1
00:00:06,083 --> 00:00:08,133
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:13,916 --> 00:00:16,246
LAS TEUTOBURSKI, 9 ROK N.E.
3
00:00:18,625 --> 00:00:22,035
Trzy rzymskie legiony
maszerują w kierunku Germanii.
4
00:00:25,250 --> 00:00:28,420
Największa armia świata
5
00:00:30,458 --> 00:00:35,248
napotyka siły wielu skłóconych plemion.
6
00:00:38,708 --> 00:00:44,378
Rzymianie nazywali ich barbarzyńcami.
7
00:00:47,375 --> 00:00:49,785
Spotkanie to
8
00:00:51,208 --> 00:00:52,418
odmieniło
9
00:00:53,583 --> 00:00:55,293
bieg historii.
10
00:01:23,125 --> 00:01:24,415
Wilk nadchodzi!
11
00:01:26,000 --> 00:01:27,130
Dorwę was!
12
00:01:41,708 --> 00:01:42,748
Ansgar!
13
00:01:54,791 --> 00:01:56,331
Ansgarze, stój!
14
00:01:59,000 --> 00:02:00,040
Witaj, braciszku.
15
00:02:01,125 --> 00:02:02,125
Polujesz?
16
00:02:03,458 --> 00:02:04,918
Jakim jesteś myśliwym?
17
00:02:05,000 --> 00:02:07,210
Co zamierzasz złapać?
18
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
Mysz? Żabę?
19
00:02:14,166 --> 00:02:15,076
Ojcze.
20
00:02:15,416 --> 00:02:17,626
Tusneldo, zostaw brata i chodź.
21
00:02:17,708 --> 00:02:19,208
On wkrótce przybędzie.
22
00:02:20,416 --> 00:02:21,496
Rozpuść włosy.
23
00:02:41,625 --> 00:02:44,205
Cheruskowie witają cię, reiku Hadganie.
24
00:02:45,000 --> 00:02:48,420
Nie na marne tak długo jechałeś.
Będziesz bardzo rad.
25
00:02:53,625 --> 00:02:55,245
Miednica trochę wąska.
26
00:03:08,666 --> 00:03:09,626
Dobre zęby.
27
00:03:12,000 --> 00:03:13,290
Mięśnie silne.
28
00:03:17,125 --> 00:03:18,375
I mocna pięść.
29
00:03:18,458 --> 00:03:21,998
Nie łap jej za włosy.
Jeszcze nie należy do ciebie.
30
00:03:23,291 --> 00:03:25,881
- Wróćmy do sprawy ceny.
- Nie zaczynaj.
31
00:03:25,958 --> 00:03:27,628
Ustaliliśmy wysokość wiana.
32
00:03:27,708 --> 00:03:28,708
Pięć koni.
33
00:03:30,125 --> 00:03:31,535
W obecnych czasach?
34
00:03:32,458 --> 00:03:33,668
Za taką chudą?
35
00:03:34,666 --> 00:03:35,786
Przemyśl to.
36
00:03:36,375 --> 00:03:37,785
Odprowadzę cię do bramy.
37
00:03:44,625 --> 00:03:46,375
Mam go zadźgać?
38
00:03:47,166 --> 00:03:48,326
Sama to zrobię.
39
00:03:50,916 --> 00:03:51,956
Cena jest wysoka,
40
00:03:52,041 --> 00:03:53,211
ale wezmę ją.
41
00:03:54,125 --> 00:03:57,535
Zyskasz nie tylko żonę,
ale i sprzymierzeńca.
42
00:03:59,708 --> 00:04:02,038
Przyjadę po nią za dwa tygodnie.
43
00:04:03,083 --> 00:04:04,293
Będzie posłuszna.
44
00:04:04,791 --> 00:04:05,791
Zobaczysz.
45
00:04:38,666 --> 00:04:42,326
Oktawian August,
cesarz świętego miasta Rzym,
46
00:04:43,208 --> 00:04:45,748
wyznaczył nowego namiestnika Germanii:
47
00:04:45,833 --> 00:04:49,133
Publiusza Kwinktyliusza Warusa.
48
00:04:49,208 --> 00:04:51,128
Rozumiesz, co mówi?
49
00:04:51,208 --> 00:04:52,248
Nie.
