1 00:00:06,083 --> 00:00:08,673 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,960 Όντιν, γίνε μάρτυρας της συμφωνίας μας. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,331 Είμαστε μαζί και είμαστε ένα. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,633 Ο εχθρός σου είναι εχθρός μου. 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,498 Κι ο εχθρός μου είναι εχθρός σου. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,165 Πώς σε λένε; 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,290 Είσαι ο Άρι; 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,418 Τον θέλουμε ζωντανό! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,830 Πατέρα! 10 00:01:36,916 --> 00:01:39,786 Υπάρχουν Ρωμαίοι στο δάσος! Πρέπει να κρυφτείς. 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,580 Όχι! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,745 Οι Ρωμαίοι θα φροντίσουν τους γιους μας. 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,286 Όχι. 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,213 Πίστεψέ με. 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 Δώσ' τον μου. 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Σας τους εμπιστεύομαι… 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,461 για να διασφαλιστεί η ειρήνη. 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,376 Με δίνεις σ' αυτούς; 19 00:03:09,958 --> 00:03:11,378 Τι σου έκανα; 20 00:03:11,458 --> 00:03:12,918 Έκανα κάτι κακό; 21 00:03:13,000 --> 00:03:15,330 Πατέρα, δεν θα το ξανακάνω! 22 00:03:15,416 --> 00:03:17,996 Πατέρα, σε παρακαλώ! Μη μας διώχνεις! 23 00:03:18,083 --> 00:03:20,213 Σε παρακαλώ, πατέρα! 24 00:03:27,541 --> 00:03:29,131 Φαίνεσαι αρχοντικός. 25 00:03:31,791 --> 00:03:32,921 Πού είναι η μητέρα; 26 00:03:43,708 --> 00:03:44,538 Πότε; 27 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Πριν από έξι μήνες. 28 00:03:52,250 --> 00:03:53,080 Πώς; 29 00:03:54,708 --> 00:03:55,668 Από πυρετό. 30 00:03:56,875 --> 00:04:00,535 Προσευχόταν κάθε μέρα στους θεούς για σένα και τον αδερφό σου. 31 00:04:04,708 --> 00:04:06,538 -Πώς είναι ο αδερφός σου; -Καλά. 32 00:04:18,875 --> 00:04:20,745 Για να μετράς τον χρόνο. 33 00:04:29,041 --> 00:04:31,421 Υπάρχουν αφάνταστα πράγματα στη Ρώμη. 34 00:04:32,875 --> 00:04:34,285 Ξέρω ότι έχεις τον αετό. 35 00:04:35,500 --> 00:04:39,130 Όταν τον επιστρέψω, θα φροντίσω να μη μάθει ο Βάρος ότι τον πήρες εσύ. 36 00:04:41,041 --> 00:04:44,081 -Άρι. -Λέγομαι Γάιος Ιούλιος Αρμίνιος. 37 00:04:44,791 --> 00:04:46,461 Διοικητής του ρωμαϊκού ιππικού. 38 00:04:46,541 --> 00:04:50,081 Και όταν επιστρέψω, αρχηγέ Σεγίμερε, 39 00:04:50,916 --> 00:04:52,746 θέλω τον αετό της λεγεώνας μου. 40 00:05:21,375 --> 00:05:25,035 Χαίρε, Ρωμαίε έπαρχε. 41 00:05:28,625 --> 00:05:31,705 Δεν αντέχω αυτήν την προφορά. 42 00:05:32,500 --> 00:05:37,710 Σαν φαφούτα πόρνη που προσπαθεί να απαγγείλει ποίηση. 43 00:05:40,791 --> 00:05:42,881 Παρακαλώ, μίλα στη γλώσσα σου. 44 00:05:43,750 --> 00:05:46,830 Λέγομαι Σεγέστης. Είμαι Χερούσκος ευγενής. 45 00:05:48,291 --> 00:05:49,671 Μπες στο θέμα, βάρβαρε. 46 00:05:58,000 --> 00:05:59,630 Ξέρω πού είναι ο αετός. 47 00:06:30,500 --> 00:06:31,500 Σεγίμερε! 48 00:06:42,375 --> 00:06:43,825 Λένε ότι κρύβεται εδώ. 49 00:06:44,333 --> 00:06:45,713 Τι θέλεις, Μπερούλφ; 50 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 Αν αληθεύει… 51 00:06:53,958 --> 00:06:55,578 απαιτούμε το δικαίωμά μας. 52 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Άρι! 53 00:07:51,791 --> 00:07:52,751 Όχι! 54 00:07:53,791 --> 00:07:54,631 Όχι! 55 00:07:55,166 --> 00:07:56,496 Άρι! 56 00:08:23,291 --> 00:08:25,711 Έλα εδώ. 57 00:08:25,791 --> 00:08:26,831 Έλα εδώ, Άρι. 58 00:08:35,291 --> 00:08:37,501 -Έχεις αλλάξει. -Ναι. 59 00:08:38,666 --> 00:08:39,536 Εσείς όχι. 60 00:08:44,583 --> 00:08:45,963 Λέγομαι Αρμίνιος πλέον. 61 00:08:49,416 --> 00:08:51,076 Όπως οι κατουροπότες; 62 00:08:56,541 --> 00:08:58,041 Δεν το επέλεξες εσύ. 63 00:08:59,958 --> 00:09:01,168 Ξέρω ότι το κάνατε εσείς. 64 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 Τι εννοείς; 65 00:09:22,250 --> 00:09:23,250 Κλέψατε τον αετό. 66 00:09:27,833 --> 00:09:28,923 Γι' αυτό ήρθες; 67 00:09:29,708 --> 00:09:32,628 -Καταλαβαίνετε τι κάνατε; -Ναι. 68 00:09:32,708 --> 00:09:35,828 Το καημένο το πουλί ήταν φυλακισμένο. Ήθελε λίγο αέρα. 69 00:09:37,375 --> 00:09:38,955 -Το βρίσκεις αστείο; -Ναι. 70 00:09:39,625 --> 00:09:43,035 -Και δεν τελειώσαμε ακόμα. -Δεν ξέρετε με ποιον έχετε να κάνετε. 71 00:09:44,416 --> 00:09:46,786 Ξέρετε πόσο ισχυρή είναι η αυτοκρατορία; 72 00:09:47,458 --> 00:09:50,958 Η ειρήνη με τη Ρώμη είναι η μόνη σας ευκαιρία να επιβιώσετε. 73 00:09:52,458 --> 00:09:53,878 Ειρήνη με τη Ρώμη; 74 00:09:54,875 --> 00:09:58,785 -Ναι. -Οι Ρωμαίοι σακάτεψαν τον αδερφό μου. 75 00:10:00,708 --> 00:10:02,998 Αυτά παθαίνεις όταν τα βάζεις με τη Ρώμη. 76 00:10:06,125 --> 00:10:07,705 Τι σου έκαναν, Άρι; 77 00:10:11,166 --> 00:10:14,956 Δώστε μου τον αετό. Για να συνεχίσετε τη ζωή σας κι εγώ τη δική μου. 78 00:10:19,083 --> 00:10:21,923 Ήξερα ότι θα γύριζες μια μέρα. 79 00:10:23,833 --> 00:10:27,173 Αλλά δεν ήξερα ότι θα ήσουν τόσο μαλάκας. 80 00:10:49,458 --> 00:10:51,958 Πήγαινέ με στο χωριό του Φόλκβιν, βάρβαρε. 81 00:10:53,666 --> 00:10:56,786 Αν λες ψέματα, θα σε σταυρώσω. 82 00:11:01,625 --> 00:11:04,075 Οι φυλές είναι διχασμένες. 83 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 Αλλά μπορώ να τις επηρεάσω 84 00:11:08,000 --> 00:11:09,960 προς το συμφέρον της Ρώμης. 85 00:11:10,041 --> 00:11:13,671 Αν ήμουν αρχηγός της φυλής μου… 86 00:11:14,250 --> 00:11:19,380 Δεν ήρθα στη Γερμανία για να σε βοηθήσω να ανελιχτείς, βάρβαρε. 87 00:11:19,458 --> 00:11:21,788 Συγχωρήστε με, έπαρχε, 88 00:11:21,875 --> 00:11:25,705 αλλά θα χρειαστείτε άντρες σαν εμένα. 89 00:11:47,166 --> 00:11:47,996 Ρωμαίε! 90 00:11:50,916 --> 00:11:52,876 Σκότωσες έναν φύλαρχο! 91 00:11:57,958 --> 00:11:59,748 Τον Γκέρνοτ Ρότμπαρτ. 92 00:12:03,500 --> 00:12:05,040 Τον αρχηγό των Βρουκτέρων. 93 00:12:06,166 --> 00:12:07,326 Θυμάσαι; 94 00:12:08,041 --> 00:12:09,171 Τον θείο μου! 95 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 Του έκοψες το κεφάλι. 96 00:12:15,166 --> 00:12:16,786 Εκτέλεσα μια ποινή. 97 00:12:22,666 --> 00:12:23,576 Αλήθεια; 98 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Είσαι θεός; 99 00:12:36,625 --> 00:12:39,455 Μόνο οι θεοί μπορούν να καταδικάσουν κάποιον σε θάνατο. 100 00:12:47,208 --> 00:12:48,668 Και ο ρωμαϊκός νόμος. 101 00:14:38,250 --> 00:14:40,790 Θέλει κανείς άλλος να σκοτώσει τον φίλο μου; 102 00:15:19,125 --> 00:15:22,785 Φύγε, όσο προλαβαίνεις. Ο Μπερούλφ θα σε σκοτώσει. 103 00:15:28,916 --> 00:15:29,786 Μπερούλφ. 104 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 -Πρέπει να φύγεις. -Τώρα νοιάζεσαι για μένα; 105 00:15:51,625 --> 00:15:52,455 Εσύ; 106 00:15:54,541 --> 00:15:55,501 Άρι… 107 00:15:57,041 --> 00:15:59,131 ήσουν εγγύηση για την ειρήνη. 108 00:16:06,666 --> 00:16:07,996 Με πρόδωσες. 109 00:16:10,500 --> 00:16:12,080 Έπρεπε να σκεφτώ το χωριό. 110 00:16:13,291 --> 00:16:16,171 Οι Ρωμαίοι θα έκαιγαν τα πάντα. Το ξέρεις. 111 00:16:17,750 --> 00:16:19,920 Ήθελες να σώσεις το τομάρι σου! 112 00:16:20,000 --> 00:16:22,210 Πολλοί φύλαρχοι έδωσαν τα παιδιά τους! 113 00:16:26,541 --> 00:16:27,631 Είσαι δειλός. 114 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 Δεν είχα άλλη επιλογή. 115 00:16:35,416 --> 00:16:37,206 Σου έδωσα μια νέα ζωή. 116 00:16:42,125 --> 00:16:44,075 Μόνος μου έφτιαξα αυτήν τη ζωή. 117 00:16:46,166 --> 00:16:48,246 Τώρα πες μου πού είναι το έμβλημα. 118 00:16:49,416 --> 00:16:50,706 Σεγίμερε! 119 00:16:51,708 --> 00:16:53,038 Στείλ' τον έξω! 120 00:16:54,791 --> 00:16:55,671 Φύγε! 121 00:16:55,750 --> 00:16:57,460 Όχι χωρίς τον αετό! 122 00:16:59,875 --> 00:17:01,205 Σεγίμερε! 123 00:17:01,291 --> 00:17:03,501 Μπερούλφ! Αρκετά. 124 00:17:05,250 --> 00:17:07,670 Να ευχαριστείς τους θεούς που ζεις ακόμη. 125 00:17:08,875 --> 00:17:10,165 Σεγίμερε! 126 00:17:16,041 --> 00:17:18,581 Σταμάτα πια, Μπερούλφ. 127 00:17:18,666 --> 00:17:19,996 Δεν χόρτασες; 128 00:17:21,541 --> 00:17:22,711 Είναι δικαίωμά μου. 129 00:17:23,500 --> 00:17:25,000 Πού είναι ο Ρωμαίος; 130 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 Βλέπεις κανέναν Ρωμαίο εδώ; 131 00:17:34,916 --> 00:17:36,746 Μείνε εκεί που είσαι, Μπερούλφ. 132 00:17:38,750 --> 00:17:40,670 Έχει τον αετό! 133 00:17:44,125 --> 00:17:45,285 Σταμάτα, φίδι! 134 00:17:47,833 --> 00:17:49,043 Σταμάτα! 135 00:18:39,791 --> 00:18:40,881 Άρι! 136 00:18:43,041 --> 00:18:44,001 Άρι! 137 00:18:51,791 --> 00:18:54,541 Σου έσωσα τη ζωή, κι εσύ έκλεψες τον αετό μου; 138 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 Είναι δικός σου; 139 00:18:58,958 --> 00:19:00,538 Δεν καταλαβαίνεις; 140 00:19:00,625 --> 00:19:03,535 Αν δεν τον επιστρέψω, θα πεθάνετε όλοι! 141 00:19:03,625 --> 00:19:05,705 Αν τον επιστρέψεις, θα πεθάνεις εσύ! 142 00:19:08,000 --> 00:19:09,630 Δώσ' τον μου! 143 00:19:11,166 --> 00:19:12,826 Έλα να τον πάρεις. 144 00:19:17,833 --> 00:19:20,133 Ακόμη δεν το 'χεις με το δόρυ. 145 00:19:20,791 --> 00:19:21,671 Άρι! 146 00:19:23,375 --> 00:19:24,325 Άρι! 147 00:19:25,208 --> 00:19:26,878 Άρι, είσαι δειλός! 148 00:19:31,541 --> 00:19:33,211 Γύρνα πίσω αμέσως! 149 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 Άτιμε Ρωμαίε! Άρι! 150 00:19:48,791 --> 00:19:50,081 Σκέψου μία φορά. 151 00:20:20,208 --> 00:20:25,998 Καλύτερα να μη με δουν μαζί σας, έπαρχε. 152 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 Όταν μπούμε… 153 00:20:29,541 --> 00:20:32,961 θα είσαι δίπλα μου, βάρβαρε. 154 00:20:35,500 --> 00:20:36,710 Όπως είπες… 155 00:20:37,333 --> 00:20:41,043 χρειάζομαι άντρες σαν εσένα. 156 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 Ρωμαίοι! 157 00:22:50,208 --> 00:22:53,578 Πλέον η Ρώμη θα είναι η μητέρα σας… 158 00:22:55,750 --> 00:22:57,170 κι εγώ ο πατέρας σας. 159 00:23:05,916 --> 00:23:06,826 Ευχαριστώ. 160 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Gratias. 161 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 Ευχαριστώ… 162 00:23:23,291 --> 00:23:25,461 Ο Βάρος σού είναι υπόχρεος. 163 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 Του εμπιστεύτηκες δύο υπέροχους γιους. 164 00:23:30,500 --> 00:23:31,830 Ευχαριστώ… 165 00:23:35,208 --> 00:23:36,628 που τους φρόντισες. 166 00:23:43,708 --> 00:23:45,578 Ήταν έξυπνοι και υπάκουοι. 167 00:23:50,000 --> 00:23:53,080 Ο Αρμίνιος είναι πλέον αξιωματικός στο πλευρό μου. 168 00:24:00,833 --> 00:24:02,423 Πού είναι το έμβλημά μας; 169 00:24:03,708 --> 00:24:06,378 -Ο άντρας που το έκλεψε… -Ο Φόλκβιν Βόλφσπιρ. 170 00:24:08,708 --> 00:24:09,668 Πού είναι; 171 00:24:11,708 --> 00:24:13,288 Δεν μπορείς να τον σώσεις. 172 00:24:18,708 --> 00:24:20,628 Αφήστε με να περάσω! Αφήστε με… 173 00:24:22,250 --> 00:24:23,380 Η κόρη μου. 174 00:24:27,291 --> 00:24:28,291 Τι έκανες; 175 00:24:28,375 --> 00:24:31,535 Μην ανησυχείς. Δεν ξέρουν ότι εμπλέκεσαι. 176 00:24:32,250 --> 00:24:34,830 -Είσαι ασφαλής. -Και ο Φόλκβιν; 177 00:24:35,625 --> 00:24:37,165 Τι περίμενες; 178 00:24:54,750 --> 00:24:57,250 Ένας βάρβαρος δεν προδίδει τη φυλή του. 179 00:25:09,083 --> 00:25:11,133 Ώστε είσαι βάρβαρος με αρχές. 180 00:25:15,458 --> 00:25:18,378 Κρίμα που δεν μπόρεσες να δεις τον γιο σου 181 00:25:18,458 --> 00:25:20,208 να αντρώνεται. 182 00:25:33,625 --> 00:25:35,995 Δείξε μου πού μένει. 183 00:25:41,625 --> 00:25:43,665 Φύγετε! Πηγαίνετε στο δάσος! 184 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 -Ο Βέγκις; -Φύγετε! 185 00:25:54,416 --> 00:25:55,666 Πρέπει να φύγετε! 186 00:25:55,750 --> 00:25:56,750 Βέγκις! 187 00:25:57,791 --> 00:25:58,791 Φύγετε! 188 00:25:58,875 --> 00:25:59,745 Βέγκις! 189 00:26:00,208 --> 00:26:01,288 Όχι! 190 00:26:02,750 --> 00:26:04,420 -Άσε τον γιο μου! -Βέγκις! 191 00:26:08,666 --> 00:26:10,456 Αφήστε την! Είναι η κόρη μου! 192 00:26:11,458 --> 00:26:13,538 Είναι η κόρη μου! 193 00:26:14,083 --> 00:26:15,463 Βρείτε τον. 194 00:26:15,541 --> 00:26:17,711 -Όχι! -Καλύτερα αυτός παρά εσύ! 195 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 Όχι! 196 00:26:21,125 --> 00:26:22,665 Βάρβαροι! 197 00:26:22,750 --> 00:26:26,460 Φέρτε μας τον Φόλκβιν Βόλφσπιρ πριν από την αυγή. 198 00:28:16,833 --> 00:28:18,463 Δώστε μας το έμβλημα. 199 00:28:27,958 --> 00:28:30,288 Κοιτάξτε καλά, Χερούσκοι. 200 00:28:30,375 --> 00:28:33,745 Δείτε πώς τιμωρεί η Ρώμη την ύβρη. 201 00:28:43,583 --> 00:28:45,503 Φέρτε μου το έμβλημα… 202 00:28:46,250 --> 00:28:49,170 και τον εγκληματία Φόλκβιν Βόλφσπιρ, 203 00:28:49,250 --> 00:28:51,380 και θα έχετε πάλι ειρήνη. 204 00:28:52,375 --> 00:28:55,415 Μέχρι τότε, θα παραμείνουν σταυρωμένοι. 205 00:28:56,250 --> 00:29:00,290 Όποιος τολμήσει να τους κατεβάσει, 206 00:29:00,375 --> 00:29:01,785 θα σταυρωθεί κι αυτός. 207 00:29:21,375 --> 00:29:23,495 Σεγέστη, φίδι! 208 00:29:23,583 --> 00:29:25,293 -Προδότη! -Προδότη! 209 00:29:25,375 --> 00:29:26,915 Τι; 210 00:29:27,000 --> 00:29:27,960 Προδότη! 211 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 -Τι; -Είσαι προδότης! 212 00:29:29,375 --> 00:29:31,455 Με αποκαλείτε προδότη; 213 00:29:32,208 --> 00:29:35,168 Ποιος παραβίασε την ιερή συμφωνία της σύναξης; Εγώ; 214 00:29:35,791 --> 00:29:37,331 Ή ο Φόλκβιν; 215 00:29:38,625 --> 00:29:43,125 Σας προειδοποίησα. Σας είπα ότι έπρεπε να διατηρήσουμε την ειρήνη. 216 00:29:43,208 --> 00:29:46,328 Ο Φόλκβιν είναι αυτός που προκάλεσε τη Ρώμη. 217 00:29:46,916 --> 00:29:50,166 Ο Φόλκβιν αντιτάχθηκε στον αρχηγό! 218 00:29:50,791 --> 00:29:54,631 Παραβίασε τους κανόνες της μονομαχίας, προσέβαλε τους θεούς. 219 00:29:54,708 --> 00:29:55,578 Και αυτό… 220 00:29:56,791 --> 00:29:59,421 είναι το τίμημα που πρέπει να πληρώσει. 221 00:29:59,500 --> 00:30:00,880 Τι άλλο θα έλεγες; 222 00:30:02,208 --> 00:30:05,128 Ήρθες με τον Ρωμαίο που σακάτεψε τον γιο σου! 223 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 Ο γιος μου… 224 00:30:08,375 --> 00:30:10,665 είναι μια θυσία που προσφέρω στους θεούς. 225 00:30:11,250 --> 00:30:12,380 Για σας. 226 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 Και για τη φυλή μας. 227 00:30:17,083 --> 00:30:18,173 Για τα παιδιά σας. 228 00:30:21,708 --> 00:30:22,998 Ντροπή σου… 229 00:30:25,416 --> 00:30:26,376 Σεγέστη! 230 00:30:28,250 --> 00:30:29,420 Ντροπή σας! 231 00:30:30,333 --> 00:30:33,383 Τσακώνεστε μπροστά στους νεκρούς! 232 00:30:34,666 --> 00:30:36,706 Ντροπή σας! Όλοι σας! 233 00:30:38,125 --> 00:30:39,535 Πηγαίνετε σπίτια σας! 234 00:30:40,125 --> 00:30:40,955 Φύγετε! 235 00:31:40,916 --> 00:31:42,536 Φόλκβιν, στάσου. 236 00:31:43,750 --> 00:31:44,580 Στάσου. 237 00:31:52,500 --> 00:31:54,630 Φόλκβιν, μη. 238 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 Όχι! 239 00:32:25,708 --> 00:32:26,708 Φόλκβιν. 240 00:32:28,375 --> 00:32:29,535 Πρέπει να φύγεις. 241 00:32:33,041 --> 00:32:34,381 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 242 00:32:40,250 --> 00:32:41,170 Μ' ακούς; 243 00:32:42,333 --> 00:32:43,253 Φόλκβιν. 244 00:32:44,791 --> 00:32:46,251 Πρέπει να φύγεις. 245 00:32:47,125 --> 00:32:48,915 Θα τους θάψω, σ' το υπόσχομαι. 246 00:32:49,000 --> 00:32:51,130 Δεν θα τους αφήσω εκεί. 247 00:32:52,875 --> 00:32:55,205 -Σε παρακαλώ. -Δεν θα τους αφήσω εκεί. 248 00:32:55,291 --> 00:32:56,131 Σε παρακαλώ. 249 00:32:57,125 --> 00:32:58,495 Θέλουν το κεφάλι σου! 250 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 Θα σε ακολουθήσουμε. 251 00:33:40,458 --> 00:33:41,958 Θα σε ακολουθήσουμε όλοι. 252 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 Πρέπει να τους κατεβάσω. 253 00:33:51,958 --> 00:33:53,328 Πρέπει να φύγει από δω. 254 00:33:53,416 --> 00:33:56,746 Πρέπει να τους κατεβάσω. 255 00:33:57,291 --> 00:33:59,251 Πρέπει να τους κατεβάσω. 256 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 -Πάρτε τον. -Πρέπει να τους κατεβάσω. Πρέπει… 257 00:34:57,833 --> 00:34:58,883 Ελάτε! 258 00:35:07,250 --> 00:35:08,460 Πάμε! 259 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 Η Ρώμη είναι περήφανη για σένα. 260 00:35:23,958 --> 00:35:24,998 Κι εγώ το ίδιο. 261 00:35:29,583 --> 00:35:31,383 Ζητώ μετάθεση, πατέρα. 262 00:35:33,250 --> 00:35:35,170 Στείλε με πίσω στη Ρώμη. 263 00:35:36,750 --> 00:35:39,790 Ή σε άλλη επαρχία. 264 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 Στη Συρία ή στην Ισπανία. 265 00:35:42,416 --> 00:35:44,206 Όπου με χρειάζεται η Ρώμη. 266 00:35:47,416 --> 00:35:49,206 Έστειλα ήδη αγγελιοφόρο… 267 00:35:50,208 --> 00:35:52,328 και πρότεινα στον αυτοκράτορα… 268 00:35:53,750 --> 00:35:56,040 να σε χρίσει ιππότη. 269 00:36:01,375 --> 00:36:05,035 Αλλά πρέπει να εκτελέσεις μια τελευταία αποστολή. 270 00:36:06,416 --> 00:36:09,326 Πρέπει να αποκαταστήσουμε την τιμή της λεγεώνας. 271 00:36:09,416 --> 00:36:13,036 Πρέπει να τιμωρηθεί αυτός που έκλεψε τον αετό μας. 272 00:36:15,208 --> 00:36:17,708 Ξέρεις αυτόν τον τόπο και τους ανθρώπους του. 273 00:36:19,041 --> 00:36:20,961 Εσύ θα τον βρεις σίγουρα. 274 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 Φέρε μου το κεφάλι… 275 00:36:31,750 --> 00:36:35,460 του Φόλκβιν Βόλφσπιρ. 276 00:40:53,458 --> 00:40:56,918 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης