1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 A NETFLIX SERIES 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,375 [brooding music playing] 3 00:00:13,958 --> 00:00:17,791 10 AD ONE YEAR SINCE THE VARUS BATTLE 4 00:00:18,791 --> 00:00:22,875 THE CHERUSCI HAVE RETREATED DEEP INTO THE NORTHERN FORESTS 5 00:00:24,041 --> 00:00:27,958 REIK ARI IS TO BECOME KING, UNITING THE TRIBES FOR THE FIRST TIME 6 00:00:29,000 --> 00:00:34,333 BUT THE ROMAN EMPIRE HAS NOT GIVEN UP ITS CLAIM TO THE LAND OF THE BARBARIANS. 7 00:00:34,875 --> 00:00:35,916 [horse snorts] 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,083 [man shouts] 9 00:00:42,166 --> 00:00:43,500 [horse whinnies] 10 00:00:46,666 --> 00:00:48,666 [brooding music continues] 11 00:01:14,333 --> 00:01:15,583 [in Latin] Stop! 12 00:01:21,916 --> 00:01:24,750 Some savages dropped their whore. 13 00:01:24,833 --> 00:01:25,666 [chuckles] 14 00:01:25,750 --> 00:01:27,250 Is she still alive? 15 00:01:40,958 --> 00:01:43,708 Take her to Commander Tiberius. 16 00:01:44,291 --> 00:01:45,291 [chuckles] 17 00:01:45,791 --> 00:01:47,708 As an additional present. 18 00:01:50,291 --> 00:01:54,000 If these Barbarian whores weren't so filthy, 19 00:01:54,833 --> 00:01:57,000 maybe we could do something with them. 20 00:01:57,083 --> 00:01:58,625 - [screams] - [groans] 21 00:01:58,708 --> 00:02:00,500 - [yells] - [grunts] 22 00:02:01,083 --> 00:02:02,083 [soldier] To arms! 23 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 [screaming] 24 00:02:07,916 --> 00:02:09,333 [soldier 2] Make a shield! 25 00:02:10,583 --> 00:02:12,333 - [soldier groans] - [screams] 26 00:02:13,000 --> 00:02:15,625 [tense music playing] 27 00:02:18,041 --> 00:02:19,250 [rumbling] 28 00:02:19,333 --> 00:02:20,916 [soldiers indistinctly shouting] 29 00:02:21,000 --> 00:02:22,166 [groans] 30 00:02:24,750 --> 00:02:27,291 [warriors yelling] 31 00:02:41,250 --> 00:02:43,250 [grunting] 32 00:02:53,000 --> 00:02:57,750 [screaming] 33 00:03:01,708 --> 00:03:04,508 [Thusnelda in English] Take as much as you can carry and burn the rest. 34 00:03:04,916 --> 00:03:06,541 Goatskins. 35 00:03:06,625 --> 00:03:08,708 The Suebi people pay us a fortune for them. 36 00:03:08,791 --> 00:03:09,791 Uh-huh. 37 00:03:10,208 --> 00:03:11,888 And then they'll sell it back to the Romans 38 00:03:11,958 --> 00:03:13,583 and make an even greater fortune. 39 00:03:14,375 --> 00:03:15,541 Were there any more? 40 00:03:16,333 --> 00:03:17,875 The wagons are full of them. 41 00:03:18,875 --> 00:03:20,250 What do they need them for? 42 00:03:26,041 --> 00:03:27,041 What is it? 43 00:03:29,750 --> 00:03:30,990 They need them for contubernia. 44 00:03:31,916 --> 00:03:34,541 Contu-what? What is that? 45 00:03:35,041 --> 00:03:36,958 Contubernia are big tents. 46 00:03:37,750 --> 00:03:38,750 For soldiers. 47 00:03:40,250 --> 00:03:41,791 For thousands of soldiers. 48 00:03:43,791 --> 00:03:46,583 Send messengers to Reik Aldarich and Reik Brandolf. 49 00:03:46,666 --> 00:03:47,833 We need to meet. 50 00:03:47,916 --> 00:03:49,416 [theme music playing] 51 00:03:58,375 --> 00:04:00,375 [brooding music playing] 52 00:04:06,291 --> 00:04:09,583 [soldier in Latin] Arminius, that devil. 53 00:04:10,250 --> 00:04:12,875 He tricked Varus back then. 54 00:04:12,958 --> 00:04:17,291 But this time, Tiberius is doing nothing, and we're dropping... 55 00:04:21,250 --> 00:04:22,458 like flies. 56 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 Prefect Germanicus. 57 00:04:28,000 --> 00:04:29,458 Stop spouting nonsense. 58 00:04:31,000 --> 00:04:33,958 Arminius is mortal too. 59 00:04:37,750 --> 00:04:41,583 We'll just have to teach him how to die. 60 00:04:51,833 --> 00:04:54,041 Tents for an entire legion! 61 00:04:54,750 --> 00:04:56,500 We can't put up with this any longer. 62 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 We should ride out tonight! 63 00:04:59,500 --> 00:05:02,333 Every village where we find goatskins, we burn it down! 64 00:05:02,416 --> 00:05:05,166 - No questions asked! - We will stick to the strategy. 65 00:05:05,750 --> 00:05:06,958 [Germanicus] Tiberius. 66 00:05:07,041 --> 00:05:08,708 These are my men. 67 00:05:09,333 --> 00:05:10,750 My comrades. 68 00:05:11,541 --> 00:05:12,583 My brothers. 69 00:05:14,708 --> 00:05:19,625 It must not be our strategy for even one of them to be killed by these animals. 70 00:05:20,208 --> 00:05:23,208 No attacks until the new legions arrive. 71 00:05:29,708 --> 00:05:30,875 Germanicus. 72 00:05:30,958 --> 00:05:35,958 Son, Rome has an endless supply of brave commanders. 73 00:05:36,041 --> 00:05:38,916 But you, you will become the next emperor. 74 00:05:40,500 --> 00:05:43,250 Start to think like one. 75 00:05:43,333 --> 00:05:47,333 Why crush a few tribes when you can sack the whole country? 