50
00:04:53,416 --> 00:04:56,876
Niech to szlag,
ci głupcy nie pojmują ani słowa.
51
00:05:01,541 --> 00:05:02,461
Od dziś
52
00:05:03,041 --> 00:05:05,581
Rzym kończy z odstępowaniem od daniny.
53
00:05:06,875 --> 00:05:08,375
Segestesie, co on mówi?
54
00:05:09,291 --> 00:05:10,631
Rzymianie chcą daniny.
55
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
Każde plemię ma płacić równowartość
56
00:05:13,958 --> 00:05:16,128
20 krów
57
00:05:16,208 --> 00:05:20,288
lub 50 cetnarów zboża.
58
00:05:21,708 --> 00:05:23,248
Chcą bydła i zboża.
59
00:05:25,708 --> 00:05:27,208
Ślepy jesteś?
60
00:05:27,291 --> 00:05:29,541
Widzisz tu coś, co mógłbyś zabrać?
61
00:05:30,125 --> 00:05:30,955
Co?
62
00:05:34,583 --> 00:05:35,543
Powtórz to.
63
00:05:37,416 --> 00:05:38,956
Mówi, żebyś powtórzył.
64
00:05:49,625 --> 00:05:51,285
Macie trzy dni.
65
00:06:07,125 --> 00:06:08,665
Dali nam trzy dni.
66
00:06:11,291 --> 00:06:12,711
Czemu łamią traktat?
67
00:06:13,833 --> 00:06:15,333
Mamy pokój z Rzymem!
68
00:06:15,750 --> 00:06:17,540
Nie płacimy daniny.
69
00:06:18,166 --> 00:06:19,456
Mam dość!
70
00:06:20,458 --> 00:06:23,538
Nie oddałem Rzymowi synów,
żeby teraz się wykrwawić.
71
00:06:23,625 --> 00:06:24,455
Co zrobić?
72
00:06:24,541 --> 00:06:28,331
Rzymianie mają przewagę.
Nie muszę ci przypominać jak wielką.
73
00:06:28,416 --> 00:06:29,996
Nie musisz.
74
00:06:32,333 --> 00:06:35,883
- Matka twoich synów…
- Nie mów o mojej żonie! Ani o synach!
75
00:06:37,541 --> 00:06:40,671
Wyślij posłańców. Do każdego plemienia.
76
00:06:41,625 --> 00:06:44,665
Zwołamy zgromadzenie.
Każdy będzie miał głos.
77
00:06:45,250 --> 00:06:46,790
To bez sensu.
78
00:06:48,375 --> 00:06:50,575
Między plemionami nie zapanuje zgoda.
79
00:06:50,666 --> 00:06:52,786
Zwiążę ich do walki przysięgą.
80
00:06:54,916 --> 00:06:56,626
A Rzymianom nie oddamy nic.
81
00:06:58,583 --> 00:06:59,503
Jesteś reikiem.
82
00:07:08,041 --> 00:07:08,961
Reikowie!
83
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
Rzymianie żądają danin
od wszystkich Germanów.
84
00:07:15,916 --> 00:07:17,746
Dziś musimy podjąć decyzję.
85
00:07:18,500 --> 00:07:20,960
Czy damy Rzymianom się zniewolić?
86
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
Czy będziemy walczyć?
87
00:07:23,708 --> 00:07:24,788
Germanie?
88
00:07:24,875 --> 00:07:26,415
Odkąd jesteśmy Germanami?
89
00:07:27,000 --> 00:07:28,920
Tak nazywają nas Rzymianie.
90
00:07:29,833 --> 00:07:31,963
Nie widzą między nami różnicy.
91
00:07:32,833 --> 00:07:34,043
Więc są ślepi!
92
00:07:35,333 --> 00:07:37,543
Nie mam nic wspólnego z Cheruskami.
93
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
- Albo z kradnącymi kozy Marsami.
- Odwołaj to!
94
00:07:41,625 --> 00:07:42,955
Wolę szczyny chlać.
95
00:07:43,958 --> 00:07:46,328
- Otwórz usta!
- Stać!
96
00:07:46,416 --> 00:07:48,126
Co się z wami dzieje?
97
00:07:48,708 --> 00:07:51,328
Na zgromadzeniu nie ma rozlewu krwi.
98
00:08:01,708 --> 00:08:04,128
Co zyskamy, jeśli zapłacimy daninę?
