1
00:00:06,000 --> 00:00:08,250
A NETFLIX SERIES
2
00:00:09,125 --> 00:00:11,125
[brooding music playing]
3
00:00:20,041 --> 00:00:21,458
[horse whinnying]
4
00:00:22,125 --> 00:00:24,208
[soldier in Latin] Ride on! Double line!
5
00:00:24,291 --> 00:00:25,625
[goads horse]
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,041
[soldier] Proceed!
7
00:00:30,041 --> 00:00:31,250
That way!
8
00:00:42,166 --> 00:00:43,583
[horse whinnying]
9
00:00:45,750 --> 00:00:46,958
Go on!
10
00:01:03,250 --> 00:01:04,625
Watch out for the cave!
11
00:01:05,291 --> 00:01:07,583
Hurry! There is his son!
12
00:01:08,583 --> 00:01:11,291
You there, go to the left!
Down to the bushes!
13
00:01:12,791 --> 00:01:14,166
You, to the bushes!
14
00:01:26,250 --> 00:01:27,875
- [grunts]
- [blood squelching]
15
00:01:27,958 --> 00:01:30,583
Damn! Run! Run!
16
00:01:32,416 --> 00:01:33,916
[tense music playing]
17
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Where is he?
18
00:01:38,750 --> 00:01:39,750
Damn!
19
00:01:40,541 --> 00:01:43,083
Hurry! Look for him!
20
00:01:56,083 --> 00:01:57,500
He must be close by.
21
00:02:03,166 --> 00:02:04,250
[soldier screams]
22
00:02:05,958 --> 00:02:07,958
- [soldier grunts]
- [blood squelches]
23
00:02:08,625 --> 00:02:09,791
[Roman] There he is!
24
00:02:17,458 --> 00:02:18,583
[soldier groans]
25
00:02:20,416 --> 00:02:21,500
Saulus?
26
00:02:29,958 --> 00:02:31,416
[both grunt]
27
00:02:32,458 --> 00:02:33,458
[soldier screams]
28
00:02:33,916 --> 00:02:35,250
[both grunting]
29
00:02:36,083 --> 00:02:37,250
[soldier groans]
30
00:02:50,041 --> 00:02:52,041
[breathing heavily]
31
00:02:58,458 --> 00:03:00,583
[Gaius whimpering]
32
00:03:01,291 --> 00:03:04,000
Show yourself, traitor!
33
00:03:04,875 --> 00:03:07,958
Flavus told me that this is your son!
34
00:03:09,041 --> 00:03:12,500
If you want to save his life, surrender!
35
00:03:15,125 --> 00:03:17,541
Traitor, surrender!
36
00:03:19,125 --> 00:03:20,625
[panting]
37
00:03:20,708 --> 00:03:22,375
Go back to Tiberius.
38
00:03:23,166 --> 00:03:24,791
This is our land.
39
00:03:25,625 --> 00:03:31,250
If you don't understand that,
a whole lot of Roman blood will flow.
40
00:03:32,250 --> 00:03:33,666
[breathing heavily]
41
00:03:44,625 --> 00:03:47,125
[groaning, panting]
42
00:03:49,500 --> 00:03:50,500
[groans]
43
00:03:51,875 --> 00:03:54,458
[in English] It's over. Everything's fine.
44
00:03:54,541 --> 00:03:55,375
[grunts]
45
00:03:55,458 --> 00:03:56,708
[in Latin] "Everything's fine?"
46
00:03:58,083 --> 00:03:59,166
Look at you!
47
00:04:00,166 --> 00:04:02,583
Roman blood all over your face.
48
00:04:03,083 --> 00:04:05,666
You shame us all!
49
00:04:09,666 --> 00:04:11,066
[in English] They tried to kill us.
50
00:04:11,125 --> 00:04:12,291
[in Latin] Kill you!
51
00:04:13,125 --> 00:04:14,541
Because you're a traitor!
52
00:04:18,333 --> 00:04:20,208
[in English] I'm taking you home now.
53
00:04:22,041 --> 00:04:23,041
To Rome?
54
00:04:25,875 --> 00:04:27,416
Rome is not my home.
55
00:04:31,958 --> 00:04:33,458
[theme music playing]
56
00:04:42,416 --> 00:04:44,541
[Dido groaning]
57
00:04:47,458 --> 00:04:48,958
That shouldn't have happened.
58
00:04:56,333 --> 00:04:57,333
[Thusnelda] Runa!
59
00:04:58,125 --> 00:04:59,416
[Dido groaning]
60
00:04:59,500 --> 00:05:01,083
[Folkwin shushing]
61
00:05:04,875 --> 00:05:06,375
It won't stop bleeding.
62
00:05:06,458 --> 00:05:08,125
You know how to close the wound.
63
00:05:08,208 --> 00:05:09,208
[Dido grunts]
64
00:05:12,000 --> 00:05:13,125
Go on, do it.
65
00:05:23,250 --> 00:05:24,330
- [Folkwin] Ready?
- Mm-hmm.
66
00:05:31,333 --> 00:05:33,791
- [skin sizzling]
- [Dido screaming]
67
00:05:34,916 --> 00:05:36,416
[shouts in pain]
68
00:05:38,625 --> 00:05:39,958
[grunts in pain]
69
00:05:40,708 --> 00:05:43,041
- Dido!
- [grunts, gasps]
70
00:05:51,333 --> 00:05:52,333
[groans]
71
00:05:55,916 --> 00:05:58,416
[in Latin] Overpowered by Arminius
and two women?
72
00:05:58,500 --> 00:06:00,166
As I said,
73
00:06:00,250 --> 00:06:04,000
there was another man, and who knows
how many others assisting outside!
74
00:06:12,458 --> 00:06:14,916
Will you confess to your part in the plot?
75
00:06:15,666 --> 00:06:17,250
You blame me?
76
00:06:17,333 --> 00:06:20,375
To distract from your failure?
77
00:06:21,250 --> 00:06:23,541
Barbarians entered your camp...
78
00:06:28,000 --> 00:06:31,708
Take him to his tent.
The barbarian traitor will await his fate.
79
00:06:31,791 --> 00:06:36,208
Arminius's escape benefits me in no way!
80
00:06:36,291 --> 00:06:39,083
I brought him here!
81
00:06:39,166 --> 00:06:44,375
No one wants
my brother's head on a pike more than me!
82
00:06:44,458 --> 00:06:46,791
[Flavus screaming]
83
00:06:49,291 --> 00:06:51,958
Untie me. Now.
84
00:06:54,000 --> 00:06:55,250
[in English] No, I won't.
85
00:06:55,833 --> 00:06:59,833
[in Latin] And speak Latin.
I don't understand this crude yelping.
86
00:07:00,333 --> 00:07:02,208
[in English] You understand my language.
87
00:07:02,291 --> 00:07:04,875
Anyway, I'm not going to risk
having you run off.
88
00:07:06,958 --> 00:07:08,083
[in Latin] I won't.
89
00:07:10,666 --> 00:07:12,666
[Ari laughing]
90
00:07:14,875 --> 00:07:16,875
[ethereal music playing]
91
00:07:23,125 --> 00:07:24,708
[in English] By the way, I didn't know.
92
00:07:25,500 --> 00:07:26,500
[Folkwin] Hmm?
93
00:07:28,208 --> 00:07:30,458
I didn't know that Ari had a Roman child.
94
00:07:30,541 --> 00:07:31,625
[Folkwin] Mm.
95
00:07:35,041 --> 00:07:36,958
Maybe he has someone else, right?
96
00:07:38,625 --> 00:07:39,625
A wife?
97
00:07:40,750 --> 00:07:41,750
[Folkwin] Mm.
98
00:07:48,250 --> 00:07:50,791
And if he had ten wives and 20 children...
99
00:07:54,208 --> 00:07:55,958
why would he hide it from me?
100
00:08:03,041 --> 00:08:04,916
I'm sorry I dragged you into this mayhem.
101
00:08:06,375 --> 00:08:08,166
All this trouble for a liar, huh?
102
00:08:09,583 --> 00:08:11,291
What else do you want me to say?
103
00:08:14,666 --> 00:08:16,166
That I was right about Ari.
104
00:08:32,166 --> 00:08:34,166
[indistinct chattering]
105
00:08:42,250 --> 00:08:43,583
This is your village?
106
00:08:45,541 --> 00:08:47,541
- We live in small villages...
- It smells of shit.
107
00:08:53,416 --> 00:08:55,708
[in Latin] You traded Rome for this?
108
00:08:57,083 --> 00:08:59,166
To live among barbarian swine?
109
00:09:00,541 --> 00:09:03,416
[in English] The barbarian swine
overpowered three Roman legions
110
00:09:04,791 --> 00:09:06,208
under your father's leadership.
111
00:09:10,625 --> 00:09:13,583
[in Latin] Being the leader of shit
still means you live in shit.
112
00:09:15,166 --> 00:09:16,333
[Odvulf in English] Ari!
113
00:09:16,833 --> 00:09:18,541
- [Ari] Odvulf!
- [Talio] Thank the gods.
114
00:09:19,333 --> 00:09:20,416
Good to see you.
115
00:09:21,750 --> 00:09:24,166
- Talio. Good to see you again.
- [man] Easy, easy.
116
00:09:24,666 --> 00:09:26,041
Thusnelda is already at Runa's.
117
00:09:26,125 --> 00:09:28,833
Odvulf, can you take care of him?
118
00:09:30,666 --> 00:09:31,750
This is Gaius.
119
00:09:32,958 --> 00:09:33,958
My son.
