1 00:00:13,708 --> 00:00:16,538 TEUTOBURGER WALD 9 NACH CHRISTUS 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,206 DREI RÖMISCHE LEGIONEN RÜCKEN NACH GERMANIEN VOR 3 00:00:25,000 --> 00:00:28,670 DIE GRÖSSTE STREITMACHT DER WELT TRIFFT AUF 4 00:00:30,416 --> 00:00:35,416 EINE VIELZAHL ZERSTRITTENER STÄMME 5 00:00:38,333 --> 00:00:44,713 DIE RÖMER NANNTEN SIE BARBAREN 6 00:00:46,833 --> 00:00:50,133 IHRE BEGEGNUNG 7 00:00:50,958 --> 00:00:52,668 VERÄNDERTE 8 00:00:53,208 --> 00:00:55,288 DEN LAUF DER GESCHICHTE 9 00:00:55,833 --> 00:01:00,753 [Titelmelodie] 10 00:01:23,125 --> 00:01:24,415 [Kinder rufen] Der Wolf kommt! 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,130 Ich krieg euch! 12 00:01:27,791 --> 00:01:31,921 [Kinder lachen und rufen durcheinander] 13 00:01:41,708 --> 00:01:42,748 Ansgar! 14 00:01:42,833 --> 00:01:44,213 [Irmina] Ansgar! 15 00:01:54,791 --> 00:01:56,331 [Eigil] Ansgar, bleib stehen! 16 00:01:59,208 --> 00:02:00,038 Na, kleiner Bruder? 17 00:02:01,125 --> 00:02:02,125 Bist du auf der Jagd? 18 00:02:03,458 --> 00:02:04,918 Zeig mir, was du für ein Jäger bist. 19 00:02:05,000 --> 00:02:07,210 Na los. Zeig mir, was du für ein Jäger bist. 20 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 'Ne Maus? 'N Frosch? 21 00:02:10,500 --> 00:02:11,630 Ja! 22 00:02:11,750 --> 00:02:13,630 [lachen] 23 00:02:14,208 --> 00:02:15,038 Vater. 24 00:02:15,541 --> 00:02:17,631 Tusnelda, lass deinen Bruder in Ruhe und komm. 25 00:02:17,708 --> 00:02:19,208 Er muss gleich da sein. 26 00:02:20,416 --> 00:02:21,786 Mach die Haare auf. 27 00:02:23,791 --> 00:02:27,791 [leise Hintergrundmusik] 28 00:02:30,333 --> 00:02:33,713 [Pferdewiehern] 29 00:02:41,625 --> 00:02:44,205 [Irmina] Willkommen bei den Cheruskern, Reik Hadgan. 30 00:02:45,000 --> 00:02:48,500 Deine lange Reise war nicht umsonst. Du wirst sehr erfreut sein. 31 00:02:53,625 --> 00:02:55,245 Das Becken ist etwas schmal. 32 00:02:55,708 --> 00:02:58,078 [Fackeln knistern] 33 00:03:08,708 --> 00:03:09,628 Gute Zähne. 34 00:03:12,000 --> 00:03:13,290 Starke Muskeln. 35 00:03:16,625 --> 00:03:18,375 Und eine entschlossene Faust. 36 00:03:18,458 --> 00:03:21,998 [Segestes] Du fasst ihr nicht ins Haar, Hadgan. Sie gehört dir noch nicht. 37 00:03:23,291 --> 00:03:25,881 -Über den Preis müssen wir reden. -[Irmina] Fang nicht wieder an. 38 00:03:25,958 --> 00:03:28,708 Der Brautpreis steht. Fünf Pferde. 39 00:03:30,125 --> 00:03:31,535 In diesen Zeiten, ja? 40 00:03:32,458 --> 00:03:33,668 Für so eine magere Frau? 41 00:03:34,666 --> 00:03:35,786 [Segestes] Überleg's dir. 42 00:03:35,875 --> 00:03:37,665 Ich bring dich noch zum Tor. 43 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 Soll ich ihn für dich abstechen? 44 00:03:47,166 --> 00:03:48,326 Mach ich schon selber. 45 00:03:51,000 --> 00:03:53,210 Der Preis ist hoch, aber ich nehm sie. 46 00:03:54,125 --> 00:03:57,535 Du bekommst nicht nur eine Frau, Hadgan. Du bekommst ein Bündnis. 47 00:03:59,708 --> 00:04:02,038 In einem halben Mond komm ich sie holen. 48 00:04:03,083 --> 00:04:05,713 Sie wird sich fügen. Du wirst sehen. 49 00:04:07,333 --> 00:04:08,673 [dumpfer Aufprall] 50 00:04:11,625 --> 00:04:13,205 [dramatische Instrumentalmusik] 51 00:04:13,291 --> 00:04:14,831 [Pferdewiehern] 52 00:04:15,333 --> 00:04:17,133 [Geschrei] 53 00:04:20,958 --> 00:04:23,288 [Galoppieren und Pferdewiehern] 54 00:04:38,666 --> 00:04:42,326 [auf Latein] Augustus, der Imperator der heiligen Stadt Rom, 55 00:04:43,208 --> 00:04:45,748 hat einen neuen Statthalter für Germanien entsandt: 56 00:04:45,833 --> 00:04:49,133 Senator Publius Quinctilius Varus. 57 00:04:49,208 --> 00:04:52,248 -Verstehst du, was er sagt? -Nein. 58 00:04:53,416 --> 00:04:56,876 [auf Latein] Scheiße, diese Affen kapieren wieder nichts. 59 00:05:01,541 --> 00:05:02,461 Von nun an… 60 00:05:03,041 --> 00:05:05,581 …wird Rom nicht mehr auf euren Tribut verzichten! 61 00:05:06,916 --> 00:05:08,246 Segestes, was sagt er? 62 00:05:09,291 --> 00:05:10,631 Die Römer wollen Abgaben. 63 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 [auf Latein] Varus fordert von jedem Stamm 64 00:05:13,958 --> 00:05:16,128 den Wert von zwanzig Kühen 65 00:05:16,208 --> 00:05:20,288 oder fünfzig Centenari Korn. 66 00:05:21,708 --> 00:05:23,248 Sie wollen Vieh und Getreide. 67 00:05:25,708 --> 00:05:27,208 [verärgert] Seid ihr blind? 68 00:05:27,291 --> 00:05:29,541 Sieht es aus, als ob's hier was zu holen gibt? 69 00:05:34,375 --> 00:05:35,535 [auf Latein] Sag das noch mal! 70 00:05:37,416 --> 00:05:38,956 Er sagt, du sollst das wiederholen. 