99
00:08:04,208 --> 00:08:07,328
- Tak?
- Więcej utuczonych Rzymian.
100
00:08:08,000 --> 00:08:09,580
Dość tego.
101
00:08:10,208 --> 00:08:11,578
Musimy walczyć!
102
00:08:12,291 --> 00:08:14,921
Chcesz walczyć z największą armią świata?
103
00:08:15,000 --> 00:08:17,880
Czemu od razu nie rozłupać sobie czaszki?
104
00:08:18,416 --> 00:08:20,036
Jest tu 10 000 Rzymian.
105
00:08:20,125 --> 00:08:23,705
Właśnie przeprawiają się przez Lippe.
Nie rozumiesz, głupcze?
106
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Potrzeba nam pokoju.
107
00:08:28,291 --> 00:08:31,751
Sram na twój cuchnący pokój.
108
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
Nie złożę daniny!
109
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
Nigdy!
110
00:08:35,875 --> 00:08:37,245
Nigdy!
111
00:08:37,333 --> 00:08:38,963
Co ty na to?
112
00:08:40,541 --> 00:08:42,211
Zawarliśmy sojusz z Rzymem.
113
00:08:43,166 --> 00:08:44,876
Wiele dla niego poświęciłeś.
114
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
Aldarich z Marsów.
115
00:08:49,833 --> 00:08:51,463
Nie dla wojny z Rzymianami.
116
00:08:53,541 --> 00:08:56,171
Jeszcze Hadgan z Chattów
się nie opowiedział.
117
00:09:02,041 --> 00:09:03,041
Nie dla wojny.
118
00:09:05,458 --> 00:09:07,248
Plemiona się nie zgadzają.
119
00:09:07,333 --> 00:09:08,793
Co ty na to?
120
00:09:10,291 --> 00:09:14,131
Czy Cheruskowie staną do walki…
bez wsparcia pozostałych?
121
00:09:35,208 --> 00:09:36,168
Utrzymamy pokój.
122
00:10:12,583 --> 00:10:13,753
Ty na zgromadzeniu?
123
00:10:14,416 --> 00:10:15,246
No i?
124
00:10:15,333 --> 00:10:17,713
Pożałujesz, kiedy cię spotka kara.
125
00:10:17,791 --> 00:10:19,751
Gorsza od twojego dotyku?
126
00:10:19,833 --> 00:10:20,883
Tak.
127
00:10:23,833 --> 00:10:28,213
Żaden z was nie ma jaj.
Mam brata odważniejszego od tych ramoli.
128
00:10:29,250 --> 00:10:30,670
Ale jesteś jego siostrą!
129
00:10:33,583 --> 00:10:34,923
I kobietą.
130
00:10:35,625 --> 00:10:39,245
- Nasz reik nie jest prawdziwym mężczyzną.
- Uważaj, Tusneldo.
131
00:10:39,791 --> 00:10:41,671
Złożyłem przysięgę Segimerowi.
132
00:10:42,791 --> 00:10:43,631
Wiesz o tym.
133
00:10:44,750 --> 00:10:46,420
My sobie też przysięgaliśmy.
134
00:10:51,166 --> 00:10:52,496
To nic nie znaczy?
135
00:10:54,000 --> 00:10:55,580
Więc wydaj mnie reikowi.
136
00:10:56,416 --> 00:10:57,286
Dobrze.
137
00:10:57,791 --> 00:10:59,631
- Śmiało.
- Dobrze.
138
00:10:59,708 --> 00:11:00,668
No dalej.
139
00:11:00,750 --> 00:11:01,830
- Dobrze.
- Dalej.
140
00:11:01,916 --> 00:11:03,666
- Dobrze.
- Dalej.
141
00:11:03,750 --> 00:11:06,630
- Dobrze.
- Dalej.
142
00:11:21,875 --> 00:11:22,875
Muszę iść.
143
00:11:26,458 --> 00:11:28,288
Mam dość ukrywania tego.
144
00:11:39,458 --> 00:11:40,418
Folkwinie…
145
00:11:41,041 --> 00:11:41,961
Tak?
146
00:11:42,500 --> 00:11:44,290
Ojciec ma dla mnie kandydata.
147
00:11:46,625 --> 00:11:47,455
Kogo?
