1 00:00:06,000 --> 00:00:08,208 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:14,833 --> 00:00:16,583 [indistinct chatter] 3 00:00:26,666 --> 00:00:28,626 [Segestes] He's trying to lure you into an ambush. 4 00:00:28,666 --> 00:00:30,250 [Pelagios speaking Latin] 5 00:00:31,333 --> 00:00:33,375 [in English] And that rotting head out there… 6 00:00:34,333 --> 00:00:35,500 [Pelagios speaking Latin] 7 00:00:38,208 --> 00:00:40,458 [in English] That's not Folkwin Wolfspeer's head! 8 00:00:42,458 --> 00:00:44,458 Arminius lied to you, Varus! 9 00:00:45,333 --> 00:00:46,625 Folkwin is alive. 10 00:00:46,708 --> 00:00:48,916 Here, in the camp, as a slave! 11 00:00:49,000 --> 00:00:50,250 [Pelagios speaking Latin] 12 00:01:03,166 --> 00:01:04,166 It's true. 13 00:01:18,833 --> 00:01:20,958 I'm going to betray you, Father. 14 00:01:24,208 --> 00:01:26,625 Segestes is absolutely right. 15 00:01:28,958 --> 00:01:32,416 I'll lure three Roman legions, or more, 16 00:01:33,250 --> 00:01:38,291 15,000 men into an ambush, and surround them 17 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 with 500 of my barbarian friends. 18 00:01:46,208 --> 00:01:47,958 Me… 19 00:01:49,458 --> 00:01:51,833 a knight of the Roman Empire. 20 00:01:54,833 --> 00:01:57,625 That's exactly my plan. 21 00:02:05,291 --> 00:02:07,333 And of course, Father… 22 00:02:08,791 --> 00:02:12,291 I never brought you the head of Folkwin Wolfspeer. 23 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 Instead, I brought you one that looked like him. 24 00:02:18,500 --> 00:02:22,208 And naturally, the real one is living here as a captured slave. 25 00:02:25,958 --> 00:02:29,416 How could the truth be any different? 26 00:02:37,166 --> 00:02:38,208 [chuckles] 27 00:02:45,666 --> 00:02:46,666 [laughing] 28 00:02:58,833 --> 00:02:59,833 German! 29 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 If you repeat these lies about my son again, 30 00:03:04,791 --> 00:03:07,875 I will personally stick your head on a pike 31 00:03:07,958 --> 00:03:10,541 and set it next to Folkwin Wolfspeer's. 32 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 [in English] No, no, no! Please, please! Varus, please, don't make any mistake. 33 00:03:13,916 --> 00:03:15,676 - [in Latin] Leave us! - [in English] Please! 34 00:03:16,083 --> 00:03:18,833 If you don't believe me, then put us both in chains! 35 00:03:18,916 --> 00:03:20,125 Put us both in chains, 36 00:03:20,208 --> 00:03:22,791 and on the way to Vetera, you will see which one's a traitor! 37 00:03:22,875 --> 00:03:25,666 Don't make any mistake! Varus! 38 00:03:26,666 --> 00:03:28,083 Varus! 39 00:03:28,166 --> 00:03:30,208 Rome will fall! 40 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 [Varus in Latin] On the way back to Vetera, 41 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 we will teach these barbarians a lesson in the Teutoburg Forest! 42 00:03:40,625 --> 00:03:43,291 Just as Arminius suggested. 43 00:03:45,666 --> 00:03:46,958 Dismissed. 44 00:03:47,041 --> 00:03:48,666 [dramatic music playing] 45 00:04:00,583 --> 00:04:01,583 My son… 46 00:04:03,958 --> 00:04:06,666 I doubted you for a moment. 47 00:04:09,125 --> 00:04:10,750 Please forgive me. 48 00:04:14,291 --> 00:04:19,916 It must be these damned Germanic tribesmen. 49 00:04:21,166 --> 00:04:23,791 - Damned Germans. - [chuckles] 50 00:04:39,125 --> 00:04:40,125 [indistinct chatter] 51 00:05:02,916 --> 00:05:04,041 Dismissed. 