71 00:05:41,166 --> 00:05:45,456 [leise dramatische Musik im Hintergrund] 72 00:05:49,625 --> 00:05:51,285 [auf Latein] Ihr habt drei Tage! 73 00:05:51,416 --> 00:05:53,416 [Pferd schnaubt und wiehert] 74 00:05:54,875 --> 00:05:57,875 [Galopp und Pferdegeschirr klappert] 75 00:05:58,250 --> 00:06:01,290 [Pferde wiehern und galoppieren] 76 00:06:07,125 --> 00:06:08,665 Sie geben uns drei Tage. 77 00:06:08,833 --> 00:06:09,793 Was? 78 00:06:09,875 --> 00:06:11,205 [lauter Knall] 79 00:06:11,291 --> 00:06:13,671 [wütend] Warum brechen die Römer die Abmachung? 80 00:06:13,750 --> 00:06:15,250 Wir haben Frieden mit Rom! 81 00:06:15,750 --> 00:06:17,540 Und zwar ohne irgendeinen Tribut. 82 00:06:18,166 --> 00:06:19,456 Es reicht! 83 00:06:20,458 --> 00:06:23,538 Ich hab nicht meine Söhne geopfert, damit Rom uns ausblutet. 84 00:06:23,625 --> 00:06:24,455 Was willst du tun? 85 00:06:24,541 --> 00:06:28,331 Die Römer sind überlegen. Ich muss dich kaum daran erinnern, wie sehr. 86 00:06:28,416 --> 00:06:29,996 Das musst du nicht, Segestes. 87 00:06:32,333 --> 00:06:35,883 -Die Mutter deiner Söhne… -Sprich nicht von ihr! Oder meinen Söhnen! 88 00:06:37,541 --> 00:06:38,921 Schick Boten los. 89 00:06:39,750 --> 00:06:40,670 Zu jedem Stamm. 90 00:06:41,625 --> 00:06:44,665 Wir rufen zum Thing. Da wird jeder eine Stimme haben. 91 00:06:45,250 --> 00:06:46,790 Das ist doch zwecklos. 92 00:06:48,416 --> 00:06:50,576 Du wirst die Stämme niemals einigen. 93 00:06:50,666 --> 00:06:52,786 Ich werde alle auf den Kampf einschwören. 94 00:06:54,916 --> 00:06:56,626 Wir geben den Römern nichts mehr. 95 00:06:58,625 --> 00:06:59,495 Du bist der Reik. 96 00:07:03,458 --> 00:07:07,958 [dramatische Musik] 97 00:07:08,041 --> 00:07:08,961 [Segimer] Reiks! 98 00:07:10,291 --> 00:07:14,541 Die Römer verlangen jetzt von allen Germanen Abgaben. 99 00:07:15,916 --> 00:07:17,746 Heute Nacht müssen wir entscheiden. 100 00:07:18,500 --> 00:07:20,960 Lassen wir uns von den Römern unterwerfen… 101 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 …oder wehren wir uns? 102 00:07:23,708 --> 00:07:24,788 [Hadgan] Germanen? 103 00:07:24,875 --> 00:07:26,415 Seit wann sind wir Germanen? 104 00:07:27,000 --> 00:07:28,920 Die Römer nennen uns so… 105 00:07:29,833 --> 00:07:31,963 …weil sie uns nicht unterscheiden können. 106 00:07:32,791 --> 00:07:34,421 [verärgert] Dann sind die blind. 107 00:07:35,333 --> 00:07:37,543 Ich hab mit euch Cheruskern nichts gemeinsam. 108 00:07:38,541 --> 00:07:41,541 -Oder den Viehdieben der Marsern. -Das nimmst du zurück! 109 00:07:41,625 --> 00:07:42,955 Lieber sauf ich Pisse. 110 00:07:43,041 --> 00:07:43,881 [Lachen] 111 00:07:43,958 --> 00:07:46,328 -[Aldarich] Mach's Maul auf! -[Segimer] Hört auf! 112 00:07:46,416 --> 00:07:48,126 -[Kampfgeräusche] -Was ist los mit euch? 113 00:07:48,708 --> 00:07:51,328 Kein Blutvergießen auf dem Thing. 114 00:08:01,708 --> 00:08:04,128 Was haben wir davon, wenn wir diesen Tribut zahlen? 115 00:08:04,208 --> 00:08:07,328 -Ja. -Noch mehr vollgefressene Römer. 116 00:08:08,000 --> 00:08:09,580 Ich sage, es reicht. 117 00:08:10,208 --> 00:08:12,208 -Ich sage, wir kämpfen. -[Jubel] 118 00:08:12,291 --> 00:08:14,921 [Segestes] Ihr wollt gegen die weltgrößte Streitmacht antreten? 119 00:08:15,000 --> 00:08:17,880 Ihr schlagt euch doch lieber selber die Schädel ein! 120 00:08:18,416 --> 00:08:20,036 10.000 Römer sind hier. 121 00:08:20,125 --> 00:08:23,705 5000 überschreiten grade die Lippe. Versteht ihr oder seid ihr so dumm? 122 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Was wir brauchen ist Frieden. 123 00:08:28,291 --> 00:08:31,751 Ich scheiß dir einen prächtigen Haufen auf deinen stinkenden Frieden. 124 00:08:31,833 --> 00:08:33,133 [leises Lachen] 125 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 Ich zahle keinen Tribut. 126 00:08:34,791 --> 00:08:35,791 [energisch] Niemals! 127 00:08:35,875 --> 00:08:37,245 [alle zusammen] Niemals! 128 00:08:37,333 --> 00:08:38,963 Wir brauchen eine Entscheidung, Reik. 129 00:08:40,541 --> 00:08:42,211 Wir haben ein Bündnis mit Rom. 130 00:08:43,166 --> 00:08:44,876 Du hast viel dafür geopfert. 131 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 Aldarich von den Marsern. 132 00:08:50,000 --> 00:08:51,460 [Aldarich] Kein Krieg mit den Römern! 133 00:08:53,541 --> 00:08:55,961 Wir haben Hadgan der Chatten nicht gehört. 134 00:09:02,083 --> 00:09:03,043 Kein Krieg mit Rom. 135 00:09:05,458 --> 00:09:07,248 Die Stämme sind sich nicht einig. 136 00:09:07,333 --> 00:09:08,793 Was sagst du, Reik? 137 00:09:10,291 --> 00:09:11,581 Kämpfen die Cherusker? 138 00:09:12,416 --> 00:09:14,126 Auch ohne die Unterstützung aller? 139 00:09:35,208 --> 00:09:36,168 Wir wahren Frieden. 