148
00:11:50,041 --> 00:11:51,211
Reika.
149
00:11:52,083 --> 00:11:52,923
Kto to?
150
00:11:54,958 --> 00:11:55,788
Hadgan.
151
00:11:58,583 --> 00:12:00,423
Ten brzydki Chatt?
152
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
Reik Chattów.
153
00:12:05,333 --> 00:12:06,923
Ty jesteś wojem.
154
00:12:08,333 --> 00:12:10,003
Twój ojciec jest piwowarem.
155
00:12:10,666 --> 00:12:13,456
- A mój ojciec panem.
- Raczej poplecznikiem Rzymu,
156
00:12:13,541 --> 00:12:16,421
gotowym wbić reikowi nóż w plecy,
a ciebie…
157
00:12:17,541 --> 00:12:18,921
sprzedać niczym wołu.
158
00:12:20,000 --> 00:12:22,710
Ale co możemy zrobić? Po prostu uciec?
159
00:12:22,791 --> 00:12:23,671
Zgadza się.
160
00:12:25,291 --> 00:12:26,291
Ukradnę cię.
161
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
W tej chwili.
162
00:12:30,875 --> 00:12:31,705
Chodź.
163
00:12:32,375 --> 00:12:34,495
Chodź.
164
00:12:34,583 --> 00:12:35,833
Folkwinie…
165
00:12:39,333 --> 00:12:40,423
Chcę cię.
166
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
Ale nas wypędzą.
167
00:12:47,125 --> 00:12:48,665
Tego byś nie chciał.
168
00:12:57,625 --> 00:12:59,285
Może Rzymianie go dopadną.
169
00:13:59,416 --> 00:14:01,326
W końcu dotarłeś…
170
00:14:02,000 --> 00:14:03,290
mój synu.
171
00:14:09,875 --> 00:14:12,535
Witaj w Germanii.
172
00:14:16,750 --> 00:14:21,420
Dobrze cię znów widzieć
po tak długim czasie.
173
00:14:24,541 --> 00:14:29,961
Przyda mi się twoja rada
w tej szalonej krainie.
174
00:14:40,791 --> 00:14:41,961
Chodź tu,
175
00:14:42,041 --> 00:14:43,921
ty mały berserku!
176
00:14:44,875 --> 00:14:47,245
Wiesz, jaki dziś dzień?
177
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
Dziś jest dzień,
178
00:14:49,666 --> 00:14:54,036
w którym złożymy cię w ofierze bogom.
179
00:14:54,666 --> 00:14:56,956
Najpierw cisnę cię do bagna,
180
00:14:57,041 --> 00:14:59,291
a potem przyjdzie Wodan.
181
00:14:59,875 --> 00:15:03,455
I obgryzie ciało…
182
00:15:04,208 --> 00:15:05,288
z twoich kości.
183
00:15:06,750 --> 00:15:08,580
A w zamian dostaniemy słońce.
184
00:15:08,666 --> 00:15:10,536
Przez długie dni.
185
00:15:11,375 --> 00:15:13,745
O nie.
186
00:15:17,500 --> 00:15:18,880
Dopóki żyję,
187
00:15:18,958 --> 00:15:21,128
nic ci się nie stanie.
188
00:15:21,708 --> 00:15:23,878
Rozumiesz, braciszku?
189
00:15:23,958 --> 00:15:26,078
Obiecuję. Jak woła wilk?
190
00:15:27,833 --> 00:15:29,003
Jak woła wilk?
191
00:15:30,875 --> 00:15:33,575
Folkwinie, zbieramy daninę.
192
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
- Rozkaz reika.
- Nie.
193
00:15:38,333 --> 00:15:39,383
Idź.
194
00:15:41,500 --> 00:15:43,830
Mamy za mało dla siebie, matko.
195
00:15:43,916 --> 00:15:47,036
Skoro reik chce pokoju,
masz oddać ostatnią kozę.
196
00:16:13,125 --> 00:16:14,495
Owce też przyprowadź.
197
00:16:20,041 --> 00:16:20,881
Gdzie reszta?
198
00:16:23,041 --> 00:16:25,331
Zadałem ci pytanie. Gdzie reszta?
199
00:16:26,375 --> 00:16:29,915
- Więc zabieraj to! Idź się upić!
- Zostaw mojego ojca.
200
00:16:30,000 --> 00:16:31,540
Nie jesteś reikiem.
201
00:16:32,458 --> 00:16:33,418
Rzymianie.
202
00:16:55,250 --> 00:16:58,080
Tego nie wystarczy, żeby się podetrzeć.
203
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
Dziękuje nam za współpracę…
204
00:17:03,458 --> 00:17:04,498
ale nie jest rad.
205
00:17:08,000 --> 00:17:08,830
Ruszać!
206
00:17:12,958 --> 00:17:13,918
Co się dzieje?
207
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
Segestesie, każ im przestać.
208
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
Nic więcej nie mamy!
209
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
Nie możecie tego robić!
210
00:17:29,541 --> 00:17:32,501
To znacznie mniej
niż danina należna Rzymowi.
211
00:17:32,583 --> 00:17:34,133
Mówi, że to nie wystarczy.
212
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
Dotrzymaliśmy umowy,
niech Rzym też jej dotrzyma.
213
00:17:38,416 --> 00:17:43,326
Namiestnik Warus oczekuje,
że dacie dowód lojalności wobec Rzymu.
214
00:17:51,083 --> 00:17:53,463
Wasz wódz ma ucałować nasze insygnium.
215
00:17:54,500 --> 00:17:56,380
Chce, żebyś pocałował orła.
216
00:18:02,333 --> 00:18:03,173
Dalej.
217
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
Na kolana.
218
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Reiku.
219
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
Nie!
220
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
- Uspokój się.
- Co robisz?
221
00:18:44,666 --> 00:18:45,576
Nie!
222
00:18:55,916 --> 00:18:57,286
Puśćcie mnie!
223
00:19:11,208 --> 00:19:13,208
Rzym chce dowodu naszej przyjaźni?
224
00:19:13,291 --> 00:19:14,131
Dobrze!
225
00:19:23,708 --> 00:19:26,418
Rzym zwycięski!
226
00:19:27,041 --> 00:19:28,831
Rzym zwycięski!
227
00:19:34,083 --> 00:19:35,503
Nie!
228
00:19:39,458 --> 00:19:40,328
Błagam!
229
00:20:31,666 --> 00:20:32,786
Matko…
230
00:20:33,666 --> 00:20:34,996
Nie chciałam tego.
231
00:20:59,166 --> 00:21:00,626
Kobiety Lasu…
232
00:21:03,125 --> 00:21:04,535
przyjmijcie tę ofiarę.
233
00:21:20,416 --> 00:21:21,826
Matko Krwi...
234
00:21:23,041 --> 00:21:24,381
daj mi odwagę...
235
00:21:25,666 --> 00:21:26,706
i siłę...
236
00:21:30,208 --> 00:21:32,248
aż mój brat zostanie pomszczony.
237
00:21:33,375 --> 00:21:34,575
Matko Ognia…
238
00:21:37,208 --> 00:21:40,538
spal zwątpienie i wahanie…
239
00:21:42,166 --> 00:21:44,126
aż mój brat zostanie pomszczony.
240
00:21:45,708 --> 00:21:47,288
A ty, Siostro Gniewu…
241
00:21:48,541 --> 00:21:50,461
ześlij mi te okropne bliźnięta…
242
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
Zniszczenie i Śmierć.
243
00:21:56,125 --> 00:21:57,745
Bądź dobrą siostrą.
244
00:21:59,416 --> 00:22:00,916
Nie taką, jaką ja byłam.
245
00:22:03,166 --> 00:22:04,746
Nie taką, jak ja…
246
00:22:30,875 --> 00:22:33,705
Większość plemion się podporządkowała
247
00:22:35,000 --> 00:22:36,580
i zapłaciła daninę.
248
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
Ale nie on.
249
00:22:41,583 --> 00:22:42,793
Ale nie on.
250
00:22:48,750 --> 00:22:51,540
Dam ci jeszcze jedną szansę, barbarzyńco.
251
00:23:08,291 --> 00:23:09,171
Metellusie?
252
00:23:14,958 --> 00:23:16,878
Plemiona tego nie rozumieją.
253
00:23:17,708 --> 00:23:19,538
Zgodnie z ich prawem
254
00:23:19,916 --> 00:23:22,666
człowiek nie może skazać drugiego
na śmierć.