120
00:09:35,208 --> 00:09:38,666
[in Latin] This barbarian stinks.
121
00:09:41,458 --> 00:09:43,250
Should I translate that for him?
122
00:09:48,333 --> 00:09:50,013
[in English] Send messengers to the reiks.
123
00:09:50,041 --> 00:09:50,875
What about?
124
00:09:50,958 --> 00:09:53,666
Tell them Marbod is no advocate of peace.
He's a filthy traitor.
125
00:09:53,750 --> 00:09:56,583
I knew it. So, what happened, Ari?
126
00:09:56,666 --> 00:09:57,666
[Ari grunts]
127
00:09:58,583 --> 00:10:00,791
He lured me into a trap
so the Romans could arrest me.
128
00:10:00,875 --> 00:10:03,625
And he'll betray us once more.
We need to act fast.
129
00:10:03,708 --> 00:10:04,541
[horse neighs]
130
00:10:04,625 --> 00:10:07,416
- Marbod will pay for his treachery.
- [goading horse]
131
00:10:16,625 --> 00:10:18,250
You trust this Flavus?
132
00:10:21,500 --> 00:10:24,166
[scoffs] Your face lit up
when I said his name.
133
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
That's strange.
134
00:10:25,791 --> 00:10:26,791
Flavus.
135
00:10:29,041 --> 00:10:30,125
Enough.
136
00:10:32,583 --> 00:10:34,416
- [Odarike] Flavus...
- Enough!
137
00:10:38,208 --> 00:10:39,333
A love affair?
138
00:10:42,083 --> 00:10:44,291
This here, and this here
139
00:10:45,000 --> 00:10:46,708
belong only to us Marcomanni,
140
00:10:46,791 --> 00:10:49,666
and we will defend it
with everything we have.
141
00:10:50,458 --> 00:10:51,708
My lord?
142
00:10:51,791 --> 00:10:54,916
We've heard that Ari, the Cheruscan,
has escaped from the Roman camp.
143
00:11:00,250 --> 00:11:01,750
What did you just say?
144
00:11:02,750 --> 00:11:04,083
Ari has escaped.
145
00:11:04,875 --> 00:11:06,375
What about his brother?
146
00:11:07,541 --> 00:11:08,958
We don't know, my lord.
147
00:11:17,041 --> 00:11:18,208
[Dido moans softly]
148
00:11:26,583 --> 00:11:27,708
[Dido moans softly]
149
00:11:39,875 --> 00:11:40,875
[sighs softly]
150
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
How is she?
151
00:11:46,500 --> 00:11:47,625
Worse than you.
152
00:11:47,708 --> 00:11:48,708
[Ari sighs]
153
00:11:49,333 --> 00:11:52,625
We need to take her to the village.
It's safer there. She'll recover faster.
154
00:11:52,708 --> 00:11:54,416
We're not going anywhere with you.
155
00:11:55,208 --> 00:11:56,208
[Dido moans softly]
156
00:11:56,250 --> 00:11:58,833
Fine. Then don't come with me.
157
00:11:59,458 --> 00:12:01,583
But if this woman means anything to you,
158
00:12:03,125 --> 00:12:04,625
then at least let us bring her.
159
00:12:08,791 --> 00:12:11,666
I suspect the Romans sent
a whole legion after us.
160
00:12:12,583 --> 00:12:15,000
- You can't hold them off here on your own.
- I'll handle it.
161
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
He has a point. She has to leave.
162
00:12:25,416 --> 00:12:27,041
[Dido moans softly]
163
00:12:27,125 --> 00:12:28,208
Do it for her.
164
00:12:35,583 --> 00:12:37,583
[crowd cheering]
165
00:12:42,583 --> 00:12:43,583
[grunts]
166
00:12:47,791 --> 00:12:49,458
[cheering subsides]
167
00:13:16,041 --> 00:13:18,083
[in Latin] The savages in these woods...
168
00:13:20,041 --> 00:13:22,708
will never approach
the majesty of our empire...
169
00:13:25,791 --> 00:13:32,000
because they will never know the power
that comes from uniting as one.
170
00:13:40,500 --> 00:13:41,500
Rome...
171
00:13:43,500 --> 00:13:44,625
shall...
172
00:13:47,333 --> 00:13:48,458
always...
173
00:13:51,333 --> 00:13:52,458
reign.
174
00:13:58,375 --> 00:14:02,166
But only if we remain strong.
175
00:14:03,375 --> 00:14:05,000
- [grunts]
- [crowd cheering]
176
00:14:05,083 --> 00:14:09,208
We are only as strong as our weakest link!
177
00:14:10,708 --> 00:14:12,625
No! Have mercy!
178
00:14:13,583 --> 00:14:14,958
I have to, brother.
179
00:14:16,500 --> 00:14:17,625
[crowd cheering]
180
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
And what do we do with our weakest link?