52 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 [in English] Look away. 53 00:05:27,958 --> 00:05:30,083 You really took your time, didn't you? 54 00:05:32,500 --> 00:05:33,500 I thought you were dead. 55 00:05:33,958 --> 00:05:36,750 I'm not interested in what you thought. Get me out of here. 56 00:05:36,833 --> 00:05:37,833 She's coming, too. 57 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 Not now. 58 00:05:39,916 --> 00:05:41,625 We're tearing down the camp. 59 00:05:41,708 --> 00:05:43,708 We attack on the road to Vetera. 60 00:05:43,791 --> 00:05:44,791 Hold on. 61 00:05:58,166 --> 00:06:01,458 - [in Latin] Prepare to move out. - As you command, Dominus. 62 00:06:03,500 --> 00:06:07,041 [in English] Pack everything. The summer campaign is over. 63 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 Did Varus go along with it? 64 00:06:20,791 --> 00:06:21,833 We'll find out. 65 00:06:22,541 --> 00:06:24,250 [dramatic music playing] 66 00:06:48,166 --> 00:06:49,166 [horse neighs] 67 00:06:56,875 --> 00:06:58,125 We can't count them. 68 00:06:58,791 --> 00:07:00,375 Romans up to the horizon. 69 00:07:00,958 --> 00:07:02,333 Like a river of steel. 70 00:07:04,500 --> 00:07:06,291 I've never seen a force like that. 71 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 [Thusnelda] Mother of Blood… 72 00:08:03,083 --> 00:08:04,250 Mother of Fire… 73 00:08:06,041 --> 00:08:07,250 Sister of Wrath… 74 00:08:11,250 --> 00:08:12,958 please give me certainty… 75 00:08:15,666 --> 00:08:17,250 and grant me the gift… 76 00:08:20,958 --> 00:08:22,791 to perceive what's to come. 77 00:08:33,833 --> 00:08:35,250 Are you on my side? 78 00:08:39,333 --> 00:08:41,000 I'll sacrifice anything. 79 00:08:48,583 --> 00:08:50,291 - [wings flapping] - [trees creaking] 80 00:08:51,166 --> 00:08:52,166 [gasps softly] 81 00:09:08,708 --> 00:09:10,750 So my bride is a great seer? 82 00:09:12,916 --> 00:09:14,791 Did you forget that I'm married? 83 00:09:15,375 --> 00:09:17,291 I can see how much you want power. 84 00:09:18,750 --> 00:09:21,500 We will rule over both our peoples together. 85 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 You're the only reason I'm here. 86 00:09:26,333 --> 00:09:29,083 I won't let you fall in battle with Arminius. 87 00:09:30,000 --> 00:09:31,958 And the arrangement with your father holds. 88 00:09:32,041 --> 00:09:33,041 You are my wife. 89 00:09:33,875 --> 00:09:35,916 I send my men into battle for you. 90 00:09:36,875 --> 00:09:40,250 And when this is over, you're coming with me. 91 00:09:52,208 --> 00:09:53,208 [exhales] 92 00:09:53,750 --> 00:09:55,333 We've got some time until then. 93 00:09:56,541 --> 00:09:57,541 [Thusnelda screams] No! 94 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 [groans] 95 00:10:01,625 --> 00:10:02,625 - No! - [grunts] 96 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 No! 97 00:10:06,375 --> 00:10:07,375 [screams] 98 00:10:07,958 --> 00:10:08,958 [panting] 99 00:10:12,416 --> 00:10:15,250 You're going to be the widow of a traitor! 100 00:10:18,875 --> 00:10:20,500 Your men are waiting for you. 101 00:10:23,583 --> 00:10:24,583 [grunts] 102 00:10:31,458 --> 00:10:32,875 [indistinct shouting] 103 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 [soldier in Latin] Halt! 104 00:10:40,375 --> 00:10:42,083 This is it, Father. 