1 00:00:06,083 --> 00:00:08,673 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,960 Odine, budi svjedok našem paktu. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,331 Mi smo jedno i jedno smo mi. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,633 Tvoj neprijatelj je i moj. 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,498 A moj neprijatelj je tvoj. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,165 Ti! Tvoje ime! 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,290 Jesi li ti Ari? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,418 Trebamo ga živa! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,830 Oče! 10 00:01:36,916 --> 00:01:40,076 Rimljani su u šumi! Moraš se sakriti… 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,580 Ne! 12 00:02:05,625 --> 00:02:09,285 -Bit će dobri prema našim sinovima. -Ne! 13 00:02:12,333 --> 00:02:13,213 Vjeruj mi. 14 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 Daj mi ga. 15 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Dajem vam ih kao zalog 16 00:03:01,291 --> 00:03:03,501 da osiguraju mir među našim narodima. 17 00:03:04,166 --> 00:03:05,376 Daješ me njima? 18 00:03:09,958 --> 00:03:12,918 Što sam ti napravio? Što sam skrivio? 19 00:03:13,000 --> 00:03:15,330 Oče, neću više nikada! 20 00:03:15,416 --> 00:03:17,996 Oče, molim te! Ne tjeraj nas! 21 00:03:18,083 --> 00:03:20,213 Molim te, oče! 22 00:03:27,541 --> 00:03:29,131 Izgledaš veličanstveno. 23 00:03:31,833 --> 00:03:32,753 Gdje je majka? 24 00:03:43,708 --> 00:03:44,538 Kada? 25 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Prije šest zima. 26 00:03:52,250 --> 00:03:53,130 Kako? 27 00:03:54,708 --> 00:03:55,668 Od groznice. 28 00:03:56,875 --> 00:04:00,705 Svaki se dan molila bogovima za tebe i tvog brata. 29 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 -Kako je tvoj brat? -Dobro. 30 00:04:18,875 --> 00:04:20,745 Time možeš mjeriti vrijeme. 31 00:04:29,083 --> 00:04:32,253 U Rimu postoje stvari koje ni ne možeš zamisliti. 32 00:04:32,916 --> 00:04:34,456 Znam da je orao ovdje. 33 00:04:35,500 --> 00:04:39,130 Kad ga vratim, pobrinut ću se da Var ne sazna da je bio tu. 34 00:04:41,041 --> 00:04:44,211 -Ari. -Moje je ime Gaj Julije Arminije. 35 00:04:44,875 --> 00:04:46,455 Prefekt rimske konjice. 36 00:04:46,541 --> 00:04:50,081 A kad se vratim, starješino Segimere, 37 00:04:50,916 --> 00:04:52,996 očekujem orla svoje legije. 38 00:05:21,375 --> 00:05:25,035 Pozdravljam te, rimski legate. 39 00:05:28,625 --> 00:05:31,705 Ne podnosim taj naglasak. 40 00:05:32,500 --> 00:05:37,710 Kao bezuba kurva koja pokušava recitirati poeziju. 41 00:05:40,791 --> 00:05:43,001 Molim te, govori svoj jezik. 42 00:05:43,750 --> 00:05:46,830 Ja sam Segest i heruski sam plemić iz stare obitelji. 43 00:05:46,916 --> 00:05:49,786 -Zove se Segest… -Prijeđi na bitno, barbarine. 44 00:05:58,000 --> 00:05:59,630 Znam gdje je orao. 45 00:06:30,500 --> 00:06:32,080 Segimere! 46 00:06:42,375 --> 00:06:44,245 Navodno se skriva u ovom selu. 47 00:06:44,333 --> 00:06:46,003 Što želiš, Berulfe? 48 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 Ako je to istina… 49 00:06:54,041 --> 00:06:55,671 Onda tražimo naše pravo. 50 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Ari! 51 00:07:51,791 --> 00:07:52,751 Ne! 52 00:07:53,791 --> 00:07:54,631 Ne! 53 00:07:55,166 --> 00:07:56,496 Ari! 54 00:08:23,291 --> 00:08:25,711 Dođi ovamo! 