meal waiting for you over your fire. 337 00:34:14,166 --> 00:34:15,875 [man] How will that work? 338 00:34:17,208 --> 00:34:18,500 With all the tributes? 339 00:34:18,583 --> 00:34:19,708 [all murmuring] 340 00:34:19,791 --> 00:34:23,041 Varus considers me his friend. You all know that. 341 00:34:24,333 --> 00:34:26,166 I speak his language. 342 00:34:27,250 --> 00:34:28,750 I can negotiate with him. 343 00:34:30,041 --> 00:34:32,041 I will get the best for you all! 344 00:34:33,833 --> 00:34:35,291 As a friend of the Romans… 345 00:34:36,250 --> 00:34:38,541 and as Reik of the Cherusci. 346 00:34:38,625 --> 00:34:40,333 [indistinct chatter] 347 00:34:41,375 --> 00:34:42,666 [Segestes] To peaceful times! 348 00:34:43,416 --> 00:34:45,166 Drink with me, my friends. 349 00:34:45,250 --> 00:34:46,458 [indistinct chatter] 350 00:34:48,958 --> 00:34:50,083 [Segestes] Yes! 351 00:34:51,625 --> 00:34:52,625 Drink! 352 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 - To peaceful times! - [crowd] To peaceful times! 353 00:35:11,625 --> 00:35:12,625 Ah. 354 00:35:14,916 --> 00:35:16,958 - Hmm. - So, my reik… 355 00:35:17,583 --> 00:35:19,500 - Ah! - …how does it feel? 356 00:35:22,250 --> 00:35:25,083 - [dramatic music playing] - [men shouting] 357 00:35:26,708 --> 00:35:28,791 [Hadgan] My warriors have surrounded the village. 358 00:35:28,875 --> 00:35:30,833 I'll stay till I get what belongs to me. 359 00:35:32,250 --> 00:35:35,500 - I owe you nothing, Hadgan. - You lie like a Roman whore. 360 00:35:36,541 --> 00:35:38,250 Shall I show you what I do to them? 361 00:35:41,500 --> 00:35:44,666 For every day that passes, if I don't receive my bride, 362 00:35:44,750 --> 00:35:46,541 I will kill one of your women. 363 00:35:48,208 --> 00:35:52,083 And we will begin, Reik Segestes, with Irmina. [whistles] 364 00:35:54,625 --> 00:35:55,905 - [man] Romans! - [woman] Romans! 365 00:35:56,666 --> 00:35:58,583 - [man] Romans! - [Irmina struggling] 366 00:36:01,541 --> 00:36:02,791 [men grunting] 367 00:36:16,583 --> 00:36:17,583 [exhales deeply] 368 00:36:24,000 --> 00:36:27,083 The village is under my protection. Take your men and leave. 369 00:36:27,166 --> 00:36:29,125 This is a matter between us and the Cherusci. 370 00:36:29,208 --> 00:36:32,166 Rome guarantees peace for all those who pay tribute, Hadgan. 371 00:36:33,916 --> 00:36:35,333 You want Rome for an enemy? 372 00:36:42,375 --> 00:36:43,375 [spits] 373 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 Just as I thought. 374 00:36:57,625 --> 00:36:59,833 Thank you, Arminius. 375 00:37:00,500 --> 00:37:02,875 [Segestes] Your father gave you up for peace. 376 00:37:04,208 --> 00:37:06,083 Now you've brought peace home. 377 00:37:13,291 --> 00:37:14,500 Gather the villagers. 378 00:37:19,041 --> 00:37:20,201 [Segestes] This is the proof. 379 00:37:21,750 --> 00:37:24,041 Rome shows us its might and its friendship. 380 00:37:25,291 --> 00:37:28,125 It was clearly the right choice to side with Varus. 381 00:37:31,625 --> 00:37:33,333 Thank you for your kind words, Segestes. 382 00:37:41,958 --> 00:37:42,958 Cherusci! 383 00:37:44,541 --> 00:37:46,250 I have come to protect you. 384 00:37:48,083 --> 00:37:52,458 From the enemies we have just driven away, and from those who are yet to come. 385 00:37:54,291 --> 00:37:56,041 I am the son of Segimer… 386 00:37:57,291 --> 00:37:59,583 and the rightful successor of my father. 