255
00:23:23,291 --> 00:23:25,501
Prawo Germanów nie istnieje.
256
00:23:26,333 --> 00:23:27,883
Jest tylko Rzym.
257
00:23:29,041 --> 00:23:31,461
Muszą się tego nauczyć.
258
00:25:55,125 --> 00:25:57,075
Bogowie sprzyjają Ansgarowi.
259
00:25:57,791 --> 00:25:59,041
Bo przeżył?
260
00:25:59,833 --> 00:26:03,753
Bo był w królestwie umarłych i powrócił.
261
00:26:04,583 --> 00:26:07,923
Zdaje się, że ma tu na górze
jeszcze coś do zrobienia.
262
00:26:08,791 --> 00:26:10,381
A co ja mam zrobić?
263
00:26:11,291 --> 00:26:12,581
Czego chcą bogowie?
264
00:26:13,208 --> 00:26:16,958
Tylko Wodan, ojciec bogów,
umie przepowiedzieć, co nas czeka.
265
00:26:17,416 --> 00:26:19,326
Dla tej zdolności poświęcił oko.
266
00:26:20,250 --> 00:26:23,920
Jeśli rzeczywiście pisana ci walka,
bogowie dadzą ci znak.
267
00:26:24,750 --> 00:26:26,540
Cienie dnia wczorajszego…
268
00:26:28,083 --> 00:26:30,503
są światłem jutra.
269
00:26:33,458 --> 00:26:34,418
Znak?
270
00:26:35,791 --> 00:26:38,581
Zawsze ten sam bełkot.
Nienawidzę wyroczni.
271
00:26:38,666 --> 00:26:40,496
Nie wierzysz w znaki od bogów?
272
00:26:40,583 --> 00:26:42,503
Wierzę w swój miecz.
273
00:26:42,583 --> 00:26:44,383
I zrobię wszystko,
274
00:26:44,458 --> 00:26:47,168
żeby pomścić twojego brata.
275
00:26:48,583 --> 00:26:50,293
Nie chcę czekać na znak.
276
00:26:50,375 --> 00:26:51,995
Więc dajmy go sobie sami.
277
00:26:53,625 --> 00:26:56,075
Zabierzemy to, co dla nich najważniejsze.
278
00:26:57,833 --> 00:26:59,423
Ich święty symbol.
279
00:27:00,666 --> 00:27:02,996
- Jak to zrobisz?
- Nie ja.
280
00:27:04,083 --> 00:27:04,923
My.
281
00:27:06,375 --> 00:27:09,415
Wszyscy zobaczą,
że jesteś kimś więcej niż wojem.
282
00:27:09,500 --> 00:27:12,920
I pokażemy naszym,
że Rzym nie jest niezwyciężony.
283
00:27:14,333 --> 00:27:15,833
Zapolujmy na ptaki.
284
00:28:10,125 --> 00:28:11,915
Jeśli teraz nic nie zrobimy…
285
00:28:12,916 --> 00:28:15,076
wkrótce zagarną wszystko.
286
00:28:15,833 --> 00:28:17,003
Jeśli nam się uda,
287
00:28:18,000 --> 00:28:20,250
nie tylko pozbawimy Rzymian orła,
288
00:28:20,333 --> 00:28:22,333
ale też naszych ludzi strachu.
289
00:28:23,166 --> 00:28:25,076
Jasne.
290
00:28:25,625 --> 00:28:27,495
Są gorsze powody, żeby umrzeć…
291
00:28:28,416 --> 00:28:29,706
Więc to ten plan?
292
00:28:30,625 --> 00:28:32,875
We czterech najedziemy rzymski obóz?
293
00:28:34,583 --> 00:28:36,543
Jak się dostaniemy do środka?
294
00:28:36,625 --> 00:28:38,825
Wy od tyłu, a my od przodu.
295
00:28:43,791 --> 00:28:46,001
Mam coś, czego chce każdy legionista.
296
00:28:51,875 --> 00:28:52,745
Salve!
297
00:28:55,625 --> 00:28:56,745
Do...
298
00:28:58,000 --> 00:28:58,830
Metellusa.
299
00:29:02,666 --> 00:29:03,536
Niewolnica.
300
00:29:05,125 --> 00:29:07,575
Dla centuriona Metellusa.
301
00:29:10,041 --> 00:29:12,881
- Nic mi nie wiadomo.
