1
00:00:06,041 --> 00:00:08,291
A NETFLIX SERIES
2
00:00:08,375 --> 00:00:10,375
[brooding music playing]
3
00:00:13,958 --> 00:00:17,791
10 AD
ONE YEAR SINCE THE VARUS BATTLE
4
00:00:18,791 --> 00:00:22,875
THE CHERUSCI HAVE RETREATED
DEEP INTO THE NORTHERN FORESTS
5
00:00:24,041 --> 00:00:27,958
REIK ARI IS TO BECOME KING,
UNITING THE TRIBES FOR THE FIRST TIME
6
00:00:29,000 --> 00:00:34,333
BUT THE ROMAN EMPIRE HAS NOT GIVEN UP
ITS CLAIM TO THE LAND OF THE BARBARIANS.
7
00:00:34,875 --> 00:00:35,916
[horse snorts]
8
00:00:36,000 --> 00:00:37,083
[man shouts]
9
00:00:42,166 --> 00:00:43,500
[horse whinnies]
10
00:00:46,666 --> 00:00:48,666
[brooding music continues]
11
00:01:14,333 --> 00:01:15,583
[in Latin] Stop!
12
00:01:21,916 --> 00:01:24,750
Some savages dropped their whore.
13
00:01:24,833 --> 00:01:25,666
[chuckles]
14
00:01:25,750 --> 00:01:27,250
Is she still alive?
15
00:01:40,958 --> 00:01:43,708
Take her to Commander Tiberius.
16
00:01:44,291 --> 00:01:45,291
[chuckles]
17
00:01:45,791 --> 00:01:47,708
As an additional present.
18
00:01:50,291 --> 00:01:54,000
If these Barbarian whores
weren't so filthy,
19
00:01:54,833 --> 00:01:57,000
maybe we could do something with them.
20
00:01:57,083 --> 00:01:58,625
- [screams]
- [groans]
21
00:01:58,708 --> 00:02:00,500
- [yells]
- [grunts]
22
00:02:01,083 --> 00:02:02,083
[soldier] To arms!
23
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
[screaming]
24
00:02:07,916 --> 00:02:09,333
[soldier 2] Make a shield!
25
00:02:10,583 --> 00:02:12,333
- [soldier groans]
- [screams]
26
00:02:13,000 --> 00:02:15,625
[tense music playing]
27
00:02:18,041 --> 00:02:19,250
[rumbling]
28
00:02:19,333 --> 00:02:20,916
[soldiers indistinctly shouting]
29
00:02:21,000 --> 00:02:22,166
[groans]
30
00:02:24,750 --> 00:02:27,291
[warriors yelling]
31
00:02:41,250 --> 00:02:43,250
[grunting]
32
00:02:53,000 --> 00:02:57,750
[screaming]
33
00:03:01,708 --> 00:03:04,508
[Thusnelda in English] Take as much
as you can carry and burn the rest.
34
00:03:04,916 --> 00:03:06,541
Goatskins.
35
00:03:06,625 --> 00:03:08,708
The Suebi people
pay us a fortune for them.
36
00:03:08,791 --> 00:03:09,791
Uh-huh.
37
00:03:10,208 --> 00:03:11,888
And then they'll sell it back
to the Romans
38
00:03:11,958 --> 00:03:13,583
and make an even greater fortune.
39
00:03:14,375 --> 00:03:15,541
Were there any more?
40
00:03:16,333 --> 00:03:17,875
The wagons are full of them.
41
00:03:18,875 --> 00:03:20,250
What do they need them for?
42
00:03:26,041 --> 00:03:27,041
What is it?
43
00:03:29,750 --> 00:03:30,990
They need them for contubernia.
44
00:03:31,916 --> 00:03:34,541
Contu-what? What is that?
45
00:03:35,041 --> 00:03:36,958
Contubernia are big tents.
46
00:03:37,750 --> 00:03:38,750
For soldiers.
47
00:03:40,250 --> 00:03:41,791
For thousands of soldiers.
48
00:03:43,791 --> 00:03:46,583
Send messengers
to Reik Aldarich and Reik Brandolf.
49
00:03:46,666 --> 00:03:47,833
We need to meet.
50
00:03:47,916 --> 00:03:49,416
[theme music playing]
51
00:03:58,375 --> 00:04:00,375
[brooding music playing]
52
00:04:06,291 --> 00:04:09,583
[soldier in Latin] Arminius, that devil.
53
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
He tricked Varus back then.
54
00:04:12,958 --> 00:04:17,291
But this time, Tiberius is doing nothing,
and we're dropping...
55
00:04:21,250 --> 00:04:22,458
like flies.
56
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Prefect Germanicus.
57
00:04:28,000 --> 00:04:29,458
Stop spouting nonsense.
58
00:04:31,000 --> 00:04:33,958
Arminius is mortal too.
59
00:04:37,750 --> 00:04:41,583
We'll just have to teach him how to die.
60
00:04:51,833 --> 00:04:54,041
Tents for an entire legion!
61
00:04:54,750 --> 00:04:56,500
We can't put up with this any longer.
62
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
We should ride out tonight!
63
00:04:59,500 --> 00:05:02,333
Every village where we find goatskins,
we burn it down!
64
00:05:02,416 --> 00:05:05,166
- No questions asked!
- We will stick to the strategy.
65
00:05:05,750 --> 00:05:06,958
[Germanicus] Tiberius.
66
00:05:07,041 --> 00:05:08,708
These are my men.
67
00:05:09,333 --> 00:05:10,750
My comrades.
68
00:05:11,541 --> 00:05:12,583
My brothers.
69
00:05:14,708 --> 00:05:19,625
It must not be our strategy for even
one of them to be killed by these animals.
70
00:05:20,208 --> 00:05:23,208
No attacks until the new legions arrive.
71
00:05:29,708 --> 00:05:30,875
Germanicus.
72
00:05:30,958 --> 00:05:35,958
Son, Rome has an endless supply
of brave commanders.
73
00:05:36,041 --> 00:05:38,916
But you, you will become the next emperor.
74
00:05:40,500 --> 00:05:43,250
Start to think like one.