105 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 Legion, to the left. 106 00:10:49,708 --> 00:10:51,125 [soldier repeats] 107 00:10:52,291 --> 00:10:53,875 [soldiers yelling and chanting] 108 00:10:57,791 --> 00:11:02,791 What is your command? Secure the flanks, as always? 109 00:11:06,166 --> 00:11:09,958 [Varus] Ride ahead with your troops and secure the path. 110 00:11:10,500 --> 00:11:15,166 And then the Empire will teach these peasants a lesson. 111 00:11:16,166 --> 00:11:19,375 I know I can count on you, my son. 112 00:11:30,916 --> 00:11:32,208 [tense music playing] 113 00:11:55,541 --> 00:11:56,541 [Talio] Arminius! 114 00:11:57,708 --> 00:11:58,708 [vomiting] 115 00:12:04,875 --> 00:12:06,583 [breathing heavily and groaning] 116 00:12:20,666 --> 00:12:22,458 A present from the emperor. 117 00:12:32,416 --> 00:12:34,375 This is the symbol of a Roman knight. 118 00:12:35,458 --> 00:12:40,291 A sign of strength, battle, and the might of the Empire. 119 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 I'm sure you will earn one of your own someday. 120 00:12:55,875 --> 00:12:56,875 [Talio] Arminius? 121 00:12:57,416 --> 00:12:58,958 [breathing heavily] 122 00:13:01,375 --> 00:13:02,375 You want to abandon us? 123 00:13:03,125 --> 00:13:04,125 No, Aldarich. 124 00:13:05,375 --> 00:13:06,458 I am a good reik, 125 00:13:06,541 --> 00:13:09,041 and I refuse to have my men die for nothing. 126 00:13:10,458 --> 00:13:14,250 Certainly not for a Roman traitor and his whore. 127 00:13:14,333 --> 00:13:15,708 [men muttering] 128 00:13:15,791 --> 00:13:17,250 [Hadgan] And if you're wise… 129 00:13:18,250 --> 00:13:19,833 then you'll leave, too. 130 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 While you still can. 131 00:13:23,833 --> 00:13:25,541 - [indistinct chatter] - [spits] 132 00:13:30,250 --> 00:13:31,833 [tense music playing] 133 00:13:45,750 --> 00:13:46,833 [Rurik] We are retreating! 134 00:13:47,708 --> 00:13:48,583 [Aldarich] Yes. 135 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 We were already too few. 136 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 Without Hadgan's men, we can't do it! 137 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 I only fight if I can win. 138 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 You have misgivings? 139 00:14:01,791 --> 00:14:05,166 Arminius is risking his life to bring the legions into the forest… 140 00:14:06,166 --> 00:14:07,583 where our gods live. 141 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 And you have misgivings? 142 00:14:13,291 --> 00:14:14,333 [indistinct chatter] 143 00:14:26,416 --> 00:14:28,625 The father of the gods has seen what's coming. 144 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Because he sacrificed his eye. 145 00:14:38,708 --> 00:14:40,166 It's proof you want? 146 00:14:41,791 --> 00:14:42,916 [breathing heavily] 147 00:14:44,791 --> 00:14:46,041 [louder] It's proof you want? 148 00:14:47,291 --> 00:14:48,875 [yelling] It's proof you want? 149 00:14:50,708 --> 00:14:51,791 [screaming] 150 00:14:59,750 --> 00:15:01,083 [gasps] 151 00:15:14,291 --> 00:15:15,500 [breath trembling] 152 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 I see a long battle. 153 00:15:29,833 --> 00:15:31,041 I see fire. 154 00:15:33,458 --> 00:15:34,583 And water. 155 00:15:36,916 --> 00:15:38,083 And I see men… 156 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 covered in blood. 157 00:15:45,500 --> 00:15:46,500 Romans. 158 00:15:48,875 --> 00:15:51,291 Ravens gorging on their bowels. 159 00:16:07,000 --> 00:16:08,166 Reik Rurik. 