76 00:05:54,250 --> 00:05:56,250 [gentle music playing] 77 00:06:02,208 --> 00:06:04,208 [indistinct chattering] 78 00:06:17,750 --> 00:06:19,166 [in English] It's all right. 79 00:06:22,666 --> 00:06:25,041 Thumelicus. Hello, my little reik. 80 00:06:28,208 --> 00:06:29,208 Thank you. 81 00:06:32,500 --> 00:06:34,500 [woman] Yes, it's good when it rains. 82 00:06:35,916 --> 00:06:36,750 Uh, two? 83 00:06:36,833 --> 00:06:38,083 What is it? 84 00:06:39,583 --> 00:06:41,208 It was a success, wasn't it? 85 00:06:41,916 --> 00:06:44,875 Rome is moving quickly. War is upon us. 86 00:06:46,583 --> 00:06:48,916 One of the officers mentioned Tiberius earlier. 87 00:06:49,583 --> 00:06:52,083 That means the camp by the river is under his command. 88 00:06:53,208 --> 00:06:55,666 Tiberius only shows up when things get serious. 89 00:06:55,750 --> 00:06:58,250 We've already shown Varus how we handle "serious." 90 00:06:59,833 --> 00:07:01,958 Tiberius is Rome's supreme commander. 91 00:07:02,666 --> 00:07:04,625 He has imperium proconsulare. 92 00:07:05,333 --> 00:07:06,583 [Thusnelda] He has what? 93 00:07:06,666 --> 00:07:09,083 It means he can decide what to do with the legions. 94 00:07:09,750 --> 00:07:11,958 No one has that much power apart from a Caesar. 95 00:07:12,916 --> 00:07:14,833 Well, he's just another Roman, is he not? 96 00:07:27,958 --> 00:07:31,000 [man] We have scouts on the mountain passes in the south. 97 00:07:31,833 --> 00:07:34,750 If any troops were on the move down there, we would know. 98 00:07:34,833 --> 00:07:37,873 [Ari] Reik Brandolf, those tents are meant for soldiers. That's proof enough. 99 00:07:38,375 --> 00:07:41,083 We can't just sit down and wait for those soldiers to come. 100 00:07:41,583 --> 00:07:44,000 Well, if you plan to attack immediately, 101 00:07:44,083 --> 00:07:46,166 you can count on my warriors. 102 00:07:46,250 --> 00:07:47,916 That's not enough. 103 00:07:48,000 --> 00:07:50,500 Just the Marsi, the Lombards, and the Cherusci won't be enough. 104 00:07:50,583 --> 00:07:52,791 - Reik Hadgan will fight again. - Yeah. 105 00:07:53,791 --> 00:07:55,000 But only for the right price. 106 00:07:55,083 --> 00:07:57,333 Reik Rurik and Ibor. 107 00:07:57,416 --> 00:07:59,000 The Chatti, the Batavi. 108 00:07:59,083 --> 00:08:01,375 All of them. We all fight together as one. 109 00:08:01,458 --> 00:08:03,291 That's not enough, Aldarich! 110 00:08:03,375 --> 00:08:06,208 There are too few of us to stand up against Tiberius' legion, 111 00:08:06,291 --> 00:08:08,625 especially if there's another one on its way. 112 00:08:08,708 --> 00:08:11,041 And they definitely won't repeat their past blunders. 113 00:08:11,125 --> 00:08:15,291 A second legion increases their numbers to 20,000 men, in a secure camp. 114 00:08:15,791 --> 00:08:18,875 Together, we add up to maybe 8,000. That's nothing. 115 00:08:18,958 --> 00:08:19,958 [Thusnelda] Marbod. 116 00:08:20,958 --> 00:08:22,000 The Marcomanni. 117 00:08:24,875 --> 00:08:27,625 - He's not going to help us. - He has 70,000 men. 118 00:08:27,708 --> 00:08:29,333 70,000? 119 00:08:29,416 --> 00:08:32,833 Marbod has never been interested in what happens in the west. Never. 120 00:08:33,416 --> 00:08:35,208 But it's never been so dangerous. 121 00:08:35,291 --> 00:08:37,291 [Brandolf] And we all know what that means. 122 00:08:37,375 --> 00:08:40,958 We need all the help we can get, especially Marbod's army. 123 00:08:42,041 --> 00:08:44,875 Who else, if not you, could convince him, Ari? 124 00:08:45,375 --> 00:08:47,208 [Thumelicus cooing] 125 00:08:47,791 --> 00:08:52,000 Marbod should already be on his way here for the big Thing on the solstice. 126 00:08:53,541 --> 00:08:54,458 That's perfect. 127 00:08:54,541 --> 00:08:55,791 See? 128 00:08:57,625 --> 00:08:59,541 A sign from the gods. 129 00:09:00,875 --> 00:09:02,666 [Thumelicus cooing] 130 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 [sighs] 131 00:09:05,791 --> 00:09:07,791 [pensive music playing] 132 00:09:10,166 --> 00:09:12,416 [Ari] Odvulf, take ten horses to Reik Rurik. 133 00:09:12,500 --> 00:09:15,375 Tell him I will have no claim to the spoils if he fights alongside us. 134 00:09:15,458 --> 00:09:18,958 - And get the message to Reik Thorleif. - [Odvulf] I'll ride right away. 135 00:09:19,041 --> 00:09:21,041 [Thumelicus babbling] 136 00:09:22,833 --> 00:09:24,000 Be right back. 137 00:09:24,083 --> 00:09:26,333 - [Thumelicus cooing] - [Odvulf laughs] 138 00:09:29,166 --> 00:09:30,541 Do you think that's enough? 139 00:09:32,791 --> 00:09:33,958 And Marbod? 140 00:09:34,625 --> 00:09:36,000 You have to talk to him. 141 00:09:36,083 --> 00:09:37,458 [Thumelicus cooing] 142 00:09:37,541 --> 00:09:40,166 Invite him out hunting. Or maybe fishing. 143 00:09:40,250 --> 00:09:43,791 Or for some beer and whores. 144 00:09:47,041 --> 00:09:48,208 [Ari chuckles softly] 145 00:09:48,291 --> 00:09:49,541 Marbod is clever. 