75
00:05:43,333 --> 00:05:47,333
Why crush a few tribes
when you can sack the whole country?
76
00:05:54,250 --> 00:05:56,250
[gentle music playing]
77
00:06:02,208 --> 00:06:04,208
[indistinct chattering]
78
00:06:17,750 --> 00:06:19,166
[in English] It's all right.
79
00:06:22,666 --> 00:06:25,041
Thumelicus. Hello, my little reik.
80
00:06:28,208 --> 00:06:29,208
Thank you.
81
00:06:32,500 --> 00:06:34,500
[woman] Yes, it's good when it rains.
82
00:06:35,916 --> 00:06:36,750
Uh, two?
83
00:06:36,833 --> 00:06:38,083
What is it?
84
00:06:39,583 --> 00:06:41,208
It was a success, wasn't it?
85
00:06:41,916 --> 00:06:44,875
Rome is moving quickly. War is upon us.
86
00:06:46,583 --> 00:06:48,916
One of the officers mentioned
Tiberius earlier.
87
00:06:49,583 --> 00:06:52,083
That means the camp by the river
is under his command.
88
00:06:53,208 --> 00:06:55,666
Tiberius only shows up
when things get serious.
89
00:06:55,750 --> 00:06:58,250
We've already shown Varus
how we handle "serious."
90
00:06:59,833 --> 00:07:01,958
Tiberius is Rome's supreme commander.
91
00:07:02,666 --> 00:07:04,625
He has imperium proconsulare.
92
00:07:05,333 --> 00:07:06,583
[Thusnelda] He has what?
93
00:07:06,666 --> 00:07:09,083
It means he can decide
what to do with the legions.
94
00:07:09,750 --> 00:07:11,958
No one has that much power
apart from a Caesar.
95
00:07:12,916 --> 00:07:14,833
Well, he's just another Roman, is he not?
96
00:07:27,958 --> 00:07:31,000
[man] We have scouts
on the mountain passes in the south.
97
00:07:31,833 --> 00:07:34,750
If any troops were on the move down there,
we would know.
98
00:07:34,833 --> 00:07:37,873
[Ari] Reik Brandolf, those tents are meant
for soldiers. That's proof enough.
99
00:07:38,375 --> 00:07:41,083
We can't just sit down and wait
for those soldiers to come.
100
00:07:41,583 --> 00:07:44,000
Well, if you plan to attack immediately,
101
00:07:44,083 --> 00:07:46,166
you can count on my warriors.
102
00:07:46,250 --> 00:07:47,916
That's not enough.
103
00:07:48,000 --> 00:07:50,500
Just the Marsi, the Lombards,
and the Cherusci won't be enough.
104
00:07:50,583 --> 00:07:52,791
- Reik Hadgan will fight again.
- Yeah.
105
00:07:53,791 --> 00:07:55,000
But only for the right price.
106
00:07:55,083 --> 00:07:57,333
Reik Rurik and Ibor.
107
00:07:57,416 --> 00:07:59,000
The Chatti, the Batavi.
108
00:07:59,083 --> 00:08:01,375
All of them. We all fight together as one.
109
00:08:01,458 --> 00:08:03,291
That's not enough, Aldarich!
110
00:08:03,375 --> 00:08:06,208
There are too few of us
to stand up against Tiberius' legion,
111
00:08:06,291 --> 00:08:08,625
especially if there's another one
on its way.
112
00:08:08,708 --> 00:08:11,041
And they definitely won't repeat
their past blunders.
113
00:08:11,125 --> 00:08:15,291
A second legion increases their numbers
to 20,000 men, in a secure camp.
114
00:08:15,791 --> 00:08:18,875
Together, we add up to maybe 8,000.
That's nothing.
115
00:08:18,958 --> 00:08:19,958
[Thusnelda] Marbod.
116
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
The Marcomanni.
117
00:08:24,875 --> 00:08:27,625
- He's not going to help us.
- He has 70,000 men.
118
00:08:27,708 --> 00:08:29,333
70,000?
119
00:08:29,416 --> 00:08:32,833
Marbod has never been interested
in what happens in the west. Never.
120
00:08:33,416 --> 00:08:35,208
But it's never been so dangerous.
121
00:08:35,291 --> 00:08:37,291
[Brandolf] And we all know
what that means.
122
00:08:37,375 --> 00:08:40,958
We need all the help we can get,
especially Marbod's army.
123
00:08:42,041 --> 00:08:44,875
Who else, if not you,
could convince him, Ari?
124
00:08:45,375 --> 00:08:47,208
[Thumelicus cooing]
125
00:08:47,791 --> 00:08:52,000
Marbod should already be on his way here
for the big Thing on the solstice.
126
00:08:53,541 --> 00:08:54,458
That's perfect.
127
00:08:54,541 --> 00:08:55,791
See?
128
00:08:57,625 --> 00:08:59,541
A sign from the gods.
129
00:09:00,875 --> 00:09:02,666
[Thumelicus cooing]
130
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
[sighs]
131
00:09:05,791 --> 00:09:07,791
[pensive music playing]
132
00:09:10,166 --> 00:09:12,416
[Ari] Odvulf, take ten horses
to Reik Rurik.
133
00:09:12,500 --> 00:09:15,375
Tell him I will have no claim
to the spoils if he fights alongside us.
134
00:09:15,458 --> 00:09:18,958
- And get the message to Reik Thorleif.
- [Odvulf] I'll ride right away.
135
00:09:19,041 --> 00:09:21,041
[Thumelicus babbling]
136
00:09:22,833 --> 00:09:24,000
Be right back.
137
00:09:24,083 --> 00:09:26,333
- [Thumelicus cooing]
- [Odvulf laughs]
138
00:09:29,166 --> 00:09:30,541
Do you think that's enough?
139
00:09:32,791 --> 00:09:33,958
And Marbod?
140
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
You have to talk to him.
141
00:09:36,083 --> 00:09:37,458
[Thumelicus cooing]
142
00:09:37,541 --> 00:09:40,166
Invite him out hunting. Or maybe fishing.
143
00:09:40,250 --> 00:09:43,791
Or for some beer and whores.