387 00:38:02,916 --> 00:38:04,750 I will be your new reik now. 388 00:38:04,833 --> 00:38:06,458 [dramatic music playing] 389 00:38:52,166 --> 00:38:53,750 Have you thought about what I said? 390 00:38:56,750 --> 00:38:57,833 You and your men. 391 00:38:59,916 --> 00:39:01,083 Are you on my side? 392 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 I need to know more about your plans for that. 393 00:39:07,583 --> 00:39:09,041 I'll let you in on everything. 394 00:39:11,083 --> 00:39:13,250 But first, you must find someone for me. 395 00:39:13,750 --> 00:39:19,583 [Folkwin] If we attack the castrum from all four sides, simultaneously, 396 00:39:20,166 --> 00:39:22,708 then we'll manage not only to overpower them, 397 00:39:22,791 --> 00:39:27,625 but also to cease their supplies, their armor and their weapons. 398 00:39:28,500 --> 00:39:30,625 That is the only possibility. 399 00:39:34,375 --> 00:39:36,208 How many men do we need? 400 00:39:37,541 --> 00:39:39,583 [Thusnelda] How many men can you get? 401 00:39:39,666 --> 00:39:42,958 If we gather warriors from all the Bructeri villages, a few hundred. 402 00:39:44,083 --> 00:39:46,123 A messenger of the Cherusci wants to speak with you. 403 00:39:50,083 --> 00:39:51,375 [dramatic music playing] 404 00:40:51,291 --> 00:40:55,166 I thought you wanted to go to Rome, but now you're reik of the Cherusci? 405 00:40:56,666 --> 00:40:59,416 We determine who's reik, not Varus. 406 00:41:01,750 --> 00:41:03,916 I'm finally ready to stand by you both. 407 00:41:05,750 --> 00:41:07,083 As you asked me to. 408 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 A lot has happened. 409 00:41:14,500 --> 00:41:16,375 Your enemies are my enemies. 410 00:41:22,916 --> 00:41:24,000 Do you trust him at all? 411 00:41:25,541 --> 00:41:30,083 Well, I've seen how he's willing to fight his own men for me. 412 00:41:31,791 --> 00:41:35,000 And a Roman doesn't kill Romans. 413 00:41:36,625 --> 00:41:39,458 But for us to be allies, you must prove yourself. 414 00:41:40,291 --> 00:41:42,208 Help us ambush the outpost. 415 00:41:42,791 --> 00:41:44,791 [Arminius] We're not hunting hares anymore. 416 00:41:45,750 --> 00:41:47,666 This time, we'll go straight for the wolf. 417 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 We'll destroy all the Romans. 418 00:41:52,291 --> 00:41:54,833 Three legions. To the last man. 419 00:41:55,875 --> 00:42:00,250 And for that, the tribes must unite as one strong host. 420 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 [Folkwin] That's impossible. 421 00:42:03,125 --> 00:42:04,833 The tribes are fighting each other. 422 00:42:06,000 --> 00:42:08,166 And… no one knows you. 423 00:42:08,666 --> 00:42:10,875 Even if they do, they're pretty distrustful. 424 00:42:13,208 --> 00:42:14,916 [Thusnelda] They see you as a Roman. 425 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 What reason would anyone have to follow you? 426 00:42:24,041 --> 00:42:26,958 I've heard they follow you, Thusnelda. 427 00:42:28,791 --> 00:42:30,000 A chief's daughter. 428 00:42:31,250 --> 00:42:32,250 A heroine. 429 00:42:34,041 --> 00:42:35,083 A seer. 430 00:42:39,416 --> 00:42:40,500 So you must… 431 00:42:44,125 --> 00:42:45,208 be my wife. 432 00:42:53,958 --> 00:42:56,458 [adventurous music playing]