146 00:09:50,375 --> 00:09:52,166 Before I ask, he'll know we want his troops. 147 00:09:52,958 --> 00:09:54,125 You know him? 148 00:09:56,500 --> 00:09:57,500 From long ago. 149 00:09:59,208 --> 00:10:01,208 [tense music playing] 150 00:10:05,958 --> 00:10:09,666 Marbod, my prince. We're ready. Can I show you the progress we've made? 151 00:10:12,125 --> 00:10:13,958 We're almost done with the tent. 152 00:10:14,458 --> 00:10:17,666 Shall we dig ditches and build palisades? 153 00:10:18,500 --> 00:10:20,166 [Marbod] That won't be necessary. 154 00:10:22,500 --> 00:10:25,250 Nobody would dare to break the peace at the Thing. 155 00:10:25,333 --> 00:10:26,708 [man] Very well, my prince. 156 00:10:27,875 --> 00:10:29,583 [woman] This place is a dump. 157 00:10:30,208 --> 00:10:31,666 - [insect buzzing] - [groans] 158 00:10:31,750 --> 00:10:32,958 The insects. 159 00:10:33,041 --> 00:10:34,958 [breathes deeply] 160 00:10:35,500 --> 00:10:38,666 I don't believe we've needed the Thing for the last few years, Marbod. 161 00:10:39,541 --> 00:10:41,041 This year is different. 162 00:10:41,583 --> 00:10:42,958 The future of the tribes. 163 00:10:44,458 --> 00:10:46,125 The victory over Varus. 164 00:10:48,208 --> 00:10:50,458 Since when do we care about the other tribes? 165 00:10:50,541 --> 00:10:52,875 Since they started caring about us. 166 00:10:53,458 --> 00:10:55,416 And we should take advantage of that. 167 00:10:56,791 --> 00:10:58,500 [laughs] 168 00:10:59,375 --> 00:11:00,375 Reik Marbod! 169 00:11:02,250 --> 00:11:05,791 Talio, on behalf of the Cherusci. 170 00:11:06,458 --> 00:11:10,208 My reik Ari, son of Segimer, sends his greetings. 171 00:11:11,666 --> 00:11:12,916 Reik Ari... 172 00:11:16,208 --> 00:11:17,250 Is that all? 173 00:11:17,333 --> 00:11:19,500 Ari invites you to go hunting 174 00:11:20,125 --> 00:11:22,333 before the big Thing on the solstice. 175 00:11:23,500 --> 00:11:24,625 Hunting. 176 00:11:26,125 --> 00:11:27,416 Is that so? 177 00:11:28,041 --> 00:11:29,791 Solely for the thrill of hunting? 178 00:11:33,416 --> 00:11:34,416 Yes. 179 00:11:35,708 --> 00:11:37,208 For the thrill of hunting. 180 00:11:37,875 --> 00:11:38,875 Tell him... 181 00:11:40,541 --> 00:11:42,250 I accept his invitation. 182 00:11:43,750 --> 00:11:45,708 I enjoy the thrill of hunting too. 183 00:11:49,541 --> 00:11:51,041 [horse whinnies] 184 00:11:52,666 --> 00:11:53,666 Ari... 185 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 [tense music playing] 186 00:12:03,416 --> 00:12:10,000 [breathes deeply] 187 00:12:13,375 --> 00:12:14,375 [sighs] 188 00:12:14,875 --> 00:12:17,208 [Thusnelda] You're thinking so loudly I can't sleep. 189 00:12:19,958 --> 00:12:23,000 With or without Marbod, you will find a way. 190 00:12:25,541 --> 00:12:28,041 The gods love people who don't wait for the gods 191 00:12:29,166 --> 00:12:31,083 and take action when before trouble. 192 00:12:32,708 --> 00:12:34,291 So what does Runa think? 193 00:12:35,458 --> 00:12:36,750 [breathes deeply] 194 00:12:36,833 --> 00:12:38,708 I'll have to sacrifice a sheep, probably. 195 00:12:38,791 --> 00:12:40,500 [laughs] 196 00:12:54,708 --> 00:12:58,208 I had to learn that I could take my destiny into my own hands. 197 00:13:01,000 --> 00:13:02,791 That I could be whoever I want. 198 00:13:14,791 --> 00:13:17,291 I'm also a Roman, Thusnelda. 199 00:13:20,000 --> 00:13:21,750 I can't just ignore that part of me. 200 00:13:23,208 --> 00:13:24,458 You are who you are. 201 00:13:37,375 --> 00:13:39,375 [gentle music playing] 202 00:14:03,541 --> 00:14:05,541 [ominous music playing] 203 00:14:13,250 --> 00:14:16,625 [indistinct chattering] 204 00:14:22,833 --> 00:14:23,833 [in Latin] Halt. 205 00:14:26,041 --> 00:14:27,291 Are you here for the market? 206 00:14:28,291 --> 00:14:33,500 I'm Prefect Flavus Quinctilius Varus, 6th legion, on a secret mission. 207 00:14:33,583 --> 00:14:34,666 Of paramount importance. 208 00:14:35,750 --> 00:14:38,000 - Do you have any papers? - Let me in. 209 00:14:38,083 --> 00:14:39,708 [guard] Open the gate! 210 00:14:43,541 --> 00:14:45,541 [ominous music continues] 211 00:14:47,125 --> 00:14:49,125 [guards indistinctly shouting] 212 00:15:00,041 --> 00:15:02,750 [man] Commander, I'm so sorry. 213 00:15:02,833 --> 00:15:04,125 Speak, soldier. 214 00:15:04,208 --> 00:15:06,541 A visitor for you. Flavus Quinctilius Varus. 215 00:15:07,583 --> 00:15:09,875 Flavus Varus? 216 00:15:09,958 --> 00:15:11,250 He dares to come here? 217 00:15:15,250 --> 00:15:16,291 [imperceptible] 218 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Hail Caesar. 219 00:15:27,958 --> 00:15:29,291 Commander Tiberius. 220 00:15:31,958 --> 00:15:33,083 Germanicus. 221 00:15:34,666 --> 00:15:35,666 Proconsul. 222 00:15:37,000 --> 00:15:38,291 Hail Caesar. 