144
00:09:47,041 --> 00:09:48,208
[Ari chuckles softly]
145
00:09:48,291 --> 00:09:49,541
Marbod is clever.
146
00:09:50,375 --> 00:09:52,166
Before I ask,
he'll know we want his troops.
147
00:09:52,958 --> 00:09:54,125
You know him?
148
00:09:56,500 --> 00:09:57,500
From long ago.
149
00:09:59,208 --> 00:10:01,208
[tense music playing]
150
00:10:05,958 --> 00:10:09,666
Marbod, my prince. We're ready.
Can I show you the progress we've made?
151
00:10:12,125 --> 00:10:13,958
We're almost done with the tent.
152
00:10:14,458 --> 00:10:17,666
Shall we dig ditches and build palisades?
153
00:10:18,500 --> 00:10:20,166
[Marbod] That won't be necessary.
154
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
Nobody would dare
to break the peace at the Thing.
155
00:10:25,333 --> 00:10:26,708
[man] Very well, my prince.
156
00:10:27,875 --> 00:10:29,583
[woman] This place is a dump.
157
00:10:30,208 --> 00:10:31,666
- [insect buzzing]
- [groans]
158
00:10:31,750 --> 00:10:32,958
The insects.
159
00:10:33,041 --> 00:10:34,958
[breathes deeply]
160
00:10:35,500 --> 00:10:38,666
I don't believe we've needed the Thing
for the last few years, Marbod.
161
00:10:39,541 --> 00:10:41,041
This year is different.
162
00:10:41,583 --> 00:10:42,958
The future of the tribes.
163
00:10:44,458 --> 00:10:46,125
The victory over Varus.
164
00:10:48,208 --> 00:10:50,458
Since when
do we care about the other tribes?
165
00:10:50,541 --> 00:10:52,875
Since they started caring about us.
166
00:10:53,458 --> 00:10:55,416
And we should take advantage of that.
167
00:10:56,791 --> 00:10:58,500
[laughs]
168
00:10:59,375 --> 00:11:00,375
Reik Marbod!
169
00:11:02,250 --> 00:11:05,791
Talio, on behalf of the Cherusci.
170
00:11:06,458 --> 00:11:10,208
My reik Ari, son of Segimer,
sends his greetings.
171
00:11:11,666 --> 00:11:12,916
Reik Ari...
172
00:11:16,208 --> 00:11:17,250
Is that all?
173
00:11:17,333 --> 00:11:19,500
Ari invites you to go hunting
174
00:11:20,125 --> 00:11:22,333
before the big Thing on the solstice.
175
00:11:23,500 --> 00:11:24,625
Hunting.
176
00:11:26,125 --> 00:11:27,416
Is that so?
177
00:11:28,041 --> 00:11:29,791
Solely for the thrill of hunting?
178
00:11:33,416 --> 00:11:34,416
Yes.
179
00:11:35,708 --> 00:11:37,208
For the thrill of hunting.
180
00:11:37,875 --> 00:11:38,875
Tell him...
181
00:11:40,541 --> 00:11:42,250
I accept his invitation.
182
00:11:43,750 --> 00:11:45,708
I enjoy the thrill of hunting too.
183
00:11:49,541 --> 00:11:51,041
[horse whinnies]
184
00:11:52,666 --> 00:11:53,666
Ari...
185
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
[tense music playing]
186
00:12:03,416 --> 00:12:10,000
[breathes deeply]
187
00:12:13,375 --> 00:12:14,375
[sighs]
188
00:12:14,875 --> 00:12:17,208
[Thusnelda] You're thinking so loudly
I can't sleep.
189
00:12:19,958 --> 00:12:23,000
With or without Marbod,
you will find a way.
190
00:12:25,541 --> 00:12:28,041
The gods love people
who don't wait for the gods
191
00:12:29,166 --> 00:12:31,083
and take action when before trouble.
192
00:12:32,708 --> 00:12:34,291
So what does Runa think?
193
00:12:35,458 --> 00:12:36,750
[breathes deeply]
194
00:12:36,833 --> 00:12:38,708
I'll have to sacrifice a sheep, probably.
195
00:12:38,791 --> 00:12:40,500
[laughs]
196
00:12:54,708 --> 00:12:58,208
I had to learn that I could
take my destiny into my own hands.
197
00:13:01,000 --> 00:13:02,791
That I could be whoever I want.
198
00:13:14,791 --> 00:13:17,291
I'm also a Roman, Thusnelda.
199
00:13:20,000 --> 00:13:21,750
I can't just ignore that part of me.
200
00:13:23,208 --> 00:13:24,458
You are who you are.
201
00:13:37,375 --> 00:13:39,375
[gentle music playing]
202
00:14:03,541 --> 00:14:05,541
[ominous music playing]
203
00:14:13,250 --> 00:14:16,625
[indistinct chattering]
204
00:14:22,833 --> 00:14:23,833
[in Latin] Halt.
205
00:14:26,041 --> 00:14:27,291
Are you here for the market?
206
00:14:28,291 --> 00:14:33,500
I'm Prefect Flavus Quinctilius Varus,
6th legion, on a secret mission.
207
00:14:33,583 --> 00:14:34,666
Of paramount importance.
208
00:14:35,750 --> 00:14:38,000
- Do you have any papers?
- Let me in.
209
00:14:38,083 --> 00:14:39,708
[guard] Open the gate!
210
00:14:43,541 --> 00:14:45,541
[ominous music continues]
211
00:14:47,125 --> 00:14:49,125
[guards indistinctly shouting]
212
00:15:00,041 --> 00:15:02,750
[man] Commander, I'm so sorry.
213
00:15:02,833 --> 00:15:04,125
Speak, soldier.
214
00:15:04,208 --> 00:15:06,541
A visitor for you.
Flavus Quinctilius Varus.
215
00:15:07,583 --> 00:15:09,875
Flavus Varus?
216
00:15:09,958 --> 00:15:11,250
He dares to come here?
217
00:15:15,250 --> 00:15:16,291
[imperceptible]
218
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Hail Caesar.
219
00:15:27,958 --> 00:15:29,291
Commander Tiberius.
220
00:15:31,958 --> 00:15:33,083
Germanicus.