160 00:16:09,625 --> 00:16:12,875 Those who come after won't forget what you did for them here. 161 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 Reik Aldarich. 162 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 Roman gold will be your prize. 163 00:16:35,666 --> 00:16:36,791 Reik Golmad. 164 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 For your courageous feats will Donar smile. 165 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 I hear a song. 166 00:16:55,833 --> 00:16:58,083 A song about your bravery. 167 00:17:02,250 --> 00:17:05,250 And until the end of time, it will be sung aloud. 168 00:17:06,708 --> 00:17:08,083 [sticks thudding in unison] 169 00:17:11,166 --> 00:17:13,375 And the world will forever know… 170 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 - of our victory! - [all cheering and chanting] 171 00:17:27,166 --> 00:17:28,333 [screams] 172 00:17:30,833 --> 00:17:32,791 [indistinct chatter] 173 00:18:17,458 --> 00:18:21,666 [Arminius] This is the Roman army in formation. 174 00:18:24,416 --> 00:18:25,541 And this… 175 00:18:27,125 --> 00:18:29,791 is the Roman army amid our forests and swamps. 176 00:18:31,416 --> 00:18:33,375 The snake will be so long then 177 00:18:33,458 --> 00:18:36,750 that when we cut off the head, the tail won't notice. 178 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 And we hack it to bits, little, by little, by little. 179 00:18:40,791 --> 00:18:42,208 [tree groaning and cracking] 180 00:18:43,416 --> 00:18:44,458 [soldiers shouting] 181 00:18:47,333 --> 00:18:49,291 - [tree cracking] - [soldiers shouting] 182 00:18:54,083 --> 00:18:55,083 [trees thudding] 183 00:18:56,083 --> 00:18:57,416 [soldiers shouting] 184 00:19:06,500 --> 00:19:10,125 - [soldier 1 in Latin] We're under attack! - [soldier 2] Shields up! 185 00:19:15,583 --> 00:19:17,250 [wind whistling] 186 00:19:39,166 --> 00:19:40,333 [grunts] 187 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 [soldier 3] Take cover! 188 00:19:42,208 --> 00:19:43,500 [soldiers grunting] 189 00:19:48,750 --> 00:19:49,583 [soldier 4 yells] 190 00:19:49,666 --> 00:19:51,041 [soldiers chanting] 191 00:19:53,166 --> 00:19:54,166 [screams] 192 00:19:55,041 --> 00:19:56,041 [all shouting] 193 00:20:01,541 --> 00:20:03,333 [all grunting and groaning] 194 00:20:29,041 --> 00:20:30,125 [horn blowing] 195 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 [soldier 5] Retreat! 196 00:20:34,000 --> 00:20:35,541 [all shouting and grunting] 197 00:20:45,875 --> 00:20:47,041 [yells] 198 00:20:50,291 --> 00:20:52,000 [screaming] 199 00:21:09,708 --> 00:21:11,833 [soldiers screaming] 200 00:21:18,833 --> 00:21:19,833 [shouting] 201 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 Arminius! 202 00:21:36,083 --> 00:21:37,163 [in English] Kill them all. 203 00:21:37,500 --> 00:21:38,500 [all shouting] 204 00:21:49,833 --> 00:21:50,833 [Segestes] Hadgan! 205 00:21:52,083 --> 00:21:55,875 I'm here because I know how to get the biggest prize. 206 00:22:02,208 --> 00:22:03,625 Find a tree and nail him up. 207 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 We both hate the same man. 208 00:22:08,875 --> 00:22:10,000 Arminius. 209 00:22:11,000 --> 00:22:14,583 When it's clear that the legions of Rome are winning, 210 00:22:14,666 --> 00:22:16,083 we'll betray Arminius. 211 00:22:16,166 --> 00:22:19,583 And all that belongs to Arminius will be yours. 