223 00:15:41,500 --> 00:15:43,916 The emperor's name in the mouth of Arminius' brother? 224 00:15:44,416 --> 00:15:48,083 I am on a secret mission for the capture of high traitor Arminius. 225 00:15:48,166 --> 00:15:50,666 By order of Caesar Augustus himself. 226 00:15:50,750 --> 00:15:54,791 I am asking for an elite troop of 50 cavalry 227 00:15:55,375 --> 00:15:58,291 in support of my honorable endeavor, Commander Tiberius. 228 00:16:01,541 --> 00:16:03,208 We received no such order. 229 00:16:03,958 --> 00:16:05,291 No orders received? 230 00:16:06,875 --> 00:16:08,041 Nothing. 231 00:16:09,583 --> 00:16:10,583 Hmm. 232 00:16:11,083 --> 00:16:15,500 I can't imagine why the order hasn't come through, Dominus. 233 00:16:16,208 --> 00:16:17,208 Ah. 234 00:16:18,583 --> 00:16:20,458 Rome was quite clear. 235 00:16:22,125 --> 00:16:25,541 Why would they trust a traitor's brother with anything? 236 00:16:27,208 --> 00:16:32,833 Rome, in its wisdom, felt that only I could capture my kin... 237 00:16:32,916 --> 00:16:33,750 Ha! 238 00:16:33,833 --> 00:16:36,375 - You insult the legions! - [Flavus] I do no such thing! 239 00:16:36,916 --> 00:16:38,156 [Germanicus] Expel him, Father. 240 00:16:38,208 --> 00:16:43,041 - Dominus, I can capture Arminius! I can! - He's lying, Father! Expel him! 241 00:16:45,125 --> 00:16:49,250 My orders are to wait here until additional legions arrive. 242 00:16:49,750 --> 00:16:52,916 Unless I get new orders, of course. 243 00:16:53,875 --> 00:16:56,333 Flavus, you have my hope 244 00:16:56,416 --> 00:16:59,583 that you can acquire your brother without support. 245 00:17:02,041 --> 00:17:04,875 - But I can't... - If you cannot, then you cannot. 246 00:17:05,375 --> 00:17:09,625 [scoffs] I imagine they'll kill you before you even get close. 247 00:17:09,708 --> 00:17:12,875 Still, best of luck. 248 00:17:13,458 --> 00:17:17,541 Then that's what I'll do. I'll capture him and bring him to you. 249 00:17:17,625 --> 00:17:18,625 Hail Caesar! 250 00:17:18,666 --> 00:17:21,041 Yes, of course, hail Caesar. 251 00:17:36,291 --> 00:17:38,291 [ominous music playing] 252 00:17:40,041 --> 00:17:43,250 - [horse whinnies] - [breathes deeply] 253 00:17:43,958 --> 00:17:45,958 [children laughing] 254 00:17:48,583 --> 00:17:50,583 [ominous music continues] 255 00:18:33,041 --> 00:18:35,500 [in English] Thusnelda, the Cheruscan. 256 00:18:36,541 --> 00:18:38,666 Your reputation has reached us in the east. 257 00:18:39,333 --> 00:18:40,333 Welcome. 258 00:18:41,333 --> 00:18:44,541 My wife, Odarike, daughter of Tudrus. 259 00:18:46,875 --> 00:18:48,666 It's a quaint place you have here. 260 00:18:49,291 --> 00:18:52,083 As declared enemies of Rome, our villages have to be small. 261 00:18:57,541 --> 00:18:59,166 Long time no see, Ari. 262 00:19:02,250 --> 00:19:03,250 Yes. 263 00:19:04,458 --> 00:19:05,458 Yes, indeed. 264 00:19:07,375 --> 00:19:11,500 Well then... how about a hug, my friend? 265 00:19:23,416 --> 00:19:24,750 Let's go hunting. 266 00:19:30,125 --> 00:19:32,125 [epic music playing] 267 00:19:42,208 --> 00:19:44,708 [both goad horses] 268 00:19:46,125 --> 00:19:48,125 [epic music continues] 269 00:19:58,500 --> 00:20:00,458 This was my favorite place as a child. 270 00:20:02,375 --> 00:20:03,541 Our land. 271 00:20:04,166 --> 00:20:05,875 As far as the eye can see. 272 00:20:07,250 --> 00:20:09,500 [soldier shouting in Latin in distance] 273 00:20:12,583 --> 00:20:14,666 [in English] "For the thrill of hunting." 274 00:20:18,458 --> 00:20:19,833 You want something from me. 275 00:20:22,291 --> 00:20:24,333 Well, I simply wanna destroy this camp. 276 00:20:24,416 --> 00:20:27,500 - It's just a camp, isn't it? - Their numbers are increasing, Marbod. 277 00:20:29,208 --> 00:20:31,166 But we can stop them if we join forces. 278 00:20:38,916 --> 00:20:41,166 [indistinct chattering] 279 00:20:42,166 --> 00:20:46,041 Isn't it nice to see the tribes all free and independent now? 280 00:20:46,125 --> 00:20:49,375 [sighs] "The tribes?" What are you saying? 281 00:20:50,416 --> 00:20:54,375 - I mean that the tribes... - I know what you mean... but... 282 00:20:56,500 --> 00:20:59,583 when I look around here, I just see the Cherusci. You. 283 00:21:00,375 --> 00:21:03,916 And if you were in my village, you'd only see the Marcomanni. Us. 284 00:21:04,458 --> 00:21:06,041 And maybe that's a good thing. 285 00:21:08,916 --> 00:21:09,916 [chuckles softly] 286 00:21:13,041 --> 00:21:15,166 Can I offer you anything, Odarike? 287 00:21:15,250 --> 00:21:17,666 I would like to be seated in the shade. 288 00:21:18,250 --> 00:21:21,375 And perhaps a drink of water? 289 00:21:22,041 --> 00:21:23,583 Fresh, drinkable water? 290 00:21:23,666 --> 00:21:25,208 Do you have that here? 291 00:21:27,083 --> 00:21:28,083 [Thusnelda] Mm-hmm. 292 00:21:35,583 --> 00:21:37,208 [Marbod] You want my warriors. 