221
00:15:34,666 --> 00:15:35,666
Proconsul.
222
00:15:37,000 --> 00:15:38,291
Hail Caesar.
223
00:15:41,500 --> 00:15:43,916
The emperor's name
in the mouth of Arminius' brother?
224
00:15:44,416 --> 00:15:48,083
I am on a secret mission
for the capture of high traitor Arminius.
225
00:15:48,166 --> 00:15:50,666
By order of Caesar Augustus himself.
226
00:15:50,750 --> 00:15:54,791
I am asking
for an elite troop of 50 cavalry
227
00:15:55,375 --> 00:15:58,291
in support of my honorable endeavor,
Commander Tiberius.
228
00:16:01,541 --> 00:16:03,208
We received no such order.
229
00:16:03,958 --> 00:16:05,291
No orders received?
230
00:16:06,875 --> 00:16:08,041
Nothing.
231
00:16:09,583 --> 00:16:10,583
Hmm.
232
00:16:11,083 --> 00:16:15,500
I can't imagine why the order
hasn't come through, Dominus.
233
00:16:16,208 --> 00:16:17,208
Ah.
234
00:16:18,583 --> 00:16:20,458
Rome was quite clear.
235
00:16:22,125 --> 00:16:25,541
Why would they trust
a traitor's brother with anything?
236
00:16:27,208 --> 00:16:32,833
Rome, in its wisdom,
felt that only I could capture my kin...
237
00:16:32,916 --> 00:16:33,750
Ha!
238
00:16:33,833 --> 00:16:36,375
- You insult the legions!
- [Flavus] I do no such thing!
239
00:16:36,916 --> 00:16:38,156
[Germanicus] Expel him, Father.
240
00:16:38,208 --> 00:16:43,041
- Dominus, I can capture Arminius! I can!
- He's lying, Father! Expel him!
241
00:16:45,125 --> 00:16:49,250
My orders are to wait here
until additional legions arrive.
242
00:16:49,750 --> 00:16:52,916
Unless I get new orders, of course.
243
00:16:53,875 --> 00:16:56,333
Flavus, you have my hope
244
00:16:56,416 --> 00:16:59,583
that you can acquire your brother
without support.
245
00:17:02,041 --> 00:17:04,875
- But I can't...
- If you cannot, then you cannot.
246
00:17:05,375 --> 00:17:09,625
[scoffs] I imagine they'll kill you
before you even get close.
247
00:17:09,708 --> 00:17:12,875
Still, best of luck.
248
00:17:13,458 --> 00:17:17,541
Then that's what I'll do.
I'll capture him and bring him to you.
249
00:17:17,625 --> 00:17:18,625
Hail Caesar!
250
00:17:18,666 --> 00:17:21,041
Yes, of course, hail Caesar.
251
00:17:36,291 --> 00:17:38,291
[ominous music playing]
252
00:17:40,041 --> 00:17:43,250
- [horse whinnies]
- [breathes deeply]
253
00:17:43,958 --> 00:17:45,958
[children laughing]
254
00:17:48,583 --> 00:17:50,583
[ominous music continues]
255
00:18:33,041 --> 00:18:35,500
[in English] Thusnelda, the Cheruscan.
256
00:18:36,541 --> 00:18:38,666
Your reputation
has reached us in the east.
257
00:18:39,333 --> 00:18:40,333
Welcome.
258
00:18:41,333 --> 00:18:44,541
My wife, Odarike, daughter of Tudrus.
259
00:18:46,875 --> 00:18:48,666
It's a quaint place you have here.
260
00:18:49,291 --> 00:18:52,083
As declared enemies of Rome,
our villages have to be small.
261
00:18:57,541 --> 00:18:59,166
Long time no see, Ari.
262
00:19:02,250 --> 00:19:03,250
Yes.
263
00:19:04,458 --> 00:19:05,458
Yes, indeed.
264
00:19:07,375 --> 00:19:11,500
Well then... how about a hug, my friend?
265
00:19:23,416 --> 00:19:24,750
Let's go hunting.
266
00:19:30,125 --> 00:19:32,125
[epic music playing]
267
00:19:42,208 --> 00:19:44,708
[both goad horses]
268
00:19:46,125 --> 00:19:48,125
[epic music continues]
269
00:19:58,500 --> 00:20:00,458
This was my favorite place as a child.
270
00:20:02,375 --> 00:20:03,541
Our land.
271
00:20:04,166 --> 00:20:05,875
As far as the eye can see.
272
00:20:07,250 --> 00:20:09,500
[soldier shouting in Latin in distance]
273
00:20:12,583 --> 00:20:14,666
[in English] "For the thrill of hunting."
274
00:20:18,458 --> 00:20:19,833
You want something from me.
275
00:20:22,291 --> 00:20:24,333
Well, I simply wanna destroy this camp.
276
00:20:24,416 --> 00:20:27,500
- It's just a camp, isn't it?
- Their numbers are increasing, Marbod.
277
00:20:29,208 --> 00:20:31,166
But we can stop them if we join forces.
278
00:20:38,916 --> 00:20:41,166
[indistinct chattering]
279
00:20:42,166 --> 00:20:46,041
Isn't it nice to see the tribes
all free and independent now?
280
00:20:46,125 --> 00:20:49,375
[sighs] "The tribes?" What are you saying?
281
00:20:50,416 --> 00:20:54,375
- I mean that the tribes...
- I know what you mean... but...
282
00:20:56,500 --> 00:20:59,583
when I look around here,
I just see the Cherusci. You.
283
00:21:00,375 --> 00:21:03,916
And if you were in my village,
you'd only see the Marcomanni. Us.
284
00:21:04,458 --> 00:21:06,041
And maybe that's a good thing.
285
00:21:08,916 --> 00:21:09,916
[chuckles softly]
286
00:21:13,041 --> 00:21:15,166
Can I offer you anything, Odarike?
287
00:21:15,250 --> 00:21:17,666
I would like to be seated in the shade.
288
00:21:18,250 --> 00:21:21,375
And perhaps a drink of water?
289
00:21:22,041 --> 00:21:23,583
Fresh, drinkable water?