181
00:14:20,333 --> 00:14:21,375
[all] Yeah!
182
00:14:22,458 --> 00:14:23,666
[crowd cheering]
183
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
We remove it!
184
00:14:25,125 --> 00:14:26,291
[all] Yeah!
185
00:14:26,375 --> 00:14:28,666
- [Germanicus] And if there's another?
- Tiberius!
186
00:14:28,750 --> 00:14:30,166
Silence, barbarian!
187
00:14:33,500 --> 00:14:34,916
[breathing heavily]
188
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Marbod!
189
00:14:38,958 --> 00:14:39,958
You need me.
190
00:14:40,875 --> 00:14:44,125
We've been best friends
since our earliest days.
191
00:14:44,625 --> 00:14:48,375
If he learns you've killed me,
he'll team up with Arminius.
192
00:14:48,875 --> 00:14:50,125
I'm sure of it!
193
00:14:50,208 --> 00:14:51,125
[whimpers]
194
00:14:51,208 --> 00:14:53,708
I was right about you from the start.
195
00:14:54,458 --> 00:14:56,000
Think of Rome!
196
00:14:57,458 --> 00:14:59,541
A traitor by nature.
197
00:15:00,125 --> 00:15:02,500
Marbod has an army of 70,000!
198
00:15:03,041 --> 00:15:04,375
[breathing heavily]
199
00:15:13,750 --> 00:15:16,250
[Germanicus] Our great leader Tiberius
200
00:15:16,333 --> 00:15:19,333
has other plans
for this traitorous barbarian.
201
00:15:21,375 --> 00:15:23,833
But be assured
202
00:15:24,625 --> 00:15:26,625
that his punishment will be more horrible...
203
00:15:26,708 --> 00:15:28,125
[breathing heavily]
204
00:15:28,208 --> 00:15:31,791
...than what my sword could ever accomplish.
205
00:15:38,166 --> 00:15:40,166
[breathing heavily]
206
00:15:56,166 --> 00:15:57,666
[indistinct chattering]
207
00:15:57,750 --> 00:15:58,910
[Folkwin in English] Careful!
208
00:16:06,833 --> 00:16:07,833
Thusnelda.
209
00:16:15,875 --> 00:16:16,875
Thusnelda.
210
00:16:19,750 --> 00:16:24,125
When you disappeared, I was the only one
who believed you were still breathing,
211
00:16:25,458 --> 00:16:27,541
who wanted to rescue you from the Romans.
212
00:16:28,458 --> 00:16:31,416
I was the only one in this tribe
who risked everything!
213
00:16:32,333 --> 00:16:34,291
- And I'm grate...
- Shut your mouth.
214
00:16:40,208 --> 00:16:41,333
And what for?
215
00:16:42,208 --> 00:16:44,125
To set a cowardly liar free?
216
00:16:47,833 --> 00:16:48,666
My past is...
217
00:16:48,750 --> 00:16:52,083
Your son is standing outside, Ari.
That's not your past, all right?
218
00:16:52,166 --> 00:16:55,916
My life in Rome, my son, my wife...
219
00:16:56,000 --> 00:16:57,208
Your wife?
220
00:16:57,291 --> 00:16:59,291
[melancholy music playing]
221
00:17:03,541 --> 00:17:04,666
[Ari sighs]
222
00:17:15,708 --> 00:17:18,291
Tonight, I suggest you look
for somewhere else to sleep.
223
00:17:26,458 --> 00:17:29,333
[breathing shakily, moaning]
224
00:17:32,166 --> 00:17:33,166
[echoing] Dido!
225
00:17:37,083 --> 00:17:39,166
- [moaning]
- [Folkwin shushing]
226
00:17:39,250 --> 00:17:41,750
Hey, hey, hey, hey.
227
00:17:41,833 --> 00:17:43,375
Hey. [shushes]
228
00:17:43,458 --> 00:17:46,208
It's the monsters of the night.
It's just a dream, okay?
229
00:17:46,291 --> 00:17:47,875
[Folkwin shushing]
230
00:17:51,041 --> 00:17:54,333
Yesterday, in the Roman camp...
231
00:17:54,416 --> 00:17:56,291
[breathes shakily]
232
00:17:56,375 --> 00:17:57,625
...I saw him.
233
00:17:59,125 --> 00:18:01,125
The Roman who killed my father.
234
00:18:01,875 --> 00:18:03,458
[shushes]
235
00:18:05,708 --> 00:18:07,125
You've got a fever.
236
00:18:08,166 --> 00:18:11,791
Maybe your dreams and reality
are getting mixed up, you know?
237
00:18:12,625 --> 00:18:14,625
[Dido] It wasn't a dream.
238
00:18:14,708 --> 00:18:15,916
It was him.
239
00:18:17,625 --> 00:18:20,208
[moaning in pain]
240
00:18:21,625 --> 00:18:22,625
Sleep.