- Co to za niewolnica?
302
00:29:19,000 --> 00:29:20,330
Nierządnica.
303
00:29:21,458 --> 00:29:22,578
Zaspokaja żądze.
304
00:29:24,166 --> 00:29:25,326
Wpuść ich.
305
00:29:25,416 --> 00:29:29,126
Jeśli Metellus jej nie dostanie,
zabierze się za ciebie.
306
00:29:32,083 --> 00:29:33,043
Właśnie.
307
00:29:34,125 --> 00:29:34,995
Tak.
308
00:29:37,083 --> 00:29:40,213
Jeszcze raz nazwij mnie prostytutką,
to utnę ci jaja.
309
00:29:40,875 --> 00:29:43,165
Powiedzmy, że wejdziemy do środka.
310
00:29:44,500 --> 00:29:46,290
Tak po prostu zabierzemy orła?
311
00:29:46,875 --> 00:29:48,705
Nie. Tym zajmiemy się my.
312
00:29:53,000 --> 00:29:55,380
- Stać.
- Salve!
313
00:29:55,583 --> 00:29:56,423
Salve.
314
00:29:58,250 --> 00:29:59,580
Macie ochotę na orgię?
315
00:30:00,291 --> 00:30:02,001
Orgia?
316
00:30:11,958 --> 00:30:13,378
Rzymskie gówno.
317
00:30:17,000 --> 00:30:17,960
Ty pierwszy.
318
00:30:21,833 --> 00:30:24,213
Następnym razem wchodzę od przodu.
319
00:30:24,291 --> 00:30:25,501
Możesz jej dotknąć.
320
00:30:25,583 --> 00:30:27,793
Podejdź.
321
00:30:27,875 --> 00:30:29,745
Tutaj, tak.
322
00:30:30,458 --> 00:30:34,328
Jest twoja. Spójrz.
Wszystko na swoim miejscu.
323
00:30:35,416 --> 00:30:37,326
Wy macie nas stamtąd wydostać.
324
00:30:39,291 --> 00:30:40,501
Jak?
325
00:32:36,208 --> 00:32:37,038
Szybko!
326
00:33:06,083 --> 00:33:06,923
Salve.
327
00:33:08,708 --> 00:33:09,878
Znalazłem.
328
00:33:13,958 --> 00:33:15,378
Zabezpieczyć obóz.
329
00:33:16,125 --> 00:33:18,245
Zabezpieczyć obóz!
330
00:33:20,000 --> 00:33:22,080
Otacza cię wataha wilków.
331
00:33:22,166 --> 00:33:24,576
Obnażają kły, gotowe do ataku.
332
00:33:25,833 --> 00:33:26,883
Co robisz?
333
00:33:28,458 --> 00:33:30,288
Zamknąć bramę!
334
00:33:43,125 --> 00:33:47,455
Musimy być głodniejsi niż wilki.
Bardziej zdeterminowani.
335
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
Jeśli będziemy gotowi na wszystko...
336
00:33:57,000 --> 00:33:58,880
Przynieść wodę!
337
00:33:59,750 --> 00:34:01,040
Szybko!
338
00:34:07,041 --> 00:34:09,581
…dostaniemy to, czego chcemy, a Rzymianie…
339
00:34:10,750 --> 00:34:12,000
to, na co zasługują.
340
00:35:08,000 --> 00:35:09,380
Orzeł to świętość!
341
00:35:10,458 --> 00:35:14,958
Ukarzemy wszystkich strażników,
tak jak Mars ukarze nas.
342
00:35:15,500 --> 00:35:18,290
Daj mi 100 legionistów.
343
00:35:19,000 --> 00:35:20,330
Ach tak…
344
00:35:20,416 --> 00:35:22,076
Odzyskam go.
345
00:35:23,708 --> 00:35:25,418
Skąd wiesz, dokąd jechać?
346
00:35:28,458 --> 00:35:32,918
Barbarzyńskich wiosek są setki, tysiące!
347
00:35:33,875 --> 00:35:37,325
Spalę je jedna po drugiej.
348
00:35:39,750 --> 00:35:41,540
I wywołasz bunt?
349
00:35:42,666 --> 00:35:44,376
Właśnie o to im chodzi.
350
00:35:48,833 --> 00:35:49,833
Ja ich poszukam.