293 00:21:39,791 --> 00:21:42,583 [spits] I could give you a hundred reasons 294 00:21:42,666 --> 00:21:44,708 why I wouldn't pick a battle with the Romans. 295 00:21:44,791 --> 00:21:46,833 - Give me one that really counts. - This here. 296 00:21:47,958 --> 00:21:50,041 The fact that we're here now talking to each other. 297 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Can't you feel that? 298 00:21:53,875 --> 00:21:55,000 That is peace. 299 00:21:56,833 --> 00:21:58,083 Don't be so naive. 300 00:22:02,750 --> 00:22:06,083 - Be careful what you say. - This peace is not going to last, Marbod! 301 00:22:06,166 --> 00:22:08,447 It only exists because they're waiting for reinforcements. 302 00:22:08,500 --> 00:22:09,750 They're preparing themselves. 303 00:22:09,833 --> 00:22:12,583 And then, I promise you, your peace will be over. 304 00:22:18,375 --> 00:22:20,125 [Odarike] Mm-hmm. Just a little bit. 305 00:22:24,041 --> 00:22:26,708 [Odarike suckling, laughs] 306 00:22:26,791 --> 00:22:28,750 What a good eater! 307 00:22:28,833 --> 00:22:29,708 Yeah, he is. 308 00:22:29,791 --> 00:22:30,958 [Odarike sighs] 309 00:22:37,125 --> 00:22:38,416 Mmm. Tastes good. 310 00:22:39,333 --> 00:22:42,125 So, even the most primitive villagers can brew mead. 311 00:22:42,208 --> 00:22:43,208 That's nice. 312 00:22:44,291 --> 00:22:46,416 It's the first thing you like here. Great! 313 00:22:47,208 --> 00:22:51,000 You know, after the first two births, my breasts were still in reasonable shape. 314 00:22:51,625 --> 00:22:52,750 After the third... 315 00:22:52,833 --> 00:22:55,416 [whimpers, laughs] 316 00:22:55,500 --> 00:22:57,541 - Farewell, breasts! - [chuckles softly] 317 00:22:59,291 --> 00:23:00,458 Do you want more children? 318 00:23:02,541 --> 00:23:03,750 Sure, yes. 319 00:23:03,833 --> 00:23:05,041 - You? - [laughs] 320 00:23:05,125 --> 00:23:06,916 Oh, no, definitely not. 321 00:23:07,541 --> 00:23:08,541 And Marbod? 322 00:23:08,625 --> 00:23:10,416 Marbod is happy with his children. 323 00:23:11,416 --> 00:23:12,458 [chuckles] 324 00:23:12,541 --> 00:23:14,000 With his children. 325 00:23:18,833 --> 00:23:21,791 [Marbod] One day, the Romans came and massacred my tribe. 326 00:23:22,750 --> 00:23:25,208 Killed my family and dragged me to Rome. 327 00:23:25,958 --> 00:23:29,000 When I was 17, they sent me back and made me reik. 328 00:23:29,875 --> 00:23:31,208 And then I understood that 329 00:23:31,291 --> 00:23:33,541 that had been their plan from the beginning. 330 00:23:33,625 --> 00:23:35,791 But I took advantage of that and risked everything 331 00:23:35,875 --> 00:23:37,416 to move east with my tribe. 332 00:23:39,041 --> 00:23:40,291 To a new land. 333 00:23:41,458 --> 00:23:42,458 A new life. 334 00:23:47,041 --> 00:23:50,000 And how are you so indifferent toward the Romans after all that? 335 00:23:51,750 --> 00:23:54,333 Precisely because of everything I've experienced. 336 00:23:56,791 --> 00:23:58,500 I just don't want any trouble. 337 00:24:01,916 --> 00:24:02,916 You're scared. 338 00:24:06,875 --> 00:24:07,875 You see this here? 339 00:24:09,291 --> 00:24:12,500 That little boy who was hiding from looting soldiers back then, 340 00:24:12,583 --> 00:24:15,750 who was then discovered, tortured, and almost beaten to death. 341 00:24:15,833 --> 00:24:18,625 Yes, Ari, that little kid was scared. 342 00:24:21,750 --> 00:24:24,000 But now, there's no fear in me. 343 00:24:26,208 --> 00:24:27,791 Of anything or anyone. 344 00:24:28,583 --> 00:24:30,583 [brooding music playing] 345 00:24:31,833 --> 00:24:33,083 Will you fight with us? 346 00:24:39,958 --> 00:24:40,958 I... 347 00:24:43,208 --> 00:24:44,916 I'll give it some serious thought. 348 00:24:50,125 --> 00:24:52,125 [brooding music continues] 349 00:24:56,708 --> 00:24:57,708 Well? 350 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 Will Marbod show you his support? 351 00:25:01,083 --> 00:25:02,791 He said he'd give it some thought. 352 00:25:03,375 --> 00:25:05,291 Will he bring his 70,000 men? 353 00:25:06,000 --> 00:25:06,875 [sighs] 354 00:25:06,958 --> 00:25:09,158 It's Marbod. It's impossible to tell what he's thinking. 355 00:25:09,208 --> 00:25:10,458 What does Rurik say? 356 00:25:10,541 --> 00:25:11,958 He says we can count on him. 357 00:25:12,583 --> 00:25:15,791 Odvulf is still with Reik Thorleif. I'll ride out to see Gudmunt. 358 00:25:17,083 --> 00:25:18,375 So we're missing Hadgan. 359 00:25:18,958 --> 00:25:21,958 Hadgan is tricky. We can't be too direct about it. 360 00:25:22,666 --> 00:25:25,750 And he won't say yes until he feels it'll benefit him greatly. 361 00:25:27,791 --> 00:25:28,833 My father. 362 00:25:30,750 --> 00:25:32,083 I'll take care of it. 363 00:25:32,791 --> 00:25:34,041 I'll meet him tomorrow. 364 00:25:38,666 --> 00:25:40,375 How do you know Marbod so well? 365 00:25:41,500 --> 00:25:43,208 It seemed like you're old friends. 