1
00:00:06,083 --> 00:00:08,673
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:57,000 --> 00:01:00,960
Odine, budi svjedok našem paktu.
3
00:01:01,791 --> 00:01:05,331
Mi smo jedno i jedno smo mi.
4
00:01:06,333 --> 00:01:08,633
Tvoj neprijatelj je i moj.
5
00:01:08,708 --> 00:01:11,498
A moj neprijatelj je tvoj.
6
00:01:20,125 --> 00:01:21,165
Ti! Tvoje ime!
7
00:01:23,250 --> 00:01:24,290
Jesi li ti Ari?
8
00:01:26,708 --> 00:01:28,418
Trebamo ga živa!
9
00:01:35,250 --> 00:01:36,830
Oče!
10
00:01:36,916 --> 00:01:40,076
Rimljani su u šumi! Moraš se sakriti…
11
00:01:43,500 --> 00:01:44,580
Ne!
12
00:02:05,625 --> 00:02:09,285
-Bit će dobri prema našim sinovima.
-Ne!
13
00:02:12,333 --> 00:02:13,213
Vjeruj mi.
14
00:02:20,958 --> 00:02:21,958
Daj mi ga.
15
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Dajem vam ih kao zalog
16
00:03:01,291 --> 00:03:03,501
da osiguraju mir među našim narodima.
17
00:03:04,166 --> 00:03:05,376
Daješ me njima?
18
00:03:09,958 --> 00:03:12,918
Što sam ti napravio? Što sam skrivio?
19
00:03:13,000 --> 00:03:15,330
Oče, neću više nikada!
20
00:03:15,416 --> 00:03:17,996
Oče, molim te! Ne tjeraj nas!
21
00:03:18,083 --> 00:03:20,213
Molim te, oče!
22
00:03:27,541 --> 00:03:29,131
Izgledaš veličanstveno.
23
00:03:31,833 --> 00:03:32,753
Gdje je majka?
24
00:03:43,708 --> 00:03:44,538
Kada?
25
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
Prije šest zima.
26
00:03:52,250 --> 00:03:53,130
Kako?
27
00:03:54,708 --> 00:03:55,668
Od groznice.
28
00:03:56,875 --> 00:04:00,705
Svaki se dan molila bogovima
za tebe i tvog brata.
29
00:04:04,791 --> 00:04:06,541
-Kako je tvoj brat?
-Dobro.
30
00:04:18,875 --> 00:04:20,745
Time možeš mjeriti vrijeme.
31
00:04:29,083 --> 00:04:32,253
U Rimu postoje stvari
koje ni ne možeš zamisliti.
32
00:04:32,916 --> 00:04:34,456
Znam da je orao ovdje.
33
00:04:35,500 --> 00:04:39,130
Kad ga vratim, pobrinut ću se
da Var ne sazna da je bio tu.
34
00:04:41,041 --> 00:04:44,211
-Ari.
-Moje je ime Gaj Julije Arminije.
35
00:04:44,875 --> 00:04:46,455
Prefekt rimske konjice.
36
00:04:46,541 --> 00:04:50,081
A kad se vratim, starješino Segimere,
37
00:04:50,916 --> 00:04:52,996
očekujem orla svoje legije.
38
00:05:21,375 --> 00:05:25,035
Pozdravljam te, rimski legate.
39
00:05:28,625 --> 00:05:31,705
Ne podnosim taj naglasak.
40
00:05:32,500 --> 00:05:37,710
Kao bezuba kurva
koja pokušava recitirati poeziju.
41
00:05:40,791 --> 00:05:43,001
Molim te, govori svoj jezik.
42
00:05:43,750 --> 00:05:46,830
Ja sam Segest
i heruski sam plemić iz stare obitelji.
43
00:05:46,916 --> 00:05:49,786
-Zove se Segest…
-Prijeđi na bitno, barbarine.
44
00:05:58,000 --> 00:05:59,630
Znam gdje je orao.
45
00:06:30,500 --> 00:06:32,080
Segimere!
46
00:06:42,375 --> 00:06:44,245
Navodno se skriva u ovom selu.
47
00:06:44,333 --> 00:06:46,003
Što želiš, Berulfe?
48
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
Ako je to istina…
49
00:06:54,041 --> 00:06:55,671
Onda tražimo naše pravo.
50
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Ari!
51
00:07:51,791 --> 00:07:52,751
Ne!
52
00:07:53,791 --> 00:07:54,631
Ne!
53
00:07:55,166 --> 00:07:56,496
Ari!
54
00:08:23,291 --> 00:08:25,711
Dođi ovamo!
55
00:08:25,791 --> 00:08:26,831
Dođi, Ari.
56
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
Promijenio si se.
57
00:08:36,625 --> 00:08:37,495
Da.
58
00:08:38,666 --> 00:08:39,536
Vi niste.
59
00:08:44,583 --> 00:08:45,963
Sada se zovem Arminije.
60
00:08:49,416 --> 00:08:51,456
Kao oni gutači mokraće?
61
00:08:56,625 --> 00:08:58,205
Dobro, nisi ti kriv za to.
62
00:09:00,000 --> 00:09:01,170
Znam da ste vi.
63
00:09:07,583 --> 00:09:08,583
Što hoćeš reći?
64
00:09:22,250 --> 00:09:23,250
Ukrali ste orla.
65
00:09:27,833 --> 00:09:29,043
Zato si ovdje?
66
00:09:29,708 --> 00:09:31,878
Shvaćate li što ste učinili?
67
00:09:31,958 --> 00:09:35,578
Da. Jadna je ptica bila zaključana.
Htjela je van.
68
00:09:37,416 --> 00:09:38,996
-Tebi je to smiješno?
-Da.
69
00:09:39,708 --> 00:09:43,038
-I još nismo gotovi.
-Ne znate s kime imate posla.
70
00:09:44,416 --> 00:09:46,916
Imate li pojma koliko je carstvo moćno?
71
00:09:47,958 --> 00:09:51,038
Shvaćate li?
Mir s Rimom jedina je nada za opstanak!
72
00:09:52,458 --> 00:09:53,878
Mir s Rimom?
73
00:09:54,583 --> 00:09:55,423
Da.
74
00:09:55,500 --> 00:09:58,790
Rim mi je osakatio mlađeg brata.
75
00:10:00,791 --> 00:10:03,001
To se događa kad se protiviš Rimu.
76
00:10:06,125 --> 00:10:07,705
Što su ti učinili, Ari?
77
00:10:11,250 --> 00:10:12,460
Dajte mi orla
78
00:10:12,541 --> 00:10:14,961
pa da svi možemo ići svojim putem.
79
00:10:19,083 --> 00:10:21,923
Oduvijek sam znala
da ćeš se jednog dana vratiti.
80
00:10:23,833 --> 00:10:27,333
Ali nisam imala pojma
da ćeš biti toliki šupak.
81
00:10:49,541 --> 00:10:51,881
Vodi me u Folkwinovo selo, barbarine.
82
00:10:53,666 --> 00:10:56,786
Ako lažeš, dat ću te razapeti.
83
00:11:01,625 --> 00:11:04,075
Plemena su zavađena.
84
00:11:04,166 --> 00:11:07,916
Ali mogu utjecati na njih
85
00:11:08,000 --> 00:11:09,960
u najboljem interesu Rima.
86
00:11:10,041 --> 00:11:13,671
Da sam starješina svog plemena…
87
00:11:14,250 --> 00:11:19,380
Nisam došao u Germaniju
da ti pomognem napredovati, barbarine.
88
00:11:19,458 --> 00:11:21,788
Oprosti mi, legate,
89
00:11:21,875 --> 00:11:25,705
ali trebat će ti ljudi poput mene.
90
00:11:47,166 --> 00:11:47,996
Rimljanine!
91
00:11:51,708 --> 00:11:54,038
Ubio si starješinu!
92
00:11:57,958 --> 00:11:59,748
Gernota Crvenobradog!
93
00:12:03,500 --> 00:12:05,460
Starješinu Bruktera.
94
00:12:06,166 --> 00:12:07,416
Sjećaš li se?
95
00:12:08,041 --> 00:12:09,421
Mog ujaka!
96
00:12:10,958 --> 00:12:13,208
Odrubio si mu glavu!
97
00:12:15,166 --> 00:12:16,786
Izvršavao sam osudu.
98
00:12:22,666 --> 00:12:23,786
Jesi li?
99
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
Jesi li ti bog?
100
00:12:36,708 --> 00:12:39,248
Samo bogovi mogu osuditi čovjeka na smrt.
101
00:12:47,208 --> 00:12:48,668
I rimski zakon.
102
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
Berulf!
103
00:13:48,958 --> 00:13:49,878
Berulfe!
104
00:14:38,333 --> 00:14:40,793
Želi li mi još netko oduzeti prijatelja?
105
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
Idi dok još možeš.
106
00:15:21,458 --> 00:15:22,788
Berulf će te ubiti.
107
00:15:28,916 --> 00:15:30,076
Berulfe.
108
00:15:47,041 --> 00:15:49,541
-Moraš otići.
-Sada te briga za moj život?
109
00:15:51,625 --> 00:15:52,745
Tebe od svih ljudi?
110
00:15:54,541 --> 00:15:55,501
Ari…
111
00:15:57,041 --> 00:15:59,131
Ti si nam bio jamstvo za mir.
112
00:16:06,666 --> 00:16:07,996
Izdao si me.
113
00:16:10,500 --> 00:16:12,080
Morao sam misliti na selo.
114
00:16:13,291 --> 00:16:16,421
Rimljani bi sve spalili. Znaš da je tako.
115
00:16:17,750 --> 00:16:19,960
Samo si htio spasiti vlastitu glavu!
116
00:16:20,041 --> 00:16:22,251
Mnogi starješine dali su svoju djecu.
117
00:16:26,541 --> 00:16:28,171
Ti si kukavica.
118
00:16:30,333 --> 00:16:31,833
Nisam imao izbora.
119
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
Omogućio sam ti novi život.
120
00:16:42,125 --> 00:16:44,075
Ovaj sam si život omogućio sam.
121
00:16:46,166 --> 00:16:48,246
A sad reci gdje je prokleti stijeg.
122
00:16:49,416 --> 00:16:50,706
Segimere!
123
00:16:51,708 --> 00:16:53,038
Pošalji ga van!
124
00:16:54,791 --> 00:16:55,671
Idi!
125
00:16:55,750 --> 00:16:57,630
Ne bez orla!
126
00:16:59,875 --> 00:17:01,205
Segimere!
127
00:17:01,291 --> 00:17:03,921
Berulfe! Bilo je dosta.
128
00:17:05,250 --> 00:17:07,540
Zahvali bogovima što si još živ.
129
00:17:08,875 --> 00:17:10,165
Segimere!
130
00:17:16,041 --> 00:17:18,171
Dosta više, Berulfe.
131
00:17:18,666 --> 00:17:19,996
Nije ti bilo dosta?
132
00:17:21,541 --> 00:17:22,881
To je moje pravo.
133
00:17:23,500 --> 00:17:25,920
Gdje je to rimsko smeće? Ha?
134
00:17:26,583 --> 00:17:28,833
Vidiš li Rimljane ovdje?
135
00:17:35,000 --> 00:17:36,750
Ni koraka dalje, Berulfe.
136
00:17:38,750 --> 00:17:40,670
Ima orla!
137
00:17:44,125 --> 00:17:45,285
Stani, štakore!
138
00:17:47,833 --> 00:17:49,043
Stani!
139
00:18:39,791 --> 00:18:40,881
Ari!
140
00:18:43,041 --> 00:18:44,001
Ari!
141
00:18:51,291 --> 00:18:54,541
Ja ti spasim život, a ti mi ukradeš orla?
142
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
Ovo je tvoje, je li?
143
00:18:58,958 --> 00:19:00,538
Ne razumiješ li?
144
00:19:00,625 --> 00:19:03,625
Ako ga ne vratim, svi ste mrtvi!
145
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
Vrati ga nazad i ti si mrtav!
146
00:19:08,000 --> 00:19:09,630
Vrati mi ga!
147
00:19:11,166 --> 00:19:12,416
Dođi po njega.
148
00:19:17,833 --> 00:19:20,133
I dalje si grozan s kopljem.
149
00:19:20,791 --> 00:19:21,671
Ari!
150
00:19:23,375 --> 00:19:24,325
Ari!
151
00:19:25,208 --> 00:19:26,878
Ari, ti si kukavica!
152
00:19:31,541 --> 00:19:33,211
Odmah da si se vratio!
153
00:19:34,625 --> 00:19:37,625
Rimski štakore! Ari!
154
00:19:48,791 --> 00:19:50,081
Razmisli bar jednom!
155
00:20:20,208 --> 00:20:26,168
Mislim da je bolje
da me nitko ne vidi s vama, legate.
156
00:20:26,666 --> 00:20:27,916
Kad ujašemo u selo,
157
00:20:29,541 --> 00:20:33,131
bit ćeš uz mene, barbarine.
158
00:20:35,541 --> 00:20:41,041
Sam si rekao
da ću trebati ljude poput tebe.
159
00:20:54,583 --> 00:20:55,713
Rimljani!
160
00:20:56,583 --> 00:20:57,583
Rimljani!
161
00:22:50,208 --> 00:22:53,748
Rim će sada biti vaša majka.
162
00:22:55,750 --> 00:22:57,170
A ja vaš otac.
163
00:23:05,958 --> 00:23:06,878
Hvala.
164
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
Gratias.
165
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
Hvala…
166
00:23:12,416 --> 00:23:13,496
Gratias.
167
00:23:15,125 --> 00:23:16,205
Gratias.
168
00:23:23,291 --> 00:23:25,461
Var ti duguje zahvalu.
169
00:23:26,875 --> 00:23:29,375
Povjerio si mu dva predivna sina.
170
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
Hvala ti…
171
00:23:35,208 --> 00:23:36,628
Što si im bio dobar.
172
00:23:43,708 --> 00:23:45,578
Bili su pametni i poslušni.
173
00:23:50,000 --> 00:23:53,080
Arminije je sada prefekt u mojoj vojsci.
174
00:24:00,833 --> 00:24:02,423
Gdje je naš stijeg?
175
00:24:03,708 --> 00:24:06,288
-Čovjek koji ga je ukrao…
-Folkwin Vukomor.
176
00:24:08,708 --> 00:24:09,668
Gdje je on?
177
00:24:11,708 --> 00:24:13,288
Ne možeš ga spasiti.
178
00:24:18,708 --> 00:24:19,998
Pustite da prođem!
179
00:24:20,083 --> 00:24:20,923
Pustite me!
180
00:24:22,250 --> 00:24:23,380
Moja kći.
181
00:24:27,291 --> 00:24:29,541
-Što si učinio?
-Ne brini se.
182
00:24:30,250 --> 00:24:33,210
Ne znaju da si bila ondje. Sigurna si.
183
00:24:33,750 --> 00:24:34,830
A Folkwin?
184
00:24:35,625 --> 00:24:37,165
Što si očekivala?
185
00:24:55,250 --> 00:24:57,210
Barbarin ne izdaje svoje ljude.
186
00:25:09,083 --> 00:25:11,213
Dakle, ti si principijelni barbarin.
187
00:25:15,458 --> 00:25:18,378
Šteta što nisi mogao vidjeti sina
188
00:25:18,458 --> 00:25:20,208
kako odrasta u muškarca.
189
00:25:33,625 --> 00:25:35,995
Pokaži mi gdje živi.
190
00:25:41,625 --> 00:25:42,625
Morate pobjeći!
191
00:25:42,708 --> 00:25:44,748
Idite u šumu! Brzo!
-Gdje je Vegis?
192
00:25:54,416 --> 00:25:55,746
Morate ići!
193
00:25:55,833 --> 00:25:56,753
Vegis!
194
00:25:57,791 --> 00:25:59,711
-Bježi!
-Vegis!
195
00:26:00,208 --> 00:26:01,288
Ne!
196
00:26:02,750 --> 00:26:04,420
-Pustite mi sina!
-Vegis!
197
00:26:08,666 --> 00:26:10,456
Pustite je! Ona je moja!
198
00:26:11,458 --> 00:26:13,538
Ona pripada meni!
199
00:26:14,083 --> 00:26:15,463
Nađite ga!
200
00:26:15,541 --> 00:26:17,711
-Ne!
-Bolje oni nego ti!
201
00:26:17,791 --> 00:26:18,791
Ne!
202
00:26:21,125 --> 00:26:26,455
Barbari, do zore nam dovedite
Folkwina Vukomora!
203
00:28:16,833 --> 00:28:18,463
Dajte nam stijeg!
204
00:28:27,958 --> 00:28:30,288
Dobro pogledajte, Herusci!
205
00:28:30,375 --> 00:28:33,745
Gledajte kako Rim kažnjava oholost.
206
00:28:43,583 --> 00:28:45,503
Donesite mi naš stijeg
207
00:28:46,250 --> 00:28:49,170
i zločinca Folkwina Vukomora
208
00:28:49,250 --> 00:28:51,380
pa ćete opet imati mir.
209
00:28:52,375 --> 00:28:53,455
A do tada
210
00:28:53,541 --> 00:28:55,421
oni ostaju visjeti ovdje.
211
00:28:56,250 --> 00:29:00,290
Oni, koji se usude spustiti ih,
212
00:29:00,375 --> 00:29:01,875
i sami će visjeti.
213
00:29:21,375 --> 00:29:23,495
Segeste, štakore jedan!
214
00:29:23,583 --> 00:29:25,293
-Izdajice!
-Izdajice!
215
00:29:25,375 --> 00:29:26,915
Što?
216
00:29:27,000 --> 00:29:27,960
Izdajice!
217
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
-Što?
-Ti si izdajica!
218
00:29:29,375 --> 00:29:31,535
Mene nazivate izdajicom?
219
00:29:32,208 --> 00:29:35,288
Tko je prekršio sveti dogovor thinga? Ja?
220
00:29:35,791 --> 00:29:37,581
Ili Folkwin?
221
00:29:38,625 --> 00:29:40,165
Stalno vas upozoravam.
222
00:29:41,166 --> 00:29:46,326
Stalno govorim da treba očuvati mir.
Folkwin je taj koji je isprovocirao Rim.
223
00:29:46,916 --> 00:29:50,286
Folkwin je prkosio starješini!
224
00:29:50,791 --> 00:29:54,631
Prekršio je pravila dvoboja
i time uvrijedio bogove.
225
00:29:54,708 --> 00:29:58,998
I to… To je cijena koju mora platiti.
226
00:29:59,500 --> 00:30:00,880
Naravno da ćeš to reći!
227
00:30:02,208 --> 00:30:05,128
Jašeš s Rimljanima
koji su ti osakatili sina.
228
00:30