290
00:21:23,666 --> 00:21:25,208
Do you have that here?
291
00:21:27,083 --> 00:21:28,083
[Thusnelda] Mm-hmm.
292
00:21:35,583 --> 00:21:37,208
[Marbod] You want my warriors.
293
00:21:39,791 --> 00:21:42,583
[spits] I could give you a hundred reasons
294
00:21:42,666 --> 00:21:44,708
why I wouldn't pick a battle
with the Romans.
295
00:21:44,791 --> 00:21:46,833
- Give me one that really counts.
- This here.
296
00:21:47,958 --> 00:21:50,041
The fact that we're here now
talking to each other.
297
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Can't you feel that?
298
00:21:53,875 --> 00:21:55,000
That is peace.
299
00:21:56,833 --> 00:21:58,083
Don't be so naive.
300
00:22:02,750 --> 00:22:06,083
- Be careful what you say.
- This peace is not going to last, Marbod!
301
00:22:06,166 --> 00:22:08,447
It only exists because
they're waiting for reinforcements.
302
00:22:08,500 --> 00:22:09,750
They're preparing themselves.
303
00:22:09,833 --> 00:22:12,583
And then, I promise you,
your peace will be over.
304
00:22:18,375 --> 00:22:20,125
[Odarike] Mm-hmm. Just a little bit.
305
00:22:24,041 --> 00:22:26,708
[Odarike suckling, laughs]
306
00:22:26,791 --> 00:22:28,750
What a good eater!
307
00:22:28,833 --> 00:22:29,708
Yeah, he is.
308
00:22:29,791 --> 00:22:30,958
[Odarike sighs]
309
00:22:37,125 --> 00:22:38,416
Mmm. Tastes good.
310
00:22:39,333 --> 00:22:42,125
So, even the most primitive villagers
can brew mead.
311
00:22:42,208 --> 00:22:43,208
That's nice.
312
00:22:44,291 --> 00:22:46,416
It's the first thing you like here. Great!
313
00:22:47,208 --> 00:22:51,000
You know, after the first two births,
my breasts were still in reasonable shape.
314
00:22:51,625 --> 00:22:52,750
After the third...
315
00:22:52,833 --> 00:22:55,416
[whimpers, laughs]
316
00:22:55,500 --> 00:22:57,541
- Farewell, breasts!
- [chuckles softly]
317
00:22:59,291 --> 00:23:00,458
Do you want more children?
318
00:23:02,541 --> 00:23:03,750
Sure, yes.
319
00:23:03,833 --> 00:23:05,041
- You?
- [laughs]
320
00:23:05,125 --> 00:23:06,916
Oh, no, definitely not.
321
00:23:07,541 --> 00:23:08,541
And Marbod?
322
00:23:08,625 --> 00:23:10,416
Marbod is happy with his children.
323
00:23:11,416 --> 00:23:12,458
[chuckles]
324
00:23:12,541 --> 00:23:14,000
With his children.
325
00:23:18,833 --> 00:23:21,791
[Marbod] One day, the Romans came
and massacred my tribe.
326
00:23:22,750 --> 00:23:25,208
Killed my family and dragged me to Rome.
327
00:23:25,958 --> 00:23:29,000
When I was 17,
they sent me back and made me reik.
328
00:23:29,875 --> 00:23:31,208
And then I understood that
329
00:23:31,291 --> 00:23:33,541
that had been their plan
from the beginning.
330
00:23:33,625 --> 00:23:35,791
But I took advantage of that
and risked everything
331
00:23:35,875 --> 00:23:37,416
to move east with my tribe.
332
00:23:39,041 --> 00:23:40,291
To a new land.
333
00:23:41,458 --> 00:23:42,458
A new life.
334
00:23:47,041 --> 00:23:50,000
And how are you so indifferent
toward the Romans after all that?
335
00:23:51,750 --> 00:23:54,333
Precisely because of
everything I've experienced.
336
00:23:56,791 --> 00:23:58,500
I just don't want any trouble.
337
00:24:01,916 --> 00:24:02,916
You're scared.
338
00:24:06,875 --> 00:24:07,875
You see this here?
339
00:24:09,291 --> 00:24:12,500
That little boy who was hiding
from looting soldiers back then,
340
00:24:12,583 --> 00:24:15,750
who was then discovered, tortured,
and almost beaten to death.
341
00:24:15,833 --> 00:24:18,625
Yes, Ari, that little kid was scared.
342
00:24:21,750 --> 00:24:24,000
But now, there's no fear in me.
343
00:24:26,208 --> 00:24:27,791
Of anything or anyone.
344
00:24:28,583 --> 00:24:30,583
[brooding music playing]
345
00:24:31,833 --> 00:24:33,083
Will you fight with us?
346
00:24:39,958 --> 00:24:40,958
I...
347
00:24:43,208 --> 00:24:44,916
I'll give it some serious thought.
348
00:24:50,125 --> 00:24:52,125
[brooding music continues]
349
00:24:56,708 --> 00:24:57,708
Well?
350
00:24:58,500 --> 00:25:00,333
Will Marbod show you his support?
351
00:25:01,083 --> 00:25:02,791
He said he'd give it some thought.
352
00:25:03,375 --> 00:25:05,291
Will he bring his 70,000 men?
353
00:25:06,000 --> 00:25:06,875
[sighs]
354
00:25:06,958 --> 00:25:09,158
It's Marbod. It's impossible to tell
what he's thinking.
355
00:25:09,208 --> 00:25:10,458
What does Rurik say?
356
00:25:10,541 --> 00:25:11,958
He says we can count on him.
357
00:25:12,583 --> 00:25:15,791
Odvulf is still with Reik Thorleif.
I'll ride out to see Gudmunt.
358
00:25:17,083 --> 00:25:18,375
So we're missing Hadgan.
359
00:25:18,958 --> 00:25:21,958
Hadgan is tricky.
We can't be too direct about it.
360
00:25:22,666 --> 00:25:25,750
And he won't say yes
until he feels it'll benefit him greatly.
361
00:25:27,791 --> 00:25:28,833
My father.
362
00:25:30,750 --> 00:25:32,083
I'll take care of it.