351
00:35:50,958 --> 00:35:53,378
Daj mi germańskich najemników.
352
00:35:54,208 --> 00:35:56,168
Do jutra odzyskam orła.
353
00:36:04,125 --> 00:36:06,075
Idź do prefekta Talia.
354
00:36:07,500 --> 00:36:09,710
Wyruszysz o świcie.
355
00:36:25,875 --> 00:36:28,825
Rzymianie jedli mięso,
a nam znów dali tylko kości.
356
00:36:28,916 --> 00:36:30,416
Cicho.
357
00:36:32,041 --> 00:36:34,881
Gdzie znajdę dowódcę kohorty, Talia?
358
00:37:14,875 --> 00:37:15,825
Co to znaczy?
359
00:37:17,208 --> 00:37:18,878
Co robicie?
360
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
Barbarzyńca zaczął, panie.
361
00:37:23,500 --> 00:37:24,460
To prawda?
362
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
Pytałem, czy to prawda.
363
00:37:31,791 --> 00:37:35,631
Wybacz mi… panie.
364
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
Mogą nosić rzymską zbroję,
365
00:37:38,500 --> 00:37:40,460
dostawać rzymski żołd,
366
00:37:41,166 --> 00:37:44,246
ale są i pozostaną
przeklętymi barbarzyńcami!
367
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
Ty też nie jesteś wzorem żołnierza.
368
00:37:50,958 --> 00:37:52,078
Rozejść się!
369
00:37:55,416 --> 00:37:57,576
Mam misję od samego Warusa.
370
00:37:58,458 --> 00:38:00,538
Ty i twoi ludzie mi pomożecie.
371
00:38:01,458 --> 00:38:02,998
Ruszamy o świcie.
372
00:38:03,958 --> 00:38:05,168
Ludzie!
373
00:38:05,250 --> 00:38:06,960
Szykujcie konie!
374
00:38:07,041 --> 00:38:09,171
O świcie wyjeżdżamy.
375
00:38:09,250 --> 00:38:12,040
Znów musimy lizać cuchnącą cipę Rzymu.
376
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
Takie masz zdanie o naszym imperium?
377
00:38:25,791 --> 00:38:27,171
Znasz naszą mowę?
378
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
Dosyć.
379
00:39:08,750 --> 00:39:12,920
Mają orła!
380
00:39:13,541 --> 00:39:15,631
Orzeł! Przywieźli orła!
381
00:39:49,583 --> 00:39:50,963
Niech żyje Folkwin!
382
00:39:53,666 --> 00:39:55,746
Niech żyje Tusnelda!
383
00:39:57,958 --> 00:40:00,328
Niech żyją Hanno i Eigil!
384
00:41:58,291 --> 00:41:59,751
Wiesz, co to oznacza?
385
00:42:01,416 --> 00:42:02,286
Tak.
386
00:42:03,333 --> 00:42:04,963
Myślę, że możemy ich pobić.
387
00:42:06,958 --> 00:42:08,538
To oznacza krew.
388
00:42:09,916 --> 00:42:11,126
Mnóstwo krwi.
389
00:42:14,916 --> 00:42:16,376
Zemszczą się.
390
00:42:23,083 --> 00:42:25,333
Niby jak nas znajdą?
391
00:42:26,041 --> 00:42:29,711
Między nami a nimi są setki wiosek.
392
00:42:32,416 --> 00:42:33,496
Spójrz na nich.
393
00:42:36,333 --> 00:42:37,383
Spójrz!
394
00:42:40,500 --> 00:42:42,290
Wszyscy czekali na znak.
395
00:42:42,833 --> 00:42:44,083
Spójrz na nich!
396
00:43:41,833 --> 00:43:45,043
Wy jedźcie tędy, a wy tędy.
397
00:44:38,416 --> 00:44:41,126
Rzymianie!
398
00:44:41,208 --> 00:44:42,328
Rzymianie!
399
00:44:57,250 --> 00:44:58,460
Wnieś go do środka.
400
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
Zamykaj!
401
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
Otwórzcie bramę.
402
00:46:04,750 --> 00:46:05,920
Otwórzcie bramę!
403
00:46:41,625 --> 00:46:42,745
Witaj, ojcze.
404
00:50:58,208 --> 00:51:01,878
Napisy: Przemysław Rak