212 00:22:20,541 --> 00:22:22,458 And we'll lead the tribes. 213 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 [in Latin] Halt. 214 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 Caius Aurelius, 19th legion. 215 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 We've been attacked. The vanguard is destroyed. 216 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 This was well-planned. 217 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 We must turn back immediately and restore order. 218 00:23:02,541 --> 00:23:05,708 Arminius did say there were rebels here. 219 00:23:05,791 --> 00:23:07,833 That's exactly why we've come this way. 220 00:23:09,000 --> 00:23:10,666 And where is Arminius? 221 00:23:11,250 --> 00:23:13,958 He's supposed to be securing our flanks! 222 00:23:14,458 --> 00:23:17,375 He's probably caught up in the fighting. 223 00:23:18,125 --> 00:23:22,833 We can't continue through the woods with our flank exposed. 224 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 We have to return to open ground. 225 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 Turn around! 226 00:23:31,833 --> 00:23:34,291 [soldier] Quick march to open ground! 227 00:23:34,375 --> 00:23:35,375 [horn blowing] 228 00:23:50,208 --> 00:23:52,000 [soldiers screaming indistinctly] 229 00:24:09,291 --> 00:24:10,371 [in English] I'm all right. 230 00:24:19,875 --> 00:24:22,041 Folkwin and I… I've... 231 00:24:22,125 --> 00:24:24,083 [Thusnelda] We'll avenge his death now. 232 00:24:30,291 --> 00:24:31,500 [horn blowing in distance] 233 00:24:35,583 --> 00:24:36,583 They're turning back. 234 00:24:38,333 --> 00:24:39,416 Is everything ready? 235 00:24:40,541 --> 00:24:42,291 Exactly as you wanted. 236 00:24:48,875 --> 00:24:50,291 [dramatic music playing] 237 00:25:18,458 --> 00:25:20,333 [Arminius] Everything I know about fighting… 238 00:25:22,500 --> 00:25:23,791 I know from you. 239 00:25:37,625 --> 00:25:39,000 What do we fight for? 240 00:25:54,208 --> 00:25:55,666 I often asked you that. 241 00:26:21,625 --> 00:26:23,583 Some fight for what used to be… 242 00:26:38,041 --> 00:26:40,541 and others, for that which is to come. 243 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 You are an army of the dead! 244 00:26:58,875 --> 00:27:00,250 [Arminius] We fight for love. 245 00:27:09,458 --> 00:27:10,666 [indistinct shouting] 246 00:27:33,208 --> 00:27:35,083 [in Latin] Shields up! 247 00:27:35,791 --> 00:27:37,431 [Arminius in English] We fight for honor. 248 00:27:44,458 --> 00:27:45,875 [shouting] 249 00:27:47,333 --> 00:27:48,833 [Arminius] We fight for glory. 250 00:28:10,125 --> 00:28:11,500 [indistinct shouting] 251 00:28:13,000 --> 00:28:14,625 [all grunting and shouting] 252 00:28:30,958 --> 00:28:32,750 We fight for our freedom. 253 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 [groaning] 254 00:28:39,916 --> 00:28:41,291 Where's your whip now? 255 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Some fight for their children. 256 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 Some fight for their gods. 257 00:29:06,291 --> 00:29:07,583 [grunting and groaning] 258 00:29:12,333 --> 00:29:14,666 The crucial point is that we can only win 259 00:29:14,750 --> 00:29:17,041 when we're in complete control of our feelings. 260 00:29:18,625 --> 00:29:20,833 Have a crystal-clear strategy. 261 00:29:22,750 --> 00:29:26,958 That you must maintain order in your ranks and destroy theirs. 262 00:29:27,041 --> 00:29:28,333 [grunting and groaning] 263 00:29:40,875 --> 00:29:42,208 [screams] 264 00:29:57,958 --> 00:29:59,583 But whatever we're fighting for… 265 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 we pay the price in blood. 266 00:30:03,208 --> 00:30:04,958 [melancholy music playing] 267 00:30:05,041 --> 00:30:06,541 [all grunting and groaning] 268 00:30:29,333 --> 00:30:30,333 [screams] 269 00:30:37,958 --> 00:30:39,125 We all must die. 270 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 The guilty… 271 00:30:43,916 --> 00:30:45,041 and the innocent. 272 00:30:51,416 --> 00:30:52,416 [groans] 273 00:30:56,208 --> 00:30:57,208 [grunts] 274 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 [screams] 275 00:31:35,791 --> 00:31:36,958 [Thusnelda whispers] Folkwin. 276 00:31:46,291 --> 00:31:47,291 [groans] 277 00:31:53,791 --> 00:31:55,958 [all grunting and groaning] 278 00:32:04,791 --> 00:32:06,416 And you'll still need 279 00:32:07,166 --> 00:32:09,291 help from those above when it goes wrong. 280 00:32:09,791 --> 00:32:10,791 [thunder rumbles] 281 00:32:13,291 --> 00:32:17,541 [Arminius] Your impregnable armor became your biggest burden. 282 00:32:26,250 --> 00:32:27,875 But the most important thing is… 283 00:32:30,291 --> 00:32:33,500 recognize your enemy's greatest weaknesses, 284 00:32:33,583 --> 00:32:37,958 and bring all that you have to that exact spot. 285 00:32:44,333 --> 00:32:45,708 [all grunting and groaning] 286 00:32:50,458 --> 00:32:51,291 [screams] 287 00:32:51,375 --> 00:32:52,875 [dramatic music playing] 288 00:32:58,375 --> 00:32:59,375 [groans] 289 00:33:14,166 --> 00:33:15,166 [grunting] 290 00:33:22,583 --> 00:33:23,583 [screams] 291 00:33:46,125 --> 00:33:47,375 [in Latin] Take my armor. 292 00:33:50,625 --> 00:33:52,291 Are you sure, Dominus? 293 00:34:20,875 --> 00:34:22,625 [Varus] You are a free man. 294 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Get out of here. 295 00:34:44,833 --> 00:34:46,750 [Arminius in English] And your biggest weakness… 296 00:34:57,583 --> 00:34:59,833 was your trust in me. 297 00:35:12,375 --> 00:35:13,583 I ask myself… 298 00:35:15,250 --> 00:35:18,208 what were you fighting for? 299 00:35:20,416 --> 00:35:21,750 And was it worth it? 300 00:35:44,166 --> 00:35:45,166 [in Latin] Father. 301 00:35:50,333 --> 00:35:51,666 [imperceptible] 302 00:36:09,125 --> 00:36:10,625 You never understood… 303 00:36:11,708 --> 00:36:13,958 that some want to live differently than you. 304 00:36:14,750 --> 00:36:17,375 To worship and to feel 305 00:36:17,916 --> 00:36:19,666 differently than you do. 306 00:36:25,833 --> 00:36:27,375 [sweeping music playing] 307 00:36:42,666 --> 00:36:43,875 [all shouting and groaning] 308 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 [Segestes] Into the fray! 309 00:36:46,666 --> 00:36:48,375 Better to be on the winning side! 310 00:36:49,916 --> 00:36:51,125 [soldier groaning] 311 00:36:57,083 --> 00:37:00,666 - Look who showed up. - We barbarians have to stick together. 312 00:37:01,541 --> 00:37:03,875 Oh, please. You were just waiting for a winner. 313 00:37:07,500 --> 00:37:08,500 [spits] 314 00:37:13,666 --> 00:37:14,666 [Segestes grunts] 315 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 Look! 316 00:37:21,083 --> 00:37:21,916 [all cheering] 317 00:37:22,000 --> 00:37:23,791 Rome has fallen. 