363
00:25:32,791 --> 00:25:34,041
I'll meet him tomorrow.
364
00:25:38,666 --> 00:25:40,375
How do you know Marbod so well?
365
00:25:41,500 --> 00:25:43,208
It seemed like you're old friends.
366
00:25:47,708 --> 00:25:49,166
We spent our youth together.
367
00:25:50,291 --> 00:25:51,291
In Rome.
368
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
He was a tribute from his tribe as well.
369
00:25:55,041 --> 00:25:56,500
Just like my brother and I.
370
00:25:58,000 --> 00:25:59,125
Can we trust him?
371
00:26:00,333 --> 00:26:01,458
I hope so.
372
00:26:06,583 --> 00:26:08,291
- [man] My prince?
- [Odarike laughs]
373
00:26:10,500 --> 00:26:12,583
There's a Roman here
who'd like to speak with you.
374
00:26:12,666 --> 00:26:13,833
One Roman?
375
00:26:14,541 --> 00:26:15,541
All alone?
376
00:26:15,916 --> 00:26:17,666
[all laughing]
377
00:26:17,750 --> 00:26:19,333
That's what I call bold.
378
00:26:28,666 --> 00:26:31,000
[man] Greetings, Marbod...
379
00:26:32,458 --> 00:26:34,041
Prince of the Marcomanni.
380
00:26:41,083 --> 00:26:42,833
[brooding music playing]
381
00:26:47,041 --> 00:26:50,541
Flavus Quinctilius Varus.
382
00:26:56,000 --> 00:26:57,083
[chuckles softly]
383
00:27:15,875 --> 00:27:17,375
Officer Flavus.
384
00:27:18,958 --> 00:27:22,958
I was recently transferred to the region
and didn't wanna miss the chance to
385
00:27:23,791 --> 00:27:24,791
visit...
386
00:27:26,833 --> 00:27:27,958
an old friend.
387
00:27:29,333 --> 00:27:30,500
So here I am.
388
00:27:43,250 --> 00:27:45,750
How did you know I'd be here
in the west at the moment?
389
00:27:48,375 --> 00:27:50,291
The commander of 70,000 spears...
390
00:27:52,041 --> 00:27:53,291
is pretty easy to spot.
391
00:28:04,500 --> 00:28:06,791
[Marbod] Then you also know
about the Thing.
392
00:28:08,750 --> 00:28:10,791
Your brother invited us today.
393
00:28:15,375 --> 00:28:17,291
We reminisced about the good old days.
394
00:28:20,583 --> 00:28:22,125
He's not my brother anymore.
395
00:28:26,458 --> 00:28:28,458
[indistinct chattering]
396
00:28:29,916 --> 00:28:34,041
And you can talk to me about
the new good days.
397
00:28:39,875 --> 00:28:41,875
[thunder rumbling]
398
00:28:41,958 --> 00:28:44,208
[ominous music playing]
399
00:28:58,208 --> 00:29:00,333
[indistinctly whispering]
400
00:29:07,625 --> 00:29:08,750
Darkness is near.
401
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Dark times.
402
00:29:11,916 --> 00:29:13,791
[echoing] Beware, Thusnelda.
403
00:29:15,625 --> 00:29:17,916
[echoing] Gods, what do you want?
404
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
[ominous music continues]
405
00:29:28,583 --> 00:29:30,583
[breathing heavily]
406
00:29:31,916 --> 00:29:36,208
[Varus in Latin] Rome will be
your mother now.
407
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
And I am your father.
408
00:29:39,500 --> 00:29:40,500
[Varus chuckles]
409
00:29:40,583 --> 00:29:42,916
[gasps, breathes heavily]
410
00:29:55,666 --> 00:29:57,208
[Thumelicus whining]
411
00:30:12,291 --> 00:30:14,708
[gasps, breathes heavily]
412
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
Varus, I had no choice.
413
00:30:27,833 --> 00:30:29,833
[brooding music playing]
414
00:30:33,833 --> 00:30:35,375
[horse whinnies]
415
00:30:39,375 --> 00:30:41,375
[birds chirping]
416
00:30:46,125 --> 00:30:47,125
[in English] Mother.
417
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
Segestes.
418
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
It's so good to see you.
419
00:31:06,791 --> 00:31:07,833
How are you?
420
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
I'm not here as your daughter
421
00:31:10,375 --> 00:31:12,166
but as princess of the Cherusci.
422
00:31:14,458 --> 00:31:15,916
Your tribe needs your help.
423
00:31:16,000 --> 00:31:19,083
Help? Why should we help you anyway?
424
00:31:19,166 --> 00:31:20,458
Of course we will.
425
00:31:21,375 --> 00:31:24,000
- We would do anything to help our own.
- [Thusnelda] Good.
426
00:31:24,666 --> 00:31:27,416
Rome will attack soon,
and the tribes need to be united.
427
00:31:28,583 --> 00:31:31,958
That means you should mediate
with Reik Hadgan tonight at the Thing.
428
00:31:32,458 --> 00:31:33,958
Hadgan only wants the spoils.
429
00:31:34,041 --> 00:31:35,750
[Thusnelda] And he'll have them.
430
00:31:35,833 --> 00:31:37,291
But in case he needs another nudge,
431
00:31:37,375 --> 00:31:39,791
he's stupid enough to listen to you,
so advise him.
432
00:31:39,875 --> 00:31:42,000
You should watch your tone, Thusnelda.
433
00:31:43,916 --> 00:31:45,000
What's in it for me?
434
00:31:51,416 --> 00:31:55,208
Help us with Hadgan,
and you may rejoin the tribe.
435
00:31:55,291 --> 00:31:56,583
You can rely on us.
436
00:31:56,666 --> 00:31:58,625
[horse grunts, whinnies]
437
00:32:09,458 --> 00:32:10,916
[indistinct chattering]
438
00:32:11,750 --> 00:32:13,375
[laughter]
439
00:32:18,500 --> 00:32:19,750
[in Latin] You, boy!
440
00:32:20,750 --> 00:32:23,208
First time in Germania?
441
00:32:25,583 --> 00:32:28,041
Met any Barbarians yet?