241
00:18:23,625 --> 00:18:24,750
[Folkwin shushing]
242
00:18:25,541 --> 00:18:26,833
I'm right here.
243
00:18:27,416 --> 00:18:28,583
[shushing]
244
00:18:36,333 --> 00:18:38,000
- [Odvulf sighs]
- [pigs grunting]
245
00:18:38,541 --> 00:18:39,833
And you'll sleep here.
246
00:18:42,291 --> 00:18:44,416
This is your bed, and this is my bed.
247
00:18:45,541 --> 00:18:47,541
Basic but comfortable.
248
00:18:48,333 --> 00:18:49,875
And these are my pigs.
249
00:18:49,958 --> 00:18:51,458
- [pigs grunting]
- Huh?
250
00:18:52,791 --> 00:18:53,791
Pigs are good.
251
00:18:54,666 --> 00:18:55,666
Nice and warm.
252
00:18:59,333 --> 00:19:00,583
[in Latin] It stinks.
253
00:19:01,333 --> 00:19:02,500
What a filthy...
254
00:19:02,583 --> 00:19:03,583
[in English] Hey.
255
00:19:04,458 --> 00:19:05,958
You're sleeping here.
256
00:19:07,583 --> 00:19:08,583
Hmm?
257
00:19:09,375 --> 00:19:11,333
[Gaius] Oh, oh! Look out, look ou...
258
00:19:11,416 --> 00:19:12,500
[grunts]
259
00:19:14,708 --> 00:19:15,916
[Odvulf sighs]
260
00:19:17,333 --> 00:19:19,250
[pigs grunting]
261
00:19:26,708 --> 00:19:28,708
[pensive music playing]
262
00:19:51,375 --> 00:19:53,375
[Dido breathing shakily]
263
00:20:40,416 --> 00:20:41,416
[snoring]
264
00:20:47,583 --> 00:20:48,625
Sleep.
265
00:20:50,333 --> 00:20:52,333
[pensive music continues]
266
00:21:15,041 --> 00:21:16,375
[music fades]
267
00:21:18,166 --> 00:21:19,208
How is she?
268
00:21:19,750 --> 00:21:20,750
Good.
269
00:21:26,041 --> 00:21:27,666
Thanks for getting me out of there.
270
00:21:30,000 --> 00:21:31,291
In spite of everything.
271
00:21:33,958 --> 00:21:35,416
You risked your life for me.
272
00:21:37,708 --> 00:21:39,375
I'll always be grateful for that.
273
00:21:42,458 --> 00:21:43,458
Good.
274
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
We're fighting an important battle.
275
00:21:50,000 --> 00:21:52,208
We're all making sacrifices
and doing things...
276
00:21:54,041 --> 00:21:55,958
that hurt people we love.
277
00:21:58,000 --> 00:21:59,333
We must be conscious
278
00:22:00,416 --> 00:22:02,583
of what we're prepared to face
for our ideals.
279
00:22:06,458 --> 00:22:07,458
Good.
280
00:22:21,291 --> 00:22:23,000
I will always love you as my best friend.
281
00:22:28,166 --> 00:22:29,250
[Ari sighs]
282
00:22:29,333 --> 00:22:32,583
And you should know...
that your tribe needs you.
283
00:22:45,583 --> 00:22:46,625
[snaps twig]
284
00:22:47,250 --> 00:22:49,250
[birds chirping]
285
00:22:54,125 --> 00:22:55,125
[Odvulf sighs]
286
00:22:57,750 --> 00:22:58,750
Wash.
287
00:23:04,875 --> 00:23:05,875
"Lavore."
288
00:23:08,291 --> 00:23:09,291
Lauàre.
289
00:23:10,666 --> 00:23:11,666
[in English] Yeah.
290
00:23:12,333 --> 00:23:13,333
[in Latin] Idiot.
291
00:23:19,291 --> 00:23:21,750
No way. This is ice water.
292
00:23:24,041 --> 00:23:25,916
Odvulf? Odvulf! Wait!
293
00:23:26,000 --> 00:23:28,166
Odvulf! Odvulf!
What are you doing? Odvulf!
294
00:23:28,250 --> 00:23:31,000
[grunts] Wait! Wait! Odvulf!
295
00:23:31,083 --> 00:23:32,291
[both grunt]
296
00:23:33,541 --> 00:23:34,833
[screams]
297
00:23:34,916 --> 00:23:37,166
You! Idiot!
298
00:23:39,583 --> 00:23:40,583
[grunts]
299
00:23:41,541 --> 00:23:42,541
"Lavore."
300
00:23:43,958 --> 00:23:44,958
Lauàre.
301
00:23:46,958 --> 00:23:47,958
[grunts]
302
00:23:52,291 --> 00:23:53,291
[indistinct chattering]
303
00:23:54,458 --> 00:23:56,083
[Tiberius chuckles]
304
00:24:00,833 --> 00:24:04,000
[in Latin] Your passion for the empire
appears unshaken.
305
00:24:04,583 --> 00:24:06,250
- Yes, Commander.
- [Tiberius] Hmm.
306
00:24:07,625 --> 00:24:09,541
My only love is Rome.
307
00:24:10,458 --> 00:24:12,625
Take this to Marbod.
308
00:24:14,958 --> 00:24:18,500
A token
of our ongoing friendship and loyalty.
309
00:24:22,750 --> 00:24:24,583
I pray you succeed.
310
00:24:28,125 --> 00:24:30,708
This is your last chance.
311
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
Yes, Commander.
312
00:24:36,041 --> 00:24:37,833
Thank you for your confidence.
313
00:24:53,458 --> 00:24:56,666
[Germanicus] Do you think
someone will get killed?
314
00:24:57,666 --> 00:24:59,666
Nothing is certain in life
315
00:25:00,583 --> 00:25:02,791
except uncertainty.
316
00:25:14,416 --> 00:25:16,750
Uncertainty and the empire.
317
00:25:23,750 --> 00:25:28,833
CHERUSCI
318
00:25:30,000 --> 00:25:31,791
[horse whinnying]
319
00:25:40,500 --> 00:25:43,250
[Ari in English] Well?
What did the other tribes say?
320
00:25:47,291 --> 00:25:49,000
This is for your ears only.
321
00:25:50,500 --> 00:25:52,083
I have no secrets from Folkwin.
322
00:25:54,833 --> 00:25:57,708
- We spoke to four different reiks.
- [Ari] And?
323
00:25:58,458 --> 00:26:00,000
No one will support you.
324
00:26:01,541 --> 00:26:04,791
- So, they refuse to pick sides?
- No, they're on Marbod's.
325
00:26:06,125 --> 00:26:08,375
They want to elect him as king
at the Thing.
326
00:26:08,458 --> 00:26:11,559
They see the fact that you were captured
by the Romans as a sign from the gods.
327
00:26:11,583 --> 00:26:14,166
That wasn't the gods.
That was Marbod himself.
328
00:26:14,250 --> 00:26:15,125
[in Latin] The dog!
329
00:26:15,208 --> 00:26:18,583
[in English] We have to take care of him
before the Romans take care of us.
330
00:26:20,250 --> 00:26:21,250
What do you think?
331
00:26:23,875 --> 00:26:24,875
Me?
332
00:26:28,916 --> 00:26:31,416
It's none of my business
who will be your king and who won't.
333
00:26:33,875 --> 00:26:38,333
Not that long ago, you said you'd kill me
if I ever were to become king.
334
00:26:38,416 --> 00:26:39,625
What did you say?
335
00:26:43,708 --> 00:26:45,208
We are Germanic.
336
00:26:47,666 --> 00:26:50,333
We've never had a king,
and we won't need one this time around.
337
00:26:50,416 --> 00:26:51,500
But it's good
338
00:26:52,458 --> 00:26:55,625
that you picked up
on how it was a shitty idea.
339
00:27:04,958 --> 00:27:06,958
[in Latin]
You're a true barbarian, Odvulf.
340
00:27:08,958 --> 00:27:11,541
Stupid, uncivilized, crude.
341
00:27:15,458 --> 00:27:17,500
You live in a shithole,
342
00:27:18,083 --> 00:27:20,125
heated by the farts of your pigs.
343
00:27:21,875 --> 00:27:23,291
- You infer...
- [shushes]
344
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
[in English] Ha! You see?
345
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
[grunts]
346
00:27:55,375 --> 00:27:56,375
[grunts]
347
00:27:57,958 --> 00:27:58,958
No, no.
348
00:27:59,875 --> 00:28:01,791
Again. Come here.
349
00:28:03,958 --> 00:28:04,958
Here.
350
00:28:05,916 --> 00:28:08,000
Here. With feeling.
351
00:28:09,916 --> 00:28:11,041
Sensus.
352
00:28:20,958 --> 00:28:21,958
Yeah!
353
00:28:22,958 --> 00:28:24,291
[both chuckle]
354
00:28:25,125 --> 00:28:26,125
Again.
355
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
The duck?
356
00:28:57,166 --> 00:28:58,208
Did you catch it?
357
00:28:59,083 --> 00:29:00,083
Odvulf.
358
00:29:01,625 --> 00:29:04,041
[in Latin] He showed me how
to hunt with a sling.
359
00:29:05,583 --> 00:29:07,416
Very primitive, of course.
360
00:29:08,458 --> 00:29:09,958
Barbaric.
361
00:29:11,083 --> 00:29:12,708
[in English] But a lot of fun, right?
362
00:29:19,125 --> 00:29:20,125
Gaius.