366 00:25:47,708 --> 00:25:49,166 We spent our youth together. 367 00:25:50,291 --> 00:25:51,291 In Rome. 368 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 He was a tribute from his tribe as well. 369 00:25:55,041 --> 00:25:56,500 Just like my brother and I. 370 00:25:58,000 --> 00:25:59,125 Can we trust him? 371 00:26:00,333 --> 00:26:01,458 I hope so. 372 00:26:06,583 --> 00:26:08,291 - [man] My prince? - [Odarike laughs] 373 00:26:10,500 --> 00:26:12,583 There's a Roman here who'd like to speak with you. 374 00:26:12,666 --> 00:26:13,833 One Roman? 375 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 All alone? 376 00:26:15,916 --> 00:26:17,666 [all laughing] 377 00:26:17,750 --> 00:26:19,333 That's what I call bold. 378 00:26:28,666 --> 00:26:31,000 [man] Greetings, Marbod... 379 00:26:32,458 --> 00:26:34,041 Prince of the Marcomanni. 380 00:26:41,083 --> 00:26:42,833 [brooding music playing] 381 00:26:47,041 --> 00:26:50,541 Flavus Quinctilius Varus. 382 00:26:56,000 --> 00:26:57,083 [chuckles softly] 383 00:27:15,875 --> 00:27:17,375 Officer Flavus. 384 00:27:18,958 --> 00:27:22,958 I was recently transferred to the region and didn't wanna miss the chance to 385 00:27:23,791 --> 00:27:24,791 visit... 386 00:27:26,833 --> 00:27:27,958 an old friend. 387 00:27:29,333 --> 00:27:30,500 So here I am. 388 00:27:43,250 --> 00:27:45,750 How did you know I'd be here in the west at the moment? 389 00:27:48,375 --> 00:27:50,291 The commander of 70,000 spears... 390 00:27:52,041 --> 00:27:53,291 is pretty easy to spot. 391 00:28:04,500 --> 00:28:06,791 [Marbod] Then you also know about the Thing. 392 00:28:08,750 --> 00:28:10,791 Your brother invited us today. 393 00:28:15,375 --> 00:28:17,291 We reminisced about the good old days. 394 00:28:20,583 --> 00:28:22,125 He's not my brother anymore. 395 00:28:26,458 --> 00:28:28,458 [indistinct chattering] 396 00:28:29,916 --> 00:28:34,041 And you can talk to me about the new good days. 397 00:28:39,875 --> 00:28:41,875 [thunder rumbling] 398 00:28:41,958 --> 00:28:44,208 [ominous music playing] 399 00:28:58,208 --> 00:29:00,333 [indistinctly whispering] 400 00:29:07,625 --> 00:29:08,750 Darkness is near. 401 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Dark times. 402 00:29:11,916 --> 00:29:13,791 [echoing] Beware, Thusnelda. 403 00:29:15,625 --> 00:29:17,916 [echoing] Gods, what do you want? 404 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 [ominous music continues] 405 00:29:28,583 --> 00:29:30,583 [breathing heavily] 406 00:29:31,916 --> 00:29:36,208 [Varus in Latin] Rome will be your mother now. 407 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 And I am your father. 408 00:29:39,500 --> 00:29:40,500 [Varus chuckles] 409 00:29:40,583 --> 00:29:42,916 [gasps, breathes heavily] 410 00:29:55,666 --> 00:29:57,208 [Thumelicus whining] 411 00:30:12,291 --> 00:30:14,708 [gasps, breathes heavily] 412 00:30:17,000 --> 00:30:19,500 Varus, I had no choice. 413 00:30:27,833 --> 00:30:29,833 [brooding music playing] 414 00:30:33,833 --> 00:30:35,375 [horse whinnies] 415 00:30:39,375 --> 00:30:41,375 [birds chirping] 416 00:30:46,125 --> 00:30:47,125 [in English] Mother. 417 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 Segestes. 418 00:30:59,375 --> 00:31:00,541 It's so good to see you. 419 00:31:06,791 --> 00:31:07,833 How are you? 420 00:31:08,666 --> 00:31:10,291 I'm not here as your daughter 421 00:31:10,375 --> 00:31:12,166 but as princess of the Cherusci. 422 00:31:14,458 --> 00:31:15,916 Your tribe needs your help. 423 00:31:16,000 --> 00:31:19,083 Help? Why should we help you anyway? 424 00:31:19,166 --> 00:31:20,458 Of course we will. 425 00:31:21,375 --> 00:31:24,000 - We would do anything to help our own. - [Thusnelda] Good. 426 00:31:24,666 --> 00:31:27,416 Rome will attack soon, and the tribes need to be united. 427 00:31:28,583 --> 00:31:31,958 That means you should mediate with Reik Hadgan tonight at the Thing. 428 00:31:32,458 --> 00:31:33,958 Hadgan only wants the spoils. 429 00:31:34,041 --> 00:31:35,750 [Thusnelda] And he'll have them. 430 00:31:35,833 --> 00:31:37,291 But in case he needs another nudge, 431 00:31:37,375 --> 00:31:39,791 he's stupid enough to listen to you, so advise him. 432 00:31:39,875 --> 00:31:42,000 You should watch your tone, Thusnelda. 433 00:31:43,916 --> 00:31:45,000 What's in it for me? 434 00:31:51,416 --> 00:31:55,208 Help us with Hadgan, and you may rejoin the tribe. 435 00:31:55,291 --> 00:31:56,583 You can rely on us. 436 00:31:56,666 --> 00:31:58,625 [horse grunts, whinnies] 437 00:32:09,458 --> 00:32:10,916 [indistinct chattering] 438 00:32:11,750 --> 00:32:13,375 [laughter] 439 00:32:18,500 --> 00:32:19,750 [in Latin] You, boy! 440 00:32:20,750 --> 00:32:23,208 First time in Germania? 441 00:32:25,583 --> 00:32:28,041 Met any Barbarians yet? 442 00:32:30,583 --> 00:32:32,666 I was there. 