140 00:09:36,541 --> 00:09:37,631 [Trommeln] 141 00:09:38,291 --> 00:09:39,461 [zückt Schwert] 142 00:09:40,541 --> 00:09:42,211 [Rascheln] 143 00:09:44,208 --> 00:09:45,128 [spuckt] 144 00:09:45,750 --> 00:09:48,210 [leise unheimliche Musik] 145 00:09:59,875 --> 00:10:01,875 [Knistern] 146 00:10:02,166 --> 00:10:03,786 [Schritte und dramatische Musik] 147 00:10:06,666 --> 00:10:08,416 [Aufprall] 148 00:10:08,791 --> 00:10:09,921 [schreit] 149 00:10:10,000 --> 00:10:12,500 [keucht] 150 00:10:12,583 --> 00:10:13,753 Du beim Thing? 151 00:10:14,416 --> 00:10:15,246 Ja und? 152 00:10:15,333 --> 00:10:17,713 Das sagst du nicht, wenn du deine Strafe hast. 153 00:10:17,791 --> 00:10:19,751 Schlimmer, als von dir berührt zu werden. 154 00:10:19,833 --> 00:10:20,883 Ja. 155 00:10:21,333 --> 00:10:22,423 [Faustschlag] 156 00:10:23,875 --> 00:10:26,035 [Thusnelda] Ihr habt alle keine Eier. 157 00:10:26,125 --> 00:10:28,205 Mein kleiner Bruder hat mehr Mut als die alten Säcke. 158 00:10:29,333 --> 00:10:30,673 [keucht] Du bist seine Schwester. 159 00:10:33,583 --> 00:10:34,923 Und du bist 'ne Frau. 160 00:10:35,666 --> 00:10:39,076 -Und unser Reik ist kein richtiger Mann. -Vorsicht, Thusnelda. 161 00:10:39,791 --> 00:10:41,671 Ich hab Segimer einen Eid geschworen. 162 00:10:42,791 --> 00:10:43,631 Das weißt du. 163 00:10:44,791 --> 00:10:46,421 Wir beide uns auch. 164 00:10:51,166 --> 00:10:52,496 Oder ist das nur Schmuck für dich? 165 00:10:54,000 --> 00:10:55,580 Dann meld mich doch dem Reik. 166 00:10:56,416 --> 00:10:57,286 Mach ich auch. 167 00:10:57,791 --> 00:10:59,631 -Mach doch. -Ja, mach ich auch. 168 00:10:59,708 --> 00:11:00,788 Ja, dann mach doch. 169 00:11:00,875 --> 00:11:01,825 -Ja, mach ich. -Mach. 170 00:11:01,916 --> 00:11:03,666 -Mach ich. Mach ich auch. -Mach. 171 00:11:03,750 --> 00:11:05,210 -Mach ich. -Mach. 172 00:11:05,291 --> 00:11:06,631 -Ja, mach ich. -Mach. 173 00:11:06,708 --> 00:11:08,128 -Mach ich. -Mach. 174 00:11:08,208 --> 00:11:09,628 -Ja, mach ich. -Mach. 175 00:11:09,833 --> 00:11:12,173 [romantische Musik] 176 00:11:17,083 --> 00:11:17,923 Hey. 177 00:11:20,333 --> 00:11:21,293 [Kusslaut] 178 00:11:21,875 --> 00:11:23,665 -[Thusnelda] Ich muss gehen. -Mhm. Ja. 179 00:11:26,125 --> 00:11:28,285 Ich bin das Versteckspiel so leid. 180 00:11:29,666 --> 00:11:31,246 [Kusslaut] 181 00:11:31,458 --> 00:11:33,578 [sanfte Hintergrundmusik] 182 00:11:39,458 --> 00:11:40,418 Folkwin… 183 00:11:41,041 --> 00:11:41,961 Ja? 184 00:11:42,500 --> 00:11:44,290 Vater hat einen Bräutigam für mich. 185 00:11:46,625 --> 00:11:47,455 Wen? 186 00:11:50,041 --> 00:11:51,211 Einen Reik. 187 00:11:52,083 --> 00:11:52,923 Wer? 188 00:11:54,958 --> 00:11:55,788 Hadgan. 189 00:11:58,583 --> 00:12:00,423 Der hässliche Chatte? 190 00:12:01,875 --> 00:12:02,995 Der Reik der Chatten. 191 00:12:05,333 --> 00:12:06,923 Du bist Schwertträger. 192 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 Dein Vater ist Brauer. 193 00:12:10,666 --> 00:12:13,456 -Mein Vater ist Fürst. -Er ist ein Römerfreund, 194 00:12:13,541 --> 00:12:15,881 der unserem Reik in den Rücken fallen will, 195 00:12:15,958 --> 00:12:18,918 und der dich… verkauft wie einen Ochsen. 196 00:12:20,000 --> 00:12:22,710 Aber was sollen wir machen? Einfach abhauen? 197 00:12:22,791 --> 00:12:23,671 Ja. 198 00:12:25,291 --> 00:12:26,291 Ich raub dich. 199 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 Sofort. 200 00:12:28,541 --> 00:12:29,751 [lacht] 201 00:12:30,875 --> 00:12:31,705 Komm. 202 00:12:32,375 --> 00:12:34,495 Komm. 203 00:12:34,583 --> 00:12:35,833 Folkwin… 204 00:12:39,333 --> 00:12:40,423 Ich will dich. 205 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 Aber sie werden uns verstoßen. 206 00:12:47,125 --> 00:12:48,665 Das willst du nicht. 207 00:12:52,458 --> 00:12:54,128 [Kusslaut] 208 00:12:57,625 --> 00:12:59,535 [Thusnelda] Vielleicht erwischen ihn ja die Römer. 209 00:13:02,666 --> 00:13:06,376 [dramatische Musik und Pferde wiehern und galoppieren] 210 00:13:09,250 --> 00:13:11,420 [Pferde schnauben und Pferdegeschirr klappert] 211 00:13:12,125 --> 00:13:13,785 [Geschrei in der Ferne] 212 00:13:13,875 --> 00:13:15,245 [Wiehern] 213 00:13:16,208 --> 00:13:20,458 [Pferde laufen im Schritt] 214 00:13:21,791 --> 00:13:25,251 [dramatische Instrumentalmusik] 215 00:13:25,541 --> 00:13:27,541 [Lärm der Dorfbewohner in der Ferne] 216 00:13:27,708 --> 00:13:29,168 [Wiehern] 217 00:13:29,750 --> 00:13:33,130 [dramatische Musik] 218 00:13:35,375 --> 00:13:36,875 [dumpfes metallisches Hämmern] 219 00:13:37,375 --> 00:13:39,955 [Pferdegeräusche] 220 00:13:50,208 --> 00:13:52,328 [Stimmengewirr in der Ferne] 221 00:13:57,250 --> 00:13:58,710 [Aufprall] 222 00:13:59,416 --> 00:14:03,286 [auf Latein] Endlich bist du hier, mein Sohn. 223 00:14:09,875 --> 00:14:12,535 Willkommen in Germanien! 224 00:14:16,791 --> 00:14:21,421 Es ist gut, dich nach so langer Zeit wiederzusehen! 