363
00:29:24,166 --> 00:29:25,166
I have...
364
00:29:33,625 --> 00:29:34,958
I must apologize to you.
365
00:29:37,291 --> 00:29:38,375
I've been unfair.
366
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
How come?
367
00:29:45,375 --> 00:29:46,500
[Ari sighs]
368
00:29:52,583 --> 00:29:53,583
[sniffs]
369
00:29:54,041 --> 00:29:55,958
Because this is where I belong.
370
00:29:58,458 --> 00:30:00,791
And these people have a right
to a proper life.
371
00:30:02,041 --> 00:30:03,125
A life of peace.
372
00:30:04,708 --> 00:30:08,083
So I chose them instead of Rome
and my career in the army.
373
00:30:13,500 --> 00:30:15,375
I have only one thing to regret...
374
00:30:17,333 --> 00:30:18,333
losing you.
375
00:30:26,166 --> 00:30:27,291
[inhales deeply]
376
00:30:28,416 --> 00:30:29,541
[exhales deeply]
377
00:30:30,208 --> 00:30:31,541
You can go if you want.
378
00:30:33,250 --> 00:30:35,041
But if you stayed, I would be happy.
379
00:30:37,833 --> 00:30:39,875
[in Latin] Give me one good reason.
380
00:30:41,416 --> 00:30:43,136
[in English] One day
we could lead together.
381
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
[in Latin] I'm not Cherusci.
382
00:30:46,083 --> 00:30:47,083
[Odvulf in English] Ari.
383
00:30:48,208 --> 00:30:49,208
Are you coming?
384
00:30:53,250 --> 00:30:55,125
[in Latin] What... Where are you going?
385
00:30:56,375 --> 00:30:58,541
[in English] We have to go
deal with a problem.
386
00:30:58,625 --> 00:30:59,708
One of the other reiks.
387
00:31:00,333 --> 00:31:01,333
A fight?
388
00:31:03,416 --> 00:31:04,750
Can I come with you?
389
00:31:07,958 --> 00:31:09,083
Why?
390
00:31:09,166 --> 00:31:11,791
Barbarians, well,
they just keep on killing each other.
391
00:31:12,708 --> 00:31:13,750
I think that's good.
392
00:31:14,375 --> 00:31:15,791
It's good for Rome.
393
00:31:21,416 --> 00:31:23,416
[brooding music playing]
394
00:31:26,708 --> 00:31:28,583
[breathing shakily]
395
00:31:32,958 --> 00:31:34,250
[Dido moans softly]
396
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Don't ask.
397
00:31:53,375 --> 00:31:54,708
[Thusnelda sighs]
398
00:31:58,666 --> 00:32:02,916
You know, it was always clear
that there were no obligations.
399
00:32:03,833 --> 00:32:06,250
- We didn't owe each other anything.
- [Dido moans]
400
00:32:07,458 --> 00:32:10,000
And you owe her something now?
Is that what you're saying?
401
00:32:11,791 --> 00:32:13,125
She saved me, Thusnelda.
402
00:32:18,666 --> 00:32:19,916
From myself.
403
00:32:29,458 --> 00:32:32,708
[clears throat] You're going against
Marbod and the Marcomanni, right?
404
00:32:33,958 --> 00:32:37,250
You'll get your revenge,
but then his 70,000 men will come here
405
00:32:37,333 --> 00:32:38,750
saying they want Ari's head.
406
00:32:38,833 --> 00:32:39,916
You know that, right?
407
00:32:40,666 --> 00:32:42,500
- Some fights have to be fought.
- Hmm.
408
00:32:45,916 --> 00:32:48,166
Still, right now,
the tribes should be united.
409
00:32:52,166 --> 00:32:53,333
It doesn't feel right.
410
00:32:55,750 --> 00:32:56,750
I...
411
00:32:59,500 --> 00:33:00,541
I'm scared.
412
00:33:02,458 --> 00:33:03,666
It seems strange.
413
00:33:05,666 --> 00:33:06,666
Yeah.
414
00:33:08,166 --> 00:33:09,750
That's because you're a mother.
415
00:33:10,916 --> 00:33:13,750
You... You have a... a child now.
416
00:33:14,583 --> 00:33:15,750
As a mother,
417
00:33:16,541 --> 00:33:19,041
you're always putting
more than one life at risk.
418
00:33:20,541 --> 00:33:23,166
- That's why you should probably...
- Nonsense!
419
00:33:43,833 --> 00:33:44,833
Folkwin?
420
00:33:45,916 --> 00:33:47,500
You're Thumelicus's father.
421
00:33:52,541 --> 00:33:53,625
Runa told me that.
422
00:34:00,625 --> 00:34:02,291
I did have a feeling about it.
423
00:34:12,625 --> 00:34:15,625
And does... Ari know that?
424
00:34:16,958 --> 00:34:17,958
No.