442
00:32:30,583 --> 00:32:32,666
I was there.
443
00:32:33,375 --> 00:32:37,625
The attack of the traitor, Arminius.
444
00:32:37,708 --> 00:32:40,791
Barbarians nailed the heads to the trees.
445
00:32:42,541 --> 00:32:45,500
They ripped out the guts...
446
00:32:47,750 --> 00:32:49,208
and ate them!
447
00:32:50,208 --> 00:32:53,166
From the dead, or just the wounded.
448
00:32:54,583 --> 00:32:56,541
And the testicles too.
449
00:32:59,541 --> 00:33:01,250
[boy] I think... I have to...
450
00:33:01,333 --> 00:33:03,125
[all laughing]
451
00:33:03,208 --> 00:33:07,000
Welcome to Germania, boy!
452
00:33:07,083 --> 00:33:08,541
[laughter continues]
453
00:33:08,625 --> 00:33:10,791
Have a pleasant stay!
454
00:33:12,791 --> 00:33:15,541
[boisterous chattering]
455
00:33:16,125 --> 00:33:17,583
[cheering]
456
00:33:20,583 --> 00:33:22,583
[rhythmic music playing]
457
00:33:27,833 --> 00:33:29,583
[cheering]
458
00:33:56,583 --> 00:33:58,583
[rhythmic drums playing]
459
00:34:03,958 --> 00:34:06,208
[Ari] It's been a year
of peace and healing.
460
00:34:07,166 --> 00:34:08,791
And as I look around,
461
00:34:09,541 --> 00:34:13,333
I see strong reiks
and brave warriors with a common goal.
462
00:34:14,666 --> 00:34:17,250
To fight for freedom and sovereignty.
463
00:34:17,333 --> 00:34:18,833
[all cheer]
464
00:34:18,916 --> 00:34:21,083
We battle for our land,
465
00:34:21,166 --> 00:34:23,916
for that which has always belonged to us.
466
00:34:24,833 --> 00:34:27,916
And they battle to steal
what doesn't belong to them.
467
00:34:28,000 --> 00:34:29,833
[all cheer]
468
00:34:29,916 --> 00:34:33,625
But if we stand united,
they will not succeed.
469
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Let's go fight those dogs right now!
470
00:34:35,958 --> 00:34:38,041
- [all cheer]
- Yeah! Yeah!
471
00:34:38,833 --> 00:34:41,208
[Ari] That's exactly what
I'd like to do, Rurik.
472
00:34:41,958 --> 00:34:44,041
It's about time
all of this came to an end.
473
00:34:44,625 --> 00:34:47,833
New legions are on the way.
We cannot wait any longer.
474
00:34:48,541 --> 00:34:50,291
We have to attack now.
475
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
'Cause we're unstoppable
if we stand together as one.
476
00:34:54,083 --> 00:34:55,625
[all cheer]
477
00:34:55,708 --> 00:34:58,500
Together, with me as your king!
478
00:34:59,708 --> 00:35:02,541
[all rhythmically chanting]
479
00:35:12,416 --> 00:35:14,166
[chanting fades]
480
00:35:14,875 --> 00:35:18,375
Let's hear it for Ari, the fearless reik!
481
00:35:18,458 --> 00:35:20,125
[all cheer]
482
00:35:21,375 --> 00:35:24,125
Who led you all into battle
like a clever wolf!
483
00:35:24,208 --> 00:35:25,833
[all cheer]
484
00:35:27,291 --> 00:35:28,916
If he becomes your king,
485
00:35:30,166 --> 00:35:32,208
he will lead you to war again.
486
00:35:32,291 --> 00:35:33,891
- [man 1] Marbod's right.
- [man 2] Yeah!
487
00:35:33,916 --> 00:35:36,958
[Marbod] It's been a long time
since I last saw you all here.
488
00:35:41,541 --> 00:35:42,750
Reik Rurik.
489
00:35:46,750 --> 00:35:50,083
How many of your warriors
did you lose in the battle in the forest?
490
00:35:50,166 --> 00:35:51,416
Reik Thorleif!
491
00:35:54,250 --> 00:35:55,791
Where is your brother?
492
00:35:55,875 --> 00:35:57,625
Ari says, "a year of healing."
493
00:35:58,208 --> 00:35:59,916
Is your dead brother healed?
494
00:36:00,916 --> 00:36:02,625
And you, Brandolf.
495
00:36:06,000 --> 00:36:08,666
Last time,
you were here with your three sons.
496
00:36:09,666 --> 00:36:11,208
Three sons!
497
00:36:11,833 --> 00:36:13,166
Honored warriors!
498
00:36:13,875 --> 00:36:15,375
Where are they now?
499
00:36:15,875 --> 00:36:20,875
A year ago, Ari said you would drive
the Romans out of your land.
500
00:36:21,750 --> 00:36:25,416
That freedom was worth any sacrifice.
501
00:36:26,375 --> 00:36:28,666
A whole year has gone by,
and you're here again,
502
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
but the Romans haven't gone away.
503
00:36:31,541 --> 00:36:34,916
And Ari, once again,
has nothing else to offer but war.
504
00:36:37,541 --> 00:36:39,875
But times have changed, Ari.
505
00:36:41,916 --> 00:36:43,833
Anyone who only thinks like a wolf
506
00:36:44,750 --> 00:36:46,166
doesn't look too far ahead.
507
00:36:46,666 --> 00:36:49,750
And a man who only knows
one way of doing things
508
00:36:49,833 --> 00:36:51,875
is not wise enough to be your king!
509
00:36:51,958 --> 00:36:53,583
[indistinct shouting]
510
00:36:53,666 --> 00:36:55,500
You have no right to talk like that.
511
00:36:56,541 --> 00:37:00,791
While all these men were in battles,
you were hiding away in your village,
512
00:37:01,875 --> 00:37:03,500
you cowardly asshole.
513
00:37:04,833 --> 00:37:05,833
It's true.
514
00:37:06,416 --> 00:37:09,541
I have been trading with the Romans
for many years.
515
00:37:11,291 --> 00:37:14,625
We do business. Good business!
516
00:37:14,708 --> 00:37:16,750
The Romans trust me.