225 00:14:24,541 --> 00:14:29,961 Ich kann dich und deinen Rat sehr gut gebrauchen in diesem verrückten Land. 226 00:14:39,500 --> 00:14:40,330 [atmet aus] 227 00:14:40,791 --> 00:14:43,331 [lachend] Kommst du her, du kleiner Berserker. 228 00:14:44,875 --> 00:14:47,245 Weißt du, welcher Tag heute ist? 229 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 Heute ist der Tag, 230 00:14:49,666 --> 00:14:54,036 an dem du den Göttern geopfert wirst. 231 00:14:54,666 --> 00:14:56,956 Erst werfe ich dich ins Moor… 232 00:14:57,041 --> 00:14:59,251 …und dann kommt Wodan. 233 00:14:59,875 --> 00:15:03,455 Und der nagt dir das Fleisch… 234 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 …von den Knochen. 235 00:15:06,750 --> 00:15:08,580 Dafür schenkt er uns Sonnenschein. 236 00:15:08,666 --> 00:15:10,536 Tagelang. 237 00:15:11,375 --> 00:15:13,745 Oh. Nein. 238 00:15:13,833 --> 00:15:15,003 Hey! 239 00:15:15,083 --> 00:15:16,003 Hey. 240 00:15:17,500 --> 00:15:18,880 So lange ich lebe, 241 00:15:18,958 --> 00:15:21,128 wird dir niemals was passieren. 242 00:15:21,708 --> 00:15:22,788 Ja, kleiner Bruder? 243 00:15:23,958 --> 00:15:26,078 Versprochen. Wie macht der Wolf? 244 00:15:26,666 --> 00:15:27,746 [heult auf] 245 00:15:27,833 --> 00:15:28,833 Wie macht der Wolf? 246 00:15:28,916 --> 00:15:30,036 [heult abermals] 247 00:15:30,875 --> 00:15:33,575 Folkwin, wir sollen die Tribute einsammeln. 248 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 -Befehl des Reik. -Nein. 249 00:15:38,333 --> 00:15:39,383 Geh. 250 00:15:41,500 --> 00:15:43,830 Wir haben doch selbst alle nicht genug, Mutter. 251 00:15:43,916 --> 00:15:47,036 Wenn der Reik Frieden will, gibst du auch deine letzte Ziege. 252 00:15:51,416 --> 00:15:52,826 [Ziege meckert] 253 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 [Ziege meckert abermals] 254 00:16:04,416 --> 00:16:05,826 [Stimmengewirr] 255 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 [Ziege meckert] 256 00:16:13,125 --> 00:16:14,495 Schafe kommen auch mit. 257 00:16:20,041 --> 00:16:20,881 Wo ist der Rest? 258 00:16:23,041 --> 00:16:25,331 Ich hab dich was gefragt. Wo ist der Rest? 259 00:16:26,375 --> 00:16:29,915 -Nimm's mit. Geh nach Hause! Besauf dich! -Lass meinen Vater in Ruhe. 260 00:16:30,000 --> 00:16:31,540 Du bist nicht der Reik. 261 00:16:31,750 --> 00:16:33,460 [Horn] Römer. 262 00:16:34,375 --> 00:16:36,285 [Horn wird geblasen] 263 00:16:36,375 --> 00:16:38,875 [Pferdeschritt und Wiehern] 264 00:16:38,958 --> 00:16:42,418 [leise dramatische Musik im Hintergrund] 265 00:16:48,958 --> 00:16:50,668 [Pferd schnaubt] 266 00:16:53,166 --> 00:16:54,416 [dumpfer Aufprall] 267 00:16:55,250 --> 00:16:58,080 [auf Latein] Das taugt nicht mal zum Arsch abwischen. 268 00:17:00,166 --> 00:17:02,416 Er bedankt sich für die gute Zusammenarbeit… 269 00:17:03,500 --> 00:17:05,080 …ist aber nicht zufrieden. 270 00:17:08,000 --> 00:17:08,830 [auf Latein] Na los! 271 00:17:09,666 --> 00:17:11,416 [Vogelgezwitscher] 272 00:17:11,958 --> 00:17:13,918 [zückt Schwert] Was ist los? 273 00:17:15,083 --> 00:17:15,923 Hey. 274 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 Segestes, sag, dass sie aufhören sollen. 275 00:17:20,333 --> 00:17:21,833 Wir haben nicht mehr zu geben! 276 00:17:23,166 --> 00:17:25,496 [Ziegen- und Gänselaute] 277 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 Das könnt ihr nicht machen! 278 00:17:29,541 --> 00:17:32,501 [auf Latein] Das ist nicht mal annähernd das, was Rom fordert. 279 00:17:32,583 --> 00:17:34,133 Er sagt, es reicht nicht. 280 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 Wir haben uns an die Abmachung gehalten und Rom wird das auch. 281 00:17:38,416 --> 00:17:43,326 [auf Latein] Statthalter Varus erwartet ein Zeichen eurer Loyalität zu Rom! 282 00:17:48,833 --> 00:17:50,253 [Pferd schnaubt] 283 00:17:51,083 --> 00:17:53,463 [auf Latein] Euer Häuptling soll unsere Standarte küssen! 284 00:17:54,500 --> 00:17:56,380 Er will, dass du ihren Adler küsst. 285 00:18:02,333 --> 00:18:03,173 [auf Latein] Na los! 286 00:18:12,750 --> 00:18:14,250 [auf Latein] Auf die Knie! 287 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 Reik. 288 00:18:18,875 --> 00:18:21,665 [leise spannungsvolle Musik] 289 00:18:37,958 --> 00:18:39,208 [dramatische Musik] 290 00:18:39,291 --> 00:18:41,791 [Metallgeräusch und ruft laut] Nein! 291 00:18:42,333 --> 00:18:44,583 -Beruhig dich, Thusnelda. -[aufgebracht] Was machst du da? 292 00:18:44,666 --> 00:18:45,576 Nein! 293 00:18:46,125 --> 00:18:47,705 [schreit] 294 00:18:54,125 --> 00:18:55,825 [brüllt] 295 00:18:55,916 --> 00:18:57,286 Lass mich los! 296 00:18:57,375 --> 00:18:59,325 [Pferdewiehern] 297 00:19:02,791 --> 00:19:04,081 [keucht] 298 00:19:06,666 --> 00:19:07,496 [schreit] 299 00:19:11,250 --> 00:19:13,210 Rom will ein Zeichen der Freundschaft? 