425
00:34:25,291 --> 00:34:29,291
Thumelicus is the son of Reik Ari.
426
00:34:31,708 --> 00:34:34,000
Thumelicus will be the next reik.
427
00:34:37,333 --> 00:34:38,750
But he is your child.
428
00:34:42,875 --> 00:34:45,416
I know perfectly well
I have no right to ask you anything...
429
00:34:45,500 --> 00:34:46,958
Thusnelda, you can't just...
430
00:34:47,041 --> 00:34:49,666
...because we don't owe each other
anything either.
431
00:34:56,750 --> 00:34:58,541
But Thumelicus owes you his life.
432
00:35:02,500 --> 00:35:04,416
The gods are playing a game with us.
433
00:35:07,458 --> 00:35:08,458
Folkwin,
434
00:35:10,250 --> 00:35:11,875
if anything happens to me...
435
00:35:16,250 --> 00:35:17,458
protect the kid.
436
00:35:19,416 --> 00:35:21,416
[melancholy music playing]
437
00:35:30,375 --> 00:35:32,375
[indistinct chattering]
438
00:35:34,166 --> 00:35:35,916
[horse whinnying]
439
00:35:44,750 --> 00:35:46,041
[man] Here, look.
440
00:35:48,416 --> 00:35:50,041
[horse whinnying]
441
00:35:55,416 --> 00:35:58,833
[Talio] You know the gods will punish us
if we break the peace at the Thing, right?
442
00:35:59,333 --> 00:36:02,125
So you think we should
just let Marbod get away unpunished?
443
00:36:02,791 --> 00:36:05,416
- I just meant that right now...
- [Thusnelda] Are we ready?
444
00:36:05,500 --> 00:36:08,250
- ...that the gods...
- I guess the gods don't know Marbod, then.
445
00:36:09,125 --> 00:36:11,541
[goads horse]
446
00:36:20,541 --> 00:36:22,958
[melancholy music playing]
447
00:37:03,583 --> 00:37:05,458
[Thumelicus babbling]
448
00:37:11,500 --> 00:37:13,291
[babbling]
449
00:37:46,041 --> 00:37:47,083
[horse whinnying]
450
00:37:50,000 --> 00:37:51,083
No.
451
00:38:02,375 --> 00:38:04,083
So, you're going to attack us?
452
00:38:06,000 --> 00:38:07,708
Just like a damn dog, huh?
453
00:38:11,541 --> 00:38:13,083
Because we're defenseless?
454
00:38:14,291 --> 00:38:16,500
You know, I thought that you would
455
00:38:17,250 --> 00:38:21,041
adhere to the commandments of the gods
and keep peace at the Thing.
456
00:38:28,083 --> 00:38:30,333
This is just
between the two of us, Marbod.
457
00:38:34,250 --> 00:38:36,541
You shouldn't have come here, Ari.
458
00:38:37,375 --> 00:38:38,583
Have you forgotten?
459
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
I'm not scared anymore.
460
00:38:43,083 --> 00:38:44,083
[kisses]
461
00:38:44,166 --> 00:38:46,250
[both grunting]
462
00:38:58,541 --> 00:39:00,083
[brooding music playing]
463
00:39:01,041 --> 00:39:02,666
[grunting]
464
00:39:07,625 --> 00:39:09,625
[brooding music intensifies]
465
00:39:30,583 --> 00:39:32,541
[grunts, groans]
466
00:39:35,916 --> 00:39:37,250
Come on!
467
00:39:38,500 --> 00:39:40,083
[grunting]
468
00:39:42,250 --> 00:39:43,666
- [sizzles]
- [groans]
469
00:39:44,958 --> 00:39:46,208
[screams]
470
00:39:57,750 --> 00:39:59,333
[breathing heavily]
471
00:40:02,541 --> 00:40:04,875
You know what distinguishes us
from the Romans?
472
00:40:06,000 --> 00:40:09,250
Barbarians, we just
keep killing each other, don't we?
473
00:40:11,458 --> 00:40:12,458
That's good.
474
00:40:14,083 --> 00:40:15,125
Good for Rome.
475
00:40:19,000 --> 00:40:20,791
You want me to kneel before you?
476
00:40:22,541 --> 00:40:24,791
[Marbod laughs]
477
00:40:26,208 --> 00:40:27,291
Never.
478
00:40:27,916 --> 00:40:29,000
Never!
479
00:40:42,416 --> 00:40:43,416
No.
480
00:40:44,833 --> 00:40:46,166
I want you to stand!
481
00:41:19,750 --> 00:41:21,750
[breathes deeply]
482
00:41:22,666 --> 00:41:23,666
Marbod.
483
00:41:24,833 --> 00:41:26,916
King of all Germanic tribes.
484
00:41:29,625 --> 00:41:31,625
[melancholy music playing]
485
00:45:44,791 --> 00:45:46,666
[music fades]