443 00:32:33,375 --> 00:32:37,625 The attack of the traitor, Arminius. 444 00:32:37,708 --> 00:32:40,791 Barbarians nailed the heads to the trees. 445 00:32:42,541 --> 00:32:45,500 They ripped out the guts... 446 00:32:47,750 --> 00:32:49,208 and ate them! 447 00:32:50,208 --> 00:32:53,166 From the dead, or just the wounded. 448 00:32:54,583 --> 00:32:56,541 And the testicles too. 449 00:32:59,541 --> 00:33:01,250 [boy] I think... I have to... 450 00:33:01,333 --> 00:33:03,125 [all laughing] 451 00:33:03,208 --> 00:33:07,000 Welcome to Germania, boy! 452 00:33:07,083 --> 00:33:08,541 [laughter continues] 453 00:33:08,625 --> 00:33:10,791 Have a pleasant stay! 454 00:33:12,791 --> 00:33:15,541 [boisterous chattering] 455 00:33:16,125 --> 00:33:17,583 [cheering] 456 00:33:20,583 --> 00:33:22,583 [rhythmic music playing] 457 00:33:27,833 --> 00:33:29,583 [cheering] 458 00:33:56,583 --> 00:33:58,583 [rhythmic drums playing] 459 00:34:03,958 --> 00:34:06,208 [Ari] It's been a year of peace and healing. 460 00:34:07,166 --> 00:34:08,791 And as I look around, 461 00:34:09,541 --> 00:34:13,333 I see strong reiks and brave warriors with a common goal. 462 00:34:14,666 --> 00:34:17,250 To fight for freedom and sovereignty. 463 00:34:17,333 --> 00:34:18,833 [all cheer] 464 00:34:18,916 --> 00:34:21,083 We battle for our land, 465 00:34:21,166 --> 00:34:23,916 for that which has always belonged to us. 466 00:34:24,833 --> 00:34:27,916 And they battle to steal what doesn't belong to them. 467 00:34:28,000 --> 00:34:29,833 [all cheer] 468 00:34:29,916 --> 00:34:33,625 But if we stand united, they will not succeed. 469 00:34:33,708 --> 00:34:35,875 Let's go fight those dogs right now! 470 00:34:35,958 --> 00:34:38,041 - [all cheer] - Yeah! Yeah! 471 00:34:38,833 --> 00:34:41,208 [Ari] That's exactly what I'd like to do, Rurik. 472 00:34:41,958 --> 00:34:44,041 It's about time all of this came to an end. 473 00:34:44,625 --> 00:34:47,833 New legions are on the way. We cannot wait any longer. 474 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 We have to attack now. 475 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 'Cause we're unstoppable if we stand together as one. 476 00:34:54,083 --> 00:34:55,625 [all cheer] 477 00:34:55,708 --> 00:34:58,500 Together, with me as your king! 478 00:34:59,708 --> 00:35:02,541 [all rhythmically chanting] 479 00:35:12,416 --> 00:35:14,166 [chanting fades] 480 00:35:14,875 --> 00:35:18,375 Let's hear it for Ari, the fearless reik! 481 00:35:18,458 --> 00:35:20,125 [all cheer] 482 00:35:21,375 --> 00:35:24,125 Who led you all into battle like a clever wolf! 483 00:35:24,208 --> 00:35:25,833 [all cheer] 484 00:35:27,291 --> 00:35:28,916 If he becomes your king, 485 00:35:30,166 --> 00:35:32,208 he will lead you to war again. 486 00:35:32,291 --> 00:35:33,891 - [man 1] Marbod's right. - [man 2] Yeah! 487 00:35:33,916 --> 00:35:36,958 [Marbod] It's been a long time since I last saw you all here. 488 00:35:41,541 --> 00:35:42,750 Reik Rurik. 489 00:35:46,750 --> 00:35:50,083 How many of your warriors did you lose in the battle in the forest? 490 00:35:50,166 --> 00:35:51,416 Reik Thorleif! 491 00:35:54,250 --> 00:35:55,791 Where is your brother? 492 00:35:55,875 --> 00:35:57,625 Ari says, "a year of healing." 493 00:35:58,208 --> 00:35:59,916 Is your dead brother healed? 494 00:36:00,916 --> 00:36:02,625 And you, Brandolf. 495 00:36:06,000 --> 00:36:08,666 Last time, you were here with your three sons. 496 00:36:09,666 --> 00:36:11,208 Three sons! 497 00:36:11,833 --> 00:36:13,166 Honored warriors! 498 00:36:13,875 --> 00:36:15,375 Where are they now? 499 00:36:15,875 --> 00:36:20,875 A year ago, Ari said you would drive the Romans out of your land. 500 00:36:21,750 --> 00:36:25,416 That freedom was worth any sacrifice. 501 00:36:26,375 --> 00:36:28,666 A whole year has gone by, and you're here again, 502 00:36:28,750 --> 00:36:30,958 but the Romans haven't gone away. 503 00:36:31,541 --> 00:36:34,916 And Ari, once again, has nothing else to offer but war. 504 00:36:37,541 --> 00:36:39,875 But times have changed, Ari. 505 00:36:41,916 --> 00:36:43,833 Anyone who only thinks like a wolf 506 00:36:44,750 --> 00:36:46,166 doesn't look too far ahead. 507 00:36:46,666 --> 00:36:49,750 And a man who only knows one way of doing things 508 00:36:49,833 --> 00:36:51,875 is not wise enough to be your king! 509 00:36:51,958 --> 00:36:53,583 [indistinct shouting] 510 00:36:53,666 --> 00:36:55,500 You have no right to talk like that. 511 00:36:56,541 --> 00:37:00,791 While all these men were in battles, you were hiding away in your village, 512 00:37:01,875 --> 00:37:03,500 you cowardly asshole. 513 00:37:04,833 --> 00:37:05,833 It's true. 514 00:37:06,416 --> 00:37:09,541 I have been trading with the Romans for many years. 515 00:37:11,291 --> 00:37:14,625 We do business. Good business! 516 00:37:14,708 --> 00:37:16,750 The Romans trust me. 517 00:37:18,250 --> 00:37:21,708 That, my friends, is a better way. 518 00:37:23,333 --> 00:37:24,750 A peaceful way... 519 00:37:26,500 --> 00:37:28,166 in which all of you can partake. 520 00:37:28,250 --> 00:37:30,416 [muttering in agreement] 521 00:37:30,500 --> 00:37:33,250 A year ago, none of you had a choice. 522 00:37:34,041 --> 00:37:35,583 You do now, believe me! 523 00:37:37,083 --> 00:37:39,333 Choose wisely, my friends. 524 00:37:40,416 --> 00:37:41,500 Choose wisely. 525 00:37:42,625 --> 00:37:44,708 Choose me as your honored king. 526 00:37:46,041 --> 00:37:48,250 [brooding music playing] 527 00:37:48,333 --> 00:37:50,333 [indistinct chattering] 528 00:38:21,250 --> 00:38:23,416 [Thusnelda] Why didn't you stop them from leaving? 529 00:38:23,500 --> 00:38:24,958 We didn't come to a decision. 530 00:38:25,041 --> 00:38:27,500 [laughing] The night is over. 531 00:38:28,083 --> 00:38:31,208 The gods will decide on the king some other time. 532 00:38:31,708 --> 00:38:32,708 What? 533 00:38:32,791 --> 00:38:35,333 You'd better save yourself and your child! 534 00:38:35,416 --> 00:38:36,666 [laughing] 535 00:38:39,833 --> 00:38:41,375 [panting] 536 00:38:42,416 --> 00:38:44,666 You know nothing about the gods, Thusnelda. 537 00:38:44,750 --> 00:38:46,916 You think they can't do you any harm 538 00:38:47,000 --> 00:38:50,708 because you didn't get a punishment for your arrogance and contempt. 539 00:38:52,083 --> 00:38:54,666 [Runa laughing] 540 00:38:54,750 --> 00:38:55,833 What are you saying? 541 00:38:56,333 --> 00:38:58,250 [Runa] Nobody can fool the gods! 542 00:38:59,750 --> 00:39:02,916 Nobody! Beware, Thusnelda! 543 00:39:03,000 --> 00:39:05,041 The gods will punish him too! 544 00:39:05,125 --> 00:39:07,125 [Runa laughing] 545 00:39:11,708 --> 00:39:13,250 [Thusnelda] What is Marbod up to? 546 00:39:14,375 --> 00:39:16,750 I don't know. That wasn't like him. 547 00:39:17,333 --> 00:39:19,625 I'll go to try and find out. I'll find his wife. 548 00:39:19,708 --> 00:39:21,000 I'll talk to him again. 549 00:39:22,125 --> 00:39:24,416 [Thusnelda] Ari? There he is. 550 00:39:26,375 --> 00:39:27,416 [Ari] Marbod! 551 00:39:28,083 --> 00:39:29,458 [horse grunts, snorts] 552 00:39:32,125 --> 00:39:33,750 [horse whinnies] 553 00:39:38,333 --> 00:39:40,708 Who is going to take our things to the village? 554 00:39:40,791 --> 00:39:42,250 Why should anyone do that? 555 00:39:42,875 --> 00:39:45,041 What did you say? We had an agreement. 556 00:39:46,333 --> 00:39:48,973 [Thusnelda] Then make sure that it all works out at the next Thing. 557 00:39:49,541 --> 00:39:53,375 Someone should put her in her place, or else she won't come to her senses. 558 00:39:53,458 --> 00:39:54,625 [breathes deeply] 559 00:39:54,708 --> 00:39:56,458 [horse whinnies] 560 00:39:59,041 --> 00:40:01,083 [horse grunts, snorts] 561 00:40:02,791 --> 00:40:03,833 [Ari] Marbod? 562 00:40:08,208 --> 00:40:09,375 Why did you do that? 563 00:40:11,250 --> 00:40:12,666 [Marbod] This is your war. 564 00:40:14,500 --> 00:40:17,791 It's your war with your past, with yourself. 565 00:40:19,750 --> 00:40:21,291 What are you talking about? 566 00:40:22,000 --> 00:40:23,875 Our tribes are to have their blood spilled 567 00:40:23,958 --> 00:40:26,291 because you have to prove to yourself you're not a Roman. 568 00:40:27,958 --> 00:40:29,291 That's nonsense. 569 00:40:30,000 --> 00:40:32,708 Maybe the Romans aren't the problem. 570 00:40:36,791 --> 00:40:38,666 Maybe you're the problem. 571 00:40:39,708 --> 00:40:41,375 The only thing I want 572 00:40:41,458 --> 00:40:44,375 is for the tribes to unite so their freedom is protected! 573 00:40:44,458 --> 00:40:46,458 [man clapping] 574 00:40:49,875 --> 00:40:51,791 What wise words, King Ari. 575 00:40:51,875 --> 00:40:52,708 Flavus? 576 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 [breathes deeply] 577 00:40:57,583 --> 00:40:59,583 [tense music playing] 578 00:41:02,708 --> 00:41:04,041 So this is all you're doing. 579 00:41:06,375 --> 00:41:07,791 You ruined my life. 580 00:41:08,416 --> 00:41:10,125 You ruined my life! 581 00:41:10,625 --> 00:41:12,791 [both grunting] 582 00:41:19,666 --> 00:41:22,875 [both grunting] 583 00:41:22,958 --> 00:41:24,208 It's over, Ari! 584 00:41:25,125 --> 00:41:26,875 [both grunting] 585 00:41:31,208 --> 00:41:32,958 - [Ari] Give up, brother. - [Flavus grunts] 586 00:41:33,041 --> 00:41:35,166 [Flavus panting] 587 00:41:36,750 --> 00:41:38,625 [both grunting] 588 00:41:42,208 --> 00:41:43,666 [tense music continues] 589 00:41:56,833 --> 00:41:58,333 [Flavus grunting] 590 00:42:03,041 --> 00:42:05,041 [horse whinnies] 591 00:42:08,333 --> 00:42:10,333 [melancholy music playing] 592 00:46:20,958 --> 00:46:22,958 [music fades]