300 00:19:13,291 --> 00:19:14,131 Gut! 301 00:19:23,708 --> 00:19:26,418 [auf Latein] Rom ist siegend! 302 00:19:27,041 --> 00:19:28,831 [alle zusammen auf Latein] Rom ist siegend! 303 00:19:30,041 --> 00:19:32,751 [schluchzt] 304 00:19:34,083 --> 00:19:35,503 [weinerlich] Nein! 305 00:19:39,458 --> 00:19:40,328 Bitte! 306 00:19:49,125 --> 00:19:53,745 [Gemurmel] 307 00:19:57,666 --> 00:20:00,456 [traurige Streichmusik] 308 00:20:02,041 --> 00:20:04,421 [weiter Gemurmel und Flüstern] 309 00:20:31,666 --> 00:20:34,956 Mutter, ich wollte das nicht. 310 00:20:41,416 --> 00:20:43,326 [laute Ohrfeige] 311 00:20:45,291 --> 00:20:46,921 [keucht] 312 00:20:47,416 --> 00:20:49,246 [Rascheln] 313 00:20:50,041 --> 00:20:52,421 [Vogelkreischen] 314 00:20:59,166 --> 00:21:00,626 Frauen des Waldes… 315 00:21:03,166 --> 00:21:04,376 …nehmt dieses Opfer. 316 00:21:12,333 --> 00:21:13,583 [Messer schneidet ins Fleisch] 317 00:21:20,416 --> 00:21:21,826 Mutter des Blutes… 318 00:21:23,041 --> 00:21:24,381 [weinerlich] …gib mir Mut… 319 00:21:25,666 --> 00:21:26,706 …und Kraft… 320 00:21:30,208 --> 00:21:32,248 …bis mein Bruder gerächt ist. 321 00:21:33,375 --> 00:21:34,575 Mutter des Feuers… 322 00:21:37,208 --> 00:21:40,538 …verbrenne Zögern und Zweifel… 323 00:21:42,166 --> 00:21:44,126 …bis mein Bruder gerächt ist. 324 00:21:45,708 --> 00:21:47,288 Und Schwester des Zorns… 325 00:21:48,541 --> 00:21:50,461 …schenk mir grausame Zwillinge. 326 00:21:51,708 --> 00:21:53,208 Tod und Verderben. 327 00:21:53,291 --> 00:21:56,041 [dramatische Hintergrundmusik während der ganzen Szene] 328 00:21:56,125 --> 00:21:57,745 Und sei mir eine gute Schwester. 329 00:21:59,416 --> 00:22:00,916 Anders, als ich es war. 330 00:22:03,041 --> 00:22:04,751 [leises Schluchzen] Anders, als ich es war. 331 00:22:06,000 --> 00:22:09,170 [Musik wird lauter] 332 00:22:13,583 --> 00:22:15,713 [Geschrei] 333 00:22:18,125 --> 00:22:19,665 [metallenes Hämmern] 334 00:22:23,458 --> 00:22:25,788 [Kettenrasseln] 335 00:22:30,875 --> 00:22:36,535 [auf Latein] Die meisten Stämme haben sich unterworfen und Tribut bezahlt. 336 00:22:36,708 --> 00:22:37,748 [Gefangener stöhnt] 337 00:22:38,708 --> 00:22:40,208 [auf Latein] Er nicht. 338 00:22:41,583 --> 00:22:42,793 [auf Latein] Er nicht. 339 00:22:48,791 --> 00:22:51,541 Ich gebe dir eine letzte Möglichkeit, Barbar! 340 00:22:51,625 --> 00:22:52,825 [keucht] 341 00:22:57,833 --> 00:22:59,793 [Schritte] 342 00:23:03,291 --> 00:23:04,131 [Spucklaut] 343 00:23:04,208 --> 00:23:07,708 [Gefangener stöhnt] 344 00:23:08,291 --> 00:23:09,171 [auf Latein] Metellus! 345 00:23:09,625 --> 00:23:11,875 [leises Stöhnen] 346 00:23:14,958 --> 00:23:16,878 Die Stämme verstehen das nicht. 347 00:23:17,708 --> 00:23:20,538 Nach ihrem Recht kann ein Mann 348 00:23:20,625 --> 00:23:22,665 einen anderen nicht zum Tode verurteilen. 349 00:23:23,291 --> 00:23:25,501 Es gibt kein germanisches Recht. 350 00:23:26,333 --> 00:23:27,883 Es gibt nur noch Rom! 351 00:23:29,041 --> 00:23:31,461 Sie müssen es lernen! 352 00:23:48,041 --> 00:23:50,211 [Trommeln] 353 00:24:06,875 --> 00:24:08,745 [metallisches Geräusch] 354 00:24:13,083 --> 00:24:14,293 [weint leise] 355 00:24:14,583 --> 00:24:16,333 [traurige Musik] 356 00:24:28,250 --> 00:24:29,630 [schnauft] 357 00:24:33,416 --> 00:24:35,706 [melancholische Musik] 358 00:25:05,625 --> 00:25:07,035 [leises Wimmern] 359 00:25:53,083 --> 00:25:54,633 [Geräusch der Fackeln] 360 00:25:55,125 --> 00:25:57,075 [Runa] Ansgar ist ein Liebling der Götter. 361 00:25:57,791 --> 00:25:59,041 Weil er überlebt hat? 362 00:25:59,833 --> 00:26:03,753 Weil er im Reich der Toten war und zurückgekehrt ist. 363 00:26:04,625 --> 00:26:07,745 Es scheint, als habe er hier oben noch eine Aufgabe. 364 00:26:08,791 --> 00:26:10,381 Was ist meine Aufgabe? 365 00:26:11,291 --> 00:26:12,581 Was wollen die Götter? 366 00:26:13,250 --> 00:26:16,830 Nur Göttervater Wodan sieht klar, was kommen wird. 367 00:26:17,416 --> 00:26:19,326 Dafür hat er eines seiner Augen geopfert. 368 00:26:20,250 --> 00:26:23,920 Wenn du wirklich kämpfen sollst, werden dir die Götter ein Zeichen geben. 369 00:26:24,750 --> 00:26:26,540 Die Schatten von gestern… 370 00:26:28,083 --> 00:26:30,503 …werden das Licht der kommenden Tage. 371 00:26:33,458 --> 00:26:34,418 [Folkwin] Ein Zeichen? 372 00:26:35,791 --> 00:26:38,581 Immer dieses Gefasel. Ich hasse Orakel. 373 00:26:38,666 --> 00:26:40,496 Du glaubst nicht an Zeichen der Götter? 374 00:26:40,583 --> 00:26:42,503 Ich glaube an mein Schwert. 375 00:26:42,583 --> 00:26:44,383 Und ich würde alles dafür tun, 376 00:26:44,458 --> 00:26:47,168 deinen Bruder zu rächen, wenn du das willst. 