517
00:37:18,250 --> 00:37:21,708
That, my friends, is a better way.
518
00:37:23,333 --> 00:37:24,750
A peaceful way...
519
00:37:26,500 --> 00:37:28,166
in which all of you can partake.
520
00:37:28,250 --> 00:37:30,416
[muttering in agreement]
521
00:37:30,500 --> 00:37:33,250
A year ago, none of you had a choice.
522
00:37:34,041 --> 00:37:35,583
You do now, believe me!
523
00:37:37,083 --> 00:37:39,333
Choose wisely, my friends.
524
00:37:40,416 --> 00:37:41,500
Choose wisely.
525
00:37:42,625 --> 00:37:44,708
Choose me as your honored king.
526
00:37:46,041 --> 00:37:48,250
[brooding music playing]
527
00:37:48,333 --> 00:37:50,333
[indistinct chattering]
528
00:38:21,250 --> 00:38:23,416
[Thusnelda] Why didn't you stop them
from leaving?
529
00:38:23,500 --> 00:38:24,958
We didn't come to a decision.
530
00:38:25,041 --> 00:38:27,500
[laughing] The night is over.
531
00:38:28,083 --> 00:38:31,208
The gods will decide on the king
some other time.
532
00:38:31,708 --> 00:38:32,708
What?
533
00:38:32,791 --> 00:38:35,333
You'd better save yourself and your child!
534
00:38:35,416 --> 00:38:36,666
[laughing]
535
00:38:39,833 --> 00:38:41,375
[panting]
536
00:38:42,416 --> 00:38:44,666
You know nothing about
the gods, Thusnelda.
537
00:38:44,750 --> 00:38:46,916
You think they can't do you any harm
538
00:38:47,000 --> 00:38:50,708
because you didn't get a punishment
for your arrogance and contempt.
539
00:38:52,083 --> 00:38:54,666
[Runa laughing]
540
00:38:54,750 --> 00:38:55,833
What are you saying?
541
00:38:56,333 --> 00:38:58,250
[Runa] Nobody can fool the gods!
542
00:38:59,750 --> 00:39:02,916
Nobody! Beware, Thusnelda!
543
00:39:03,000 --> 00:39:05,041
The gods will punish him too!
544
00:39:05,125 --> 00:39:07,125
[Runa laughing]
545
00:39:11,708 --> 00:39:13,250
[Thusnelda] What is Marbod up to?
546
00:39:14,375 --> 00:39:16,750
I don't know. That wasn't like him.
547
00:39:17,333 --> 00:39:19,625
I'll go to try and find out.
I'll find his wife.
548
00:39:19,708 --> 00:39:21,000
I'll talk to him again.
549
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
[Thusnelda] Ari? There he is.
550
00:39:26,375 --> 00:39:27,416
[Ari] Marbod!
551
00:39:28,083 --> 00:39:29,458
[horse grunts, snorts]
552
00:39:32,125 --> 00:39:33,750
[horse whinnies]
553
00:39:38,333 --> 00:39:40,708
Who is going to take our things
to the village?
554
00:39:40,791 --> 00:39:42,250
Why should anyone do that?
555
00:39:42,875 --> 00:39:45,041
What did you say? We had an agreement.
556
00:39:46,333 --> 00:39:48,973
[Thusnelda] Then make sure that
it all works out at the next Thing.
557
00:39:49,541 --> 00:39:53,375
Someone should put her in her place,
or else she won't come to her senses.
558
00:39:53,458 --> 00:39:54,625
[breathes deeply]
559
00:39:54,708 --> 00:39:56,458
[horse whinnies]
560
00:39:59,041 --> 00:40:01,083
[horse grunts, snorts]
561
00:40:02,791 --> 00:40:03,833
[Ari] Marbod?
562
00:40:08,208 --> 00:40:09,375
Why did you do that?
563
00:40:11,250 --> 00:40:12,666
[Marbod] This is your war.
564
00:40:14,500 --> 00:40:17,791
It's your war with your past,
with yourself.
565
00:40:19,750 --> 00:40:21,291
What are you talking about?
566
00:40:22,000 --> 00:40:23,875
Our tribes are to have their blood spilled
567
00:40:23,958 --> 00:40:26,291
because you have to prove to yourself
you're not a Roman.
568
00:40:27,958 --> 00:40:29,291
That's nonsense.
569
00:40:30,000 --> 00:40:32,708
Maybe the Romans aren't the problem.
570
00:40:36,791 --> 00:40:38,666
Maybe you're the problem.
571
00:40:39,708 --> 00:40:41,375
The only thing I want
572
00:40:41,458 --> 00:40:44,375
is for the tribes to unite
so their freedom is protected!
573
00:40:44,458 --> 00:40:46,458
[man clapping]
574
00:40:49,875 --> 00:40:51,791
What wise words, King Ari.
575
00:40:51,875 --> 00:40:52,708
Flavus?
576
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
[breathes deeply]
577
00:40:57,583 --> 00:40:59,583
[tense music playing]
578
00:41:02,708 --> 00:41:04,041
So this is all you're doing.
579
00:41:06,375 --> 00:41:07,791
You ruined my life.
580
00:41:08,416 --> 00:41:10,125
You ruined my life!
581
00:41:10,625 --> 00:41:12,791
[both grunting]
582
00:41:19,666 --> 00:41:22,875
[both grunting]
583
00:41:22,958 --> 00:41:24,208
It's over, Ari!
584
00:41:25,125 --> 00:41:26,875
[both grunting]
585
00:41:31,208 --> 00:41:32,958
- [Ari] Give up, brother.
- [Flavus grunts]
586
00:41:33,041 --> 00:41:35,166
[Flavus panting]
587
00:41:36,750 --> 00:41:38,625
[both grunting]
588
00:41:42,208 --> 00:41:43,666
[tense music continues]
589
00:41:56,833 --> 00:41:58,333
[Flavus grunting]
590
00:42:03,041 --> 00:42:05,041
[horse whinnies]
591
00:42:08,333 --> 00:42:10,333
[melancholy music playing]
592
00:46:20,958 --> 00:46:22,958
[music fades]