318 00:37:23,875 --> 00:37:25,208 [cheering continues] 319 00:37:29,416 --> 00:37:31,083 [fighting continues in distance] 320 00:37:37,041 --> 00:37:38,666 [Thusnelda] He was just using you. 321 00:37:44,666 --> 00:37:46,208 I know exactly what that's like. 322 00:37:49,250 --> 00:37:52,208 You want your father's love so badly 323 00:37:52,291 --> 00:37:55,333 that you'll believe anything and do anything. 324 00:37:56,291 --> 00:37:58,875 Like a dog begging before his master. 325 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 But we're not dogs. 326 00:38:03,958 --> 00:38:07,500 We… have won this fight, Ari. 327 00:38:11,416 --> 00:38:13,500 And you've won more than the fight. 328 00:38:15,333 --> 00:38:18,291 You have won the hearts of your warriors. 329 00:38:19,916 --> 00:38:21,791 They'll be calling your name. 330 00:38:27,375 --> 00:38:28,375 Folkwin won't. 331 00:38:32,791 --> 00:38:34,375 You knew he hadn't been killed. 332 00:38:47,291 --> 00:38:49,416 You can rule as their king, Ari. 333 00:38:51,791 --> 00:38:53,000 You already are. 334 00:38:55,458 --> 00:38:56,500 Do you hear me? 335 00:39:02,791 --> 00:39:04,583 You'll be their king. 336 00:39:08,708 --> 00:39:10,500 And I'll rule with you as your queen. 337 00:39:20,583 --> 00:39:22,416 [all shouting and cheering] 338 00:39:31,791 --> 00:39:33,291 [laughing] 339 00:39:44,375 --> 00:39:45,375 [indistinct chatter] 340 00:39:45,458 --> 00:39:46,958 Roman testicles! 341 00:39:47,041 --> 00:39:48,583 I'll train my dogs to go for them. 342 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 - Here. - [Rurik] For your dogs? 343 00:39:57,166 --> 00:39:59,166 [all laughing and cheering] 344 00:40:04,750 --> 00:40:09,625 [all chanting] Thusnelda! 345 00:40:24,083 --> 00:40:25,500 [cheering] 346 00:40:31,250 --> 00:40:32,583 I thought you were dead. 347 00:40:33,750 --> 00:40:35,666 And I bet that was convenient for you. 348 00:40:39,166 --> 00:40:41,958 - Folkwin, things are different now. - Yeah. 349 00:40:42,791 --> 00:40:43,791 [sniffs] 350 00:40:45,250 --> 00:40:46,708 With him, you can rule. 351 00:40:47,708 --> 00:40:48,833 Is that what you want? 352 00:40:59,375 --> 00:41:01,083 Come to me when you've decided. 353 00:41:04,333 --> 00:41:06,166 - [all cheering] - [drum music playing] 354 00:41:17,000 --> 00:41:18,920 [Arminius] You don't want to share in the spoils? 355 00:41:23,125 --> 00:41:24,833 You deserve it more than anyone. 356 00:41:27,041 --> 00:41:29,583 And you believe everyone gets what they deserve? 357 00:41:35,666 --> 00:41:37,583 You're the only one who I can rely on. 358 00:41:39,000 --> 00:41:40,750 If, and when, I end up ruling… 359 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 I want you to be the first lord of mine. 360 00:41:54,291 --> 00:41:56,625 If, and when, you end up ruling… 361 00:41:59,791 --> 00:42:01,458 I'll be the first to kill you. 362 00:42:01,958 --> 00:42:03,375 [tense music playing] 363 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 [Runa] Your path is dangerous. 364 00:42:44,791 --> 00:42:46,250 Will the gods punish me? 365 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 [sniffs] 366 00:42:51,500 --> 00:42:52,625 [Runa] Oh. 367 00:42:53,333 --> 00:42:54,875 It's been growing a while. 368 00:42:57,875 --> 00:42:59,958 And it isn't the child of your king. 369 00:43:01,750 --> 00:43:05,083 The gods have their own special ways of punishing us. 370 00:43:08,875 --> 00:43:10,916 [ominous music playing] 371 00:43:31,875 --> 00:43:33,291 [imperceptible] 372 00:43:44,041 --> 00:43:45,500 [dramatic music playing]