377 00:26:48,583 --> 00:26:52,003 -Ich will nicht auf ein Zeichen warten. -Dann lass uns eins setzen. 378 00:26:53,708 --> 00:26:56,078 Wir nehmen ihnen das Wichtigste, was sie haben. 379 00:26:57,833 --> 00:26:59,423 Ihr heiliges Symbol. 380 00:27:00,666 --> 00:27:02,996 -Wie willst du das machen? -Nicht ich. 381 00:27:04,083 --> 00:27:04,923 Wir. 382 00:27:06,375 --> 00:27:09,415 Und dann sehen alle, dass du mehr bist als ein Schwertträger. 383 00:27:09,500 --> 00:27:12,920 Und wir zeigen unseren Leuten, dass Rom nicht unbesiegbar ist. 384 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 Lass uns einen Vogel jagen. 385 00:27:16,333 --> 00:27:18,673 [unheimliche Musik] 386 00:27:21,041 --> 00:27:23,791 [leises Stimmengewirr] 387 00:27:35,083 --> 00:27:37,133 [dramatische Musik] 388 00:27:37,333 --> 00:27:39,333 [Ticken] 389 00:27:43,375 --> 00:27:44,495 [Graulen] 390 00:27:57,750 --> 00:28:00,130 [Wolfsgeheul] 391 00:28:06,708 --> 00:28:08,628 [Pferdewiehern] 392 00:28:10,125 --> 00:28:11,915 [Folkwin] Wenn wir jetzt nichts machen… 393 00:28:12,916 --> 00:28:15,076 …dann gehört denen bald alles hier. 394 00:28:15,833 --> 00:28:17,003 Aber schaffen wir es… 395 00:28:18,000 --> 00:28:20,330 …nehmen wir nicht nur den Römern ihren Adler, 396 00:28:20,416 --> 00:28:22,326 sondern unseren Leuten die Angst. 397 00:28:23,166 --> 00:28:25,076 Ja. Na klar. 398 00:28:25,625 --> 00:28:28,325 Es gibt schlechtere Gründe zu sterben, aber… 399 00:28:28,416 --> 00:28:29,706 Wie? Das ist der Plan? 400 00:28:30,625 --> 00:28:32,875 Wir vier überfallen das Römerlager, ja? 401 00:28:34,583 --> 00:28:36,543 [Hanno] Und wie wollen wir da reinkommen? 402 00:28:36,625 --> 00:28:38,825 [Thusnelda] Ihr geht hinten rein und wir vorne. 403 00:28:43,833 --> 00:28:45,883 Ich hab was, was alle Legionäre wollen. 404 00:28:46,708 --> 00:28:49,538 [leise dramatische Musik] 405 00:28:51,833 --> 00:28:53,173 [auf Latein] Seid gegrüßt. 406 00:28:53,666 --> 00:28:54,626 [räuspert sich] 407 00:28:55,625 --> 00:28:56,535 [auf Latein] Zu… 408 00:28:58,000 --> 00:28:58,830 …Metellus. 409 00:29:02,666 --> 00:29:03,536 Sklavin. 410 00:29:05,125 --> 00:29:07,575 Zu Zenturio Metellus. 411 00:29:08,583 --> 00:29:09,753 [Schwertgeräusch] 412 00:29:10,041 --> 00:29:12,881 -[Soldat 1] Davon weiß ich nichts. -[Soldat 2] Wer ist die Sklavin? 413 00:29:16,458 --> 00:29:17,788 [Schwertgeräusch] 414 00:29:19,000 --> 00:29:20,330 [auf Latein] Prostituierte… 415 00:29:21,458 --> 00:29:22,578 [Germanisch] Lustsklavin. 416 00:29:24,166 --> 00:29:25,326 [Soldat 2 auf Latein] Lass es. 417 00:29:25,416 --> 00:29:29,126 Wenn Metellus sie nicht bekommt, dann nimmt er dich! 418 00:29:29,208 --> 00:29:30,128 [schnaubt] 419 00:29:32,083 --> 00:29:33,043 Ja. 420 00:29:34,041 --> 00:29:34,881 Ja. 421 00:29:34,958 --> 00:29:35,878 [Räuspern] 422 00:29:37,083 --> 00:29:40,213 Sag noch einmal Lustsklavin zu mir, und ich schneid dir die Eier ab. 423 00:29:40,875 --> 00:29:43,165 [Eigil] Angenommen, wir schaffen's da wirklich rein. 424 00:29:44,583 --> 00:29:46,293 Nehmen wir einfach den Adler mit, oder was? 425 00:29:46,875 --> 00:29:48,325 Nein, das machen wir. 426 00:29:50,833 --> 00:29:52,633 [spannungsvolle Musik] 427 00:29:53,000 --> 00:29:55,500 -[Soldat 3 auf Latein] Stehen bleiben! -[Folkwin] Seid gegrüßt. 428 00:29:55,583 --> 00:29:56,423 Seid gegrüßt. 429 00:29:58,250 --> 00:29:59,580 Ihr wollen Orgie? 430 00:30:00,166 --> 00:30:00,996 Orgie? 431 00:30:01,083 --> 00:30:02,003 [Germanisch] Orgie? 432 00:30:02,083 --> 00:30:03,673 Hä? 433 00:30:05,833 --> 00:30:08,883 [Pferdewiehern und leise Schritte] 434 00:30:11,958 --> 00:30:13,378 [Eigil] Römerscheiße. 435 00:30:17,000 --> 00:30:17,960 [Hanno] Du zuerst. 436 00:30:19,041 --> 00:30:20,381 [keucht] 437 00:30:21,833 --> 00:30:24,213 [Hanno] Das nächste Mal will ich auch vorne rein. 438 00:30:24,291 --> 00:30:25,501 [Folkwin] Fass sie an. 439 00:30:25,583 --> 00:30:27,793 Hier, nimm. Ja. Ja, komm. 440 00:30:27,875 --> 00:30:29,745 Hier, ja. 441 00:30:30,458 --> 00:30:34,328 Sie gehört ganz dir. Guck sie dir an. Alles an der richtigen Stelle, hm? 442 00:30:35,416 --> 00:30:37,326 Ihr sorgt dafür, dass wir sicher rauskommen. 443 00:30:39,291 --> 00:30:40,501 Und wie? 444 00:30:44,583 --> 00:30:47,173 [Wasserplätschern] 445 00:30:47,250 --> 00:30:49,790 [spannungsvolle Musik] 446 00:30:52,708 --> 00:30:54,128 [holt tief Luft] 447 00:30:54,208 --> 00:30:57,128 [Lachen] 448 00:30:58,708 --> 00:31:00,788 [lautes Geräusch und Geschrei] 449 00:31:01,750 --> 00:31:04,460 [Kampflaute] 450 00:31:08,583 --> 00:31:11,633 [dramatische Musik] 451 00:31:21,375 --> 00:31:23,495 [Geschrei] 452 00:31:23,583 --> 00:31:25,173 [keucht] 453 00:31:28,833 --> 00:31:32,383 [metallenes Geräusch und Stöhnen] 454 00:31:33,958 --> 00:31:35,168 [keucht] 455 00:31:35,833 --> 00:31:37,213 [Klinge sticht zu] 456 00:31:44,125 --> 00:31:45,955 [weiterhin dramatische Musik] 457 00:32:06,958 --> 00:32:08,498 [Schritte] 458 00:32:29,291 --> 00:32:30,631 [Quietschen] 459 00:32:30,833 --> 00:32:33,133 [keuchen] 460 00:32:36,208 --> 00:32:37,038 Schnell! 461 00:32:37,291 --> 00:32:38,541 [keucht] 462 00:32:43,500 --> 00:32:45,380 [Schritte] 463 00:32:45,458 --> 00:32:48,628 [unheilvolle Musik] 464 00:32:53,625 --> 00:32:55,375 [metallenes Geräusch] 465 00:32:55,750 --> 00:32:58,170 [dramatische Musik] 466 00:33:02,125 --> 00:33:03,575 [Klirren] 467 00:33:06,083 --> 00:33:06,923 Salve. 468 00:33:07,458 --> 00:33:08,628 [atmet erleichtert auf] 469 00:33:08,708 --> 00:33:09,878 Ich hab eins gefunden. 470 00:33:13,958 --> 00:33:15,378 [auf Latein] Schließt das Lager! 471 00:33:16,125 --> 00:33:18,245 [brüllt] Schließt das Lager! 472 00:33:20,000 --> 00:33:22,080 [Folkwin] Ein Rudel Wölfe umzingelt dich. 473 00:33:22,166 --> 00:33:24,576 Die Zähne gefletscht, bereit zum Angriff. 474 00:33:25,833 --> 00:33:26,883 Was machst du? 475 00:33:28,458 --> 00:33:30,288 [auf Latein] Blockiert das Tor! 476 00:33:30,375 --> 00:33:32,075 [Stimmengewirr] 477 00:33:43,125 --> 00:33:46,205 Wir müssen nur hungriger sein als die Wölfe. 478 00:33:46,291 --> 00:33:47,461 Entschlossener. 479 00:33:47,541 --> 00:33:49,461 [dramatische Musik] 480 00:33:49,541 --> 00:33:51,711 [Explosion und Stimmengewirr] 481 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 Wenn wir bereit sind, alles zu geben… 482 00:33:57,000 --> 00:33:58,880 [Soldat auf Latein] Holt Wasser! 483 00:33:59,750 --> 00:34:01,040 Schnell! 484 00:34:01,416 --> 00:34:04,126 [Geschrei] 485 00:34:07,041 --> 00:34:09,501 Dann bekommen wir, was wir wollen, und die Römer… 486 00:34:10,833 --> 00:34:12,003 …was sie verdienen. 487 00:34:12,083 --> 00:34:15,083 [Geschrei und dramatische Musik] 488 00:34:31,041 --> 00:34:33,131 [spannungsgeladene Musik] 489 00:34:49,625 --> 00:34:50,995 [Dumpfer Aufprall] 490 00:34:51,958 --> 00:34:54,328 [weiterhin spannungsgeladene Musik] 491 00:35:07,916 --> 00:35:09,576 [Varus auf Latein] Der Adler ist heilig! 492 00:35:10,458 --> 00:35:14,958 Alle Wachen werden dafür bestraft, so wie Mars uns strafen wird. 493 00:35:15,500 --> 00:35:18,290 Gib mir hundert Legionäre, Statthalter… 494 00:35:19,000 --> 00:35:20,330 Ach ja? 495 00:35:20,416 --> 00:35:22,076 …und ich hole ihn zurück. 496 00:35:23,708 --> 00:35:25,418 Und woher weißt du, wo du hinmusst? 497 00:35:28,458 --> 00:35:32,918 Es gibt Hunderte, Tausende von Barbaren-Dörfern! 498 00:35:33,875 --> 00:35:37,325 Ich brenne einfach eines nach dem anderen nieder. 499 00:35:39,750 --> 00:35:41,540 Damit es einen Aufstand gibt? 500 00:35:42,666 --> 00:35:44,376 Das ist doch genau, was sie wollen! 501 00:35:48,958 --> 00:35:49,828 Ich werde suchen. 502 00:35:50,958 --> 00:35:53,378 Gib mir die germanischen Söldner. 503 00:35:54,208 --> 00:35:56,168 Bis morgen früh hast du den Adler. 504 00:36:04,125 --> 00:36:06,075 Wende dich an Unterführer Talio, 505 00:36:07,500 --> 00:36:09,710 ich möchte, dass ihr bei Sonnenaufgang losreitet. 506 00:36:20,166 --> 00:36:23,416 [leise dramatische Musik] 507 00:36:24,541 --> 00:36:25,711 [Stimmengewirr] 508 00:36:25,875 --> 00:36:28,825 [Reservist] Die Römer hatten Fleisch, und wir kriegen wieder nur Knochen. 509 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 [Germane] Pst! Sei lieber ruhig. 510 00:36:32,041 --> 00:36:34,881 [auf Latein] Wo finde ich euren Kohortenführer "Talio"? 511 00:36:40,833 --> 00:36:42,793 [Geschrei] 512 00:36:48,500 --> 00:36:51,500 [Kampflaute] 513 00:36:51,791 --> 00:36:54,751 [Menge feuert an] 514 00:37:14,875 --> 00:37:15,825 Was soll das? 515 00:37:17,208 --> 00:37:18,878 Was geht hier vor? 516 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 [auf Latein] Der Barbar hat Streit angefangen, Dominus! 517 00:37:23,500 --> 00:37:24,460 Ist das wahr? 518 00:37:25,041 --> 00:37:26,131 [keucht] 519 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 Ich habe dich gefragt, ob das wahr ist. 520 00:37:31,791 --> 00:37:35,631 [auf Latein] Ich bitte um Verzeihung, Dominus. 521 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 [Legionär] Sie tragen römische Rüstung, 522 00:37:38,500 --> 00:37:40,460 sie nehmen römischen Sold, 523 00:37:41,166 --> 00:37:44,246 aber sie sind verdammte Barbaren! 524 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 Du bist auch nicht gerade eine Zierde der Armee. 525 00:37:50,958 --> 00:37:52,078 [brüllt] Wegtreten! 526 00:37:55,416 --> 00:37:57,576 Ich habe einen Auftrag direkt von Varus. 527 00:37:58,458 --> 00:38:00,538 Und deine Auxiliar-Truppen werden mich unterstützen. 528 00:38:01,458 --> 00:38:02,998 Wir reiten bei Sonnenaufgang. 529 00:38:03,958 --> 00:38:05,168 [Talio auf Germanisch] Männer! 530 00:38:05,250 --> 00:38:06,960 Zu den Pferden! 531 00:38:07,041 --> 00:38:09,171 Aufbruch bei Sonnenaufgang. 532 00:38:09,250 --> 00:38:12,040 Wir müssen wieder Roms stinkende Fotze lecken. 533 00:38:12,125 --> 00:38:14,205 [alle lachen] 534 00:38:19,625 --> 00:38:22,125 [auf Germanisch] Das ist es also, was du über das Imperium denkst? 535 00:38:25,791 --> 00:38:27,171 Du sprichst unsere Sprache? 536 00:38:29,625 --> 00:38:30,915 [Peitschenhiebe] 537 00:38:33,958 --> 00:38:35,378 [keucht] 538 00:38:38,875 --> 00:38:40,125 [Arminius auf Latein] Das reicht. 539 00:38:40,458 --> 00:38:42,038 [Pferd schnaubt] 540 00:38:44,333 --> 00:38:46,583 [Pferdegeschirr klirrt] 541 00:38:54,625 --> 00:38:58,205 [leise dramatische Musik im Hintergrund] 542 00:39:02,541 --> 00:39:04,631 [Pferdehufe] 543 00:39:08,750 --> 00:39:12,710 [Vegis ruft] Sie haben den Adler! Sie haben den Adler! 544 00:39:13,541 --> 00:39:15,631 [Vegis aufgeregt] Den Adler, sie haben den Adler! 545 00:39:17,083 --> 00:39:19,673 [sanfte Instrumentalmusik] 546 00:39:34,125 --> 00:39:37,705 [Trommeln] 547 00:39:45,833 --> 00:39:48,083 [Klatschen] 548 00:39:49,583 --> 00:39:50,963 [Dorfbewohner] Lang lebe Folkwin! 549 00:39:51,041 --> 00:39:53,581 [alle jubeln] 550 00:39:53,666 --> 00:39:55,746 [Dorfbewohner] Lang lebe Thusnelda! 551 00:39:55,833 --> 00:39:57,883 [alle jubeln] 552 00:39:57,958 --> 00:40:00,328 [Dorfbewohner] Lang leben Hanno und Eigil! 553 00:40:00,416 --> 00:40:02,126 [alle jubeln] 554 00:40:02,208 --> 00:40:05,248 [Trommeln geht weiter] 555 00:40:46,125 --> 00:40:48,075 [alle jubeln] 556 00:40:50,208 --> 00:40:51,668 [Segimer jubelt] 557 00:40:54,666 --> 00:40:56,206 [Thusnelda jubelt] 558 00:41:00,916 --> 00:41:03,956 [Trommeln während der ganzen Szene] 559 00:41:04,041 --> 00:41:06,791 [ausgelassenes Stimmengewirr] 560 00:41:32,750 --> 00:41:34,500 [Folkwin faucht] 561 00:41:36,291 --> 00:41:37,421 [Thusnelda lacht leise] 562 00:41:53,250 --> 00:41:54,580 [schnaubt] 563 00:41:58,291 --> 00:41:59,751 Du weißt, was das bedeutet? 564 00:42:01,416 --> 00:42:02,286 Ja. 565 00:42:03,416 --> 00:42:04,916 Dass wir sie besiegen können. 566 00:42:06,958 --> 00:42:08,538 Das bedeutet Blut. 567 00:42:09,916 --> 00:42:11,126 Viel Blut. 568 00:42:14,916 --> 00:42:16,376 Sie werden sich rächen. 569 00:42:23,083 --> 00:42:25,333 Wie sollen sie uns denn überhaupt finden, hm? 570 00:42:26,041 --> 00:42:29,711 Zwischen uns und den Römern, da sind Hunderte von Dörfern. 571 00:42:32,291 --> 00:42:33,631 [triumphierend] Guck sie dir an. 572 00:42:36,333 --> 00:42:37,383 Guck sie dir an! 573 00:42:40,500 --> 00:42:44,080 Die haben alle auf ein Zeichen gewartet. [enthusiastisch] Guck sie dir an! 574 00:42:44,166 --> 00:42:48,076 [weiterhin Trommeln und ausgelassene Stimmung] 575 00:42:51,583 --> 00:42:53,833 [sanfte Instrumentalmusik] 576 00:43:06,875 --> 00:43:08,165 [stöhnt] 577 00:43:27,375 --> 00:43:31,415 [Pferdeschritte und Schnauben] 578 00:43:35,583 --> 00:43:37,883 [Wiehern] 579 00:43:39,750 --> 00:43:41,250 [spannungsgeladene Musik] 580 00:43:41,833 --> 00:43:45,043 [Arminius auf Latein] Geht da lang! Ihr. Da lang! 581 00:43:45,625 --> 00:43:47,705 [spannungsvolle Instrumentalmusik] 582 00:43:55,458 --> 00:43:56,878 [Wiehern] 583 00:43:57,500 --> 00:43:58,750 [schnalzt mit der Zunge] 584 00:44:00,250 --> 00:44:01,960 [leises Galoppieren] 585 00:44:02,041 --> 00:44:04,501 [Trommeln] 586 00:44:08,625 --> 00:44:09,705 [flüstert] Komm! 587 00:44:09,791 --> 00:44:11,291 Komm schon! Komm! 588 00:44:13,250 --> 00:44:15,380 [Cellomusik] 589 00:44:15,625 --> 00:44:17,915 [Plätschern] 590 00:44:38,416 --> 00:44:41,126 [Dorfbewohner schreit] Römer! 591 00:44:41,208 --> 00:44:42,328 [alle schreien] Römer! 592 00:44:42,458 --> 00:44:44,458 [aufgeregtes Stimmengewirr] 593 00:44:57,333 --> 00:44:58,293 Bring ihn rein. 594 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 [Segimer] Schließen! 595 00:45:05,000 --> 00:45:06,540 [dramatische Musik] 596 00:45:07,333 --> 00:45:09,133 [Pferdehufe und Schnauben] 597 00:45:18,833 --> 00:45:21,003 [spannungsgeladene Musik] 598 00:45:22,875 --> 00:45:26,245 [Pferdehufe und Schnauben] 599 00:45:50,583 --> 00:45:53,043 [leise Instrumentalmusik] 600 00:45:56,208 --> 00:45:57,208 Öffnet das Tor. 601 00:46:04,750 --> 00:46:05,920 [schreit] Öffnet das Tor! 602 00:46:06,500 --> 00:46:09,080 [spannungsvolle Instrumentalmusik] 603 00:46:10,416 --> 00:46:13,916 [Tor knarrt] 604 00:46:23,791 --> 00:46:26,251 [Musik wird lauter] 605 00:46:41,625 --> 00:46:42,745 Salve, Vater. 606 00:46:43,541 --> 00:46:45,961 [Titelmusik zum Abspann]