55 00:08:25,791 --> 00:08:26,831 Dođi, Ari. 56 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 Promijenio si se. 57 00:08:36,625 --> 00:08:37,495 Da. 58 00:08:38,666 --> 00:08:39,536 Vi niste. 59 00:08:44,583 --> 00:08:45,963 Sada se zovem Arminije. 60 00:08:49,416 --> 00:08:51,456 Kao oni gutači mokraće? 61 00:08:56,625 --> 00:08:58,205 Dobro, nisi ti kriv za to. 62 00:09:00,000 --> 00:09:01,170 Znam da ste vi. 63 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 Što hoćeš reći? 64 00:09:22,250 --> 00:09:23,250 Ukrali ste orla. 65 00:09:27,833 --> 00:09:29,043 Zato si ovdje? 66 00:09:29,708 --> 00:09:31,878 Shvaćate li što ste učinili? 67 00:09:31,958 --> 00:09:35,578 Da. Jadna je ptica bila zaključana. Htjela je van. 68 00:09:37,416 --> 00:09:38,996 -Tebi je to smiješno? -Da. 69 00:09:39,708 --> 00:09:43,038 -I još nismo gotovi. -Ne znate s kime imate posla. 70 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 Imate li pojma koliko je carstvo moćno? 71 00:09:47,958 --> 00:09:51,038 Shvaćate li? Mir s Rimom jedina je nada za opstanak! 72 00:09:52,458 --> 00:09:53,878 Mir s Rimom? 73 00:09:54,583 --> 00:09:55,423 Da. 74 00:09:55,500 --> 00:09:58,790 Rim mi je osakatio mlađeg brata. 75 00:10:00,791 --> 00:10:03,001 To se događa kad se protiviš Rimu. 76 00:10:06,125 --> 00:10:07,705 Što su ti učinili, Ari? 77 00:10:11,250 --> 00:10:12,460 Dajte mi orla 78 00:10:12,541 --> 00:10:14,961 pa da svi možemo ići svojim putem. 79 00:10:19,083 --> 00:10:21,923 Oduvijek sam znala da ćeš se jednog dana vratiti. 80 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 Ali nisam imala pojma da ćeš biti toliki šupak. 81 00:10:49,541 --> 00:10:51,881 Vodi me u Folkwinovo selo, barbarine. 82 00:10:53,666 --> 00:10:56,786 Ako lažeš, dat ću te razapeti. 83 00:11:01,625 --> 00:11:04,075 Plemena su zavađena. 84 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 Ali mogu utjecati na njih 85 00:11:08,000 --> 00:11:09,960 u najboljem interesu Rima. 86 00:11:10,041 --> 00:11:13,671 Da sam starješina svog plemena… 87 00:11:14,250 --> 00:11:19,380 Nisam došao u Germaniju da ti pomognem napredovati, barbarine. 88 00:11:19,458 --> 00:11:21,788 Oprosti mi, legate, 89 00:11:21,875 --> 00:11:25,705 ali trebat će ti ljudi poput mene. 90 00:11:47,166 --> 00:11:47,996 Rimljanine! 91 00:11:51,708 --> 00:11:54,038 Ubio si starješinu! 92 00:11:57,958 --> 00:11:59,748 Gernota Crvenobradog! 93 00:12:03,500 --> 00:12:05,460 Starješinu Bruktera. 94 00:12:06,166 --> 00:12:07,416 Sjećaš li se? 95 00:12:08,041 --> 00:12:09,421 Mog ujaka! 96 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 Odrubio si mu glavu! 97 00:12:15,166 --> 00:12:16,786 Izvršavao sam osudu. 98 00:12:22,666 --> 00:12:23,786 Jesi li? 99 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Jesi li ti bog? 100 00:12:36,708 --> 00:12:39,248 Samo bogovi mogu osuditi čovjeka na smrt. 101 00:12:47,208 --> 00:12:48,668 I rimski zakon. 102 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 Berulf! 103 00:13:48,958 --> 00:13:49,878 Berulfe! 104 00:14:38,333 --> 00:14:40,793 Želi li mi još netko oduzeti prijatelja? 105 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Idi dok još možeš. 106 00:15:21,458 --> 00:15:22,788 Berulf će te ubiti. 107 00:15:28,916 --> 00:15:30,076 Berulfe. 108 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 -Moraš otići. -Sada te briga za moj život? 109 00:15:51,625 --> 00:15:52,745 Tebe od svih ljudi? 110 00:15:54,541 --> 00:15:55,501 Ari… 111 00:15:57,041 --> 00:15:59,131 Ti si nam bio jamstvo za mir. 112 00:16:06,666 --> 00:16:07,996 Izdao si me. 113 00:16:10,500 --> 00:16:12,080 Morao sam misliti na selo. 114 00:16:13,291 --> 00:16:16,421 Rimljani bi sve spalili. Znaš da je tako. 115 00:16:17,750 --> 00:16:19,960 Samo si htio spasiti vlastitu glavu! 116 00:16:20,041 --> 00:16:22,251 Mnogi starješine dali su svoju djecu. 117 00:16:26,541 --> 00:16:28,171 Ti si kukavica. 118 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 Nisam imao izbora. 119 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 Omogućio sam ti novi život. 120 00:16:42,125 --> 00:16:44,075 Ovaj sam si život omogućio sam. 121 00:16:46,166 --> 00:16:48,246 A sad reci gdje je prokleti stijeg. 122 00:16:49,416 --> 00:16:50,706 Segimere! 123 00:16:51,708 --> 00:16:53,038 Pošalji ga van! 124 00:16:54,791 --> 00:16:55,671 Idi! 125 00:16:55,750 --> 00:16:57,630 Ne bez orla! 126 00:16:59,875 --> 00:17:01,205 Segimere! 127 00:17:01,291 --> 00:17:03,921 Berulfe! Bilo je dosta. 128 00:17:05,250 --> 00:17:07,540 Zahvali bogovima što si još živ. 129 00:17:08,875 --> 00:17:10,165 Segimere! 130 00:17:16,041 --> 00:17:18,171 Dosta više, Berulfe. 131 00:17:18,666 --> 00:17:19,996 Nije ti bilo dosta? 132 00:17:21,541 --> 00:17:22,881 To je moje pravo. 133 00:17:23,500 --> 00:17:25,920 Gdje je to rimsko smeće? Ha? 134 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 Vidiš li Rimljane ovdje? 135 00:17:35,000 --> 00:17:36,750 Ni koraka dalje, Berulfe. 136 00:17:38,750 --> 00:17:40,670 Ima orla! 137 00:17:44,125 --> 00:17:45,285 Stani, štakore! 138 00:17:47,833 --> 00:17:49,043 Stani! 139 00:18:39,791 --> 00:18:40,881 Ari! 140 00:18:43,041 --> 00:18:44,001 Ari! 141 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 Ja ti spasim život, a ti mi ukradeš orla? 142 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 Ovo je tvoje, je li? 143 00:18:58,958 --> 00:19:00,538 Ne razumiješ li? 144 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 Ako ga ne vratim, svi ste mrtvi! 145 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 Vrati ga nazad i ti si mrtav! 146 00:19:08,000 --> 00:19:09,630 Vrati mi ga! 147 00:19:11,166 --> 00:19:12,416 Dođi po njega. 148 00:19:17,833 --> 00:19:20,133 I dalje si grozan s kopljem. 149 00:19:20,791 --> 00:19:21,671 Ari! 150 00:19:23,375 --> 00:19:24,325 Ari! 151 00:19:25,208 --> 00:19:26,878 Ari, ti si kukavica! 152 00:19:31,541 --> 00:19:33,211 Odmah da si se vratio! 153 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 Rimski štakore! Ari! 154 00:19:48,791 --> 00:19:50,081 Razmisli bar jednom! 155 00:20:20,208 --> 00:20:26,168 Mislim da je bolje da me nitko ne vidi s vama, legate. 156 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 Kad ujašemo u selo, 157 00:20:29,541 --> 00:20:33,131 bit ćeš uz mene, barbarine. 158 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 Sam si rekao da ću trebati ljude poput tebe. 159 00:20:54,583 --> 00:20:55,713 Rimljani! 160 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 Rimljani! 161 00:22:50,208 --> 00:22:53,748 Rim će sada biti vaša majka. 162 00:22:55,750 --> 00:22:57,170 A ja vaš otac. 163 00:23:05,958 --> 00:23:06,878 Hvala. 164 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Gratias. 165 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 Hvala… 166 00:23:12,416 --> 00:23:13,496 Gratias. 167 00:23:15,125 --> 00:23:16,205 Gratias. 168 00:23:23,291 --> 00:23:25,461 Var ti duguje zahvalu. 169 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 Povjerio si mu dva predivna sina. 170 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 Hvala ti… 171 00:23:35,208 --> 00:23:36,628 Što si im bio dobar. 172 00:23:43,708 --> 00:23:45,578 Bili su pametni i poslušni. 173 00:23:50,000 --> 00:23:53,080 Arminije je sada prefekt u mojoj vojsci. 174 00:24:00,833 --> 00:24:02,423 Gdje je naš stijeg? 175 00:24:03,708 --> 00:24:06,288 -Čovjek koji ga je ukrao… -Folkwin Vukomor. 176 00:24:08,708 --> 00:24:09,668 Gdje je on? 177 00:24:11,708 --> 00:24:13,288 Ne možeš ga spasiti. 178 00:24:18,708 --> 00:24:19,998 Pustite da prođem! 179 00:24:20,083 --> 00:24:20,923 Pustite me! 180 00:24:22,250 --> 00:24:23,380 Moja kći. 181 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 -Što si učinio? -Ne brini se. 182 00:24:30,250 --> 00:24:33,210 Ne znaju da si bila ondje. Sigurna si. 183 00:24:33,750 --> 00:24:34,830 A Folkwin? 184 00:24:35,625 --> 00:24:37,165 Što si očekivala? 185 00:24:55,250 --> 00:24:57,210 Barbarin ne izdaje svoje ljude. 186 00:25:09,083 --> 00:25:11,213 Dakle, ti si principijelni barbarin. 187 00:25:15,458 --> 00:25:18,378 Šteta što nisi mogao vidjeti sina 188 00:25:18,458 --> 00:25:20,208 kako odrasta u muškarca. 189 00:25:33,625 --> 00:25:35,995 Pokaži mi gdje živi. 190 00:25:41,625 --> 00:25:42,625 Morate pobjeći! 191 00:25:42,708 --> 00:25:44,748 Idite u šumu! Brzo! -Gdje je Vegis? 192 00:25:54,416 --> 00:25:55,746 Morate ići! 193 00:25:55,833 --> 00:25:56,753 Vegis! 194 00:25:57,791 --> 00:25:59,711 -Bježi! -Vegis! 195 00:26:00,208 --> 00:26:01,288 Ne! 196 00:26:02,750 --> 00:26:04,420 -Pustite mi sina! -Vegis! 197 00:26:08,666 --> 00:26:10,456 Pustite je! Ona je moja! 198 00:26:11,458 --> 00:26:13,538 Ona pripada meni! 199 00:26:14,083 --> 00:26:15,463 Nađite ga! 200 00:26:15,541 --> 00:26:17,711 -Ne! -Bolje oni nego ti! 201 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 Ne! 202 00:26:21,125 --> 00:26:26,455 Barbari, do zore nam dovedite Folkwina Vukomora! 203 00:28:16,833 --> 00:28:18,463 Dajte nam stijeg! 204 00:28:27,958 --> 00:28:30,288 Dobro pogledajte, Herusci! 205 00:28:30,375 --> 00:28:33,745 Gledajte kako Rim kažnjava oholost. 206 00:28:43,583 --> 00:28:45,503 Donesite mi naš stijeg 207 00:28:46,250 --> 00:28:49,170 i zločinca Folkwina Vukomora 208 00:28:49,250 --> 00:28:51,380 pa ćete opet imati mir. 209 00:28:52,375 --> 00:28:53,455 A do tada 210 00:28:53,541 --> 00:28:55,421 oni ostaju visjeti ovdje. 211 00:28:56,250 --> 00:29:00,290 Oni, koji se usude spustiti ih, 212 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 i sami će visjeti. 213 00:29:21,375 --> 00:29:23,495 Segeste, štakore jedan! 214 00:29:23,583 --> 00:29:25,293 -Izdajice! -Izdajice! 215 00:29:25,375 --> 00:29:26,915 Što? 216 00:29:27,000 --> 00:29:27,960 Izdajice! 217 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 -Što? -Ti si izdajica! 218 00:29:29,375 --> 00:29:31,535 Mene nazivate izdajicom? 219 00:29:32,208 --> 00:29:35,288 Tko je prekršio sveti dogovor thinga? Ja? 220 00:29:35,791 --> 00:29:37,581 Ili Folkwin? 221 00:29:38,625 --> 00:29:40,165 Stalno vas upozoravam. 222 00:29:41,166 --> 00:29:46,326 Stalno govorim da treba očuvati mir. Folkwin je taj koji je isprovocirao Rim. 223 00:29:46,916 --> 00:29:50,286 Folkwin je prkosio starješini! 224 00:29:50,791 --> 00:29:54,631 Prekršio je pravila dvoboja i time uvrijedio bogove. 225 00:29:54,708 --> 00:29:58,998 I to… To je cijena koju mora platiti. 226 00:29:59,500 --> 00:30:00,880 Naravno da ćeš to reći! 227 00:30:02,208 --> 00:30:05,128 Jašeš s Rimljanima koji su ti osakatili sina. 228 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 Moj sin… 229 00:30:08,458 --> 00:30:10,578 On je žrtva koju prinosim bogovima. 230 00:30:11,250 --> 00:30:12,380 Za vas. 231 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 I za naše pleme. 232 00:30:17,083 --> 00:30:18,133 Za vašu djecu. 233 00:30:21,708 --> 00:30:22,998 Srami se… 234 00:30:25,416 --> 00:30:26,376 Segeste! 235 00:30:28,250 --> 00:30:29,630 Sramite se! 236 00:30:30,333 --> 00:30:33,383 Svađate se pred mrtvima! 237 00:30:34,666 --> 00:30:36,706 Svi se sramite! 238 00:30:38,125 --> 00:30:39,535 Idite kućama! 239 00:30:40,125 --> 00:30:40,955 Odlazite! 240 00:31:40,916 --> 00:31:42,536 Folkwine, ne prilazi bliže. 241 00:31:43,750 --> 00:31:44,580 Ne prilazi. 242 00:31:52,500 --> 00:31:54,630 Folkwine, nemoj! 243 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 Ne! 244 00:32:26,208 --> 00:32:27,078 Folkwine… 245 00:32:28,375 --> 00:32:29,535 Moraš otići. 246 00:32:33,041 --> 00:32:34,381 Ovdje nisi siguran. 247 00:32:40,250 --> 00:32:41,170 Čuješ li me? 248 00:32:42,333 --> 00:32:43,253 Folkwine! 249 00:32:44,791 --> 00:32:46,251 Folkwine, moraš otići. 250 00:32:47,125 --> 00:32:48,915 Pokopat ću ih. Obećavam ti. 251 00:32:49,000 --> 00:32:51,130 Neću ih ostaviti da vise tamo. 252 00:32:52,875 --> 00:32:55,205 -Molim te. -Neću ih ostaviti da vise. 253 00:32:55,291 --> 00:32:56,131 Molim te… 254 00:32:57,125 --> 00:32:58,495 Žele tvoju glavu. 255 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 Mi ćemo te slijediti. 256 00:33:40,458 --> 00:33:41,958 Svi mi idemo s tobom. 257 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 Moram ih spustiti. 258 00:33:51,958 --> 00:33:53,288 Mora otići odavde. 259 00:33:53,958 --> 00:33:57,208 Moram… Moram ih spustiti! 260 00:33:57,291 --> 00:33:59,251 Moram ih spustiti… 261 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 -Vodite ga. -Moram ih spustiti. Moram… 262 00:34:42,166 --> 00:34:42,996 Otvaraj! 263 00:34:57,833 --> 00:34:58,883 Hajde, hajde! 264 00:35:07,416 --> 00:35:08,456 Idemo dalje! 265 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 Rim je ponosan na tebe, sine moj. 266 00:35:23,958 --> 00:35:24,998 A i ja sam. 267 00:35:29,583 --> 00:35:31,383 Želim biti premješten, oče. 268 00:35:33,250 --> 00:35:35,170 Pošalji me natrag u Rim 269 00:35:36,750 --> 00:35:39,790 ili u neku drugu provinciju. 270 00:35:39,875 --> 00:35:41,205 Siriju ili Španjolsku. 271 00:35:42,416 --> 00:35:44,206 Negdje gdje me Rim treba. 272 00:35:47,416 --> 00:35:49,206 Već sam poslao glasnika 273 00:35:50,208 --> 00:35:52,248 i istaknuo tvoje ime caru 274 00:35:53,750 --> 00:35:55,960 i zatražio da te proglasi vitezom. 275 00:36:01,375 --> 00:36:04,825 Ali imaš još jedan, posljednji zadatak. 276 00:36:06,500 --> 00:36:09,330 Moramo vratiti čast naše legije. 277 00:36:09,416 --> 00:36:13,206 Svi koji su sudjelovali u krađi našega orla moraju biti kažnjeni. 278 00:36:15,291 --> 00:36:17,711 Ti poznaješ ovu zemlju i ljude, sine moj. 279 00:36:19,041 --> 00:36:20,961 Ti ćeš ga sigurno pronaći. 280 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 Donesi mi glavu 281 00:36:31,750 --> 00:36:35,460 Folkwina Vukomora. 282 00:40:53,458 --> 00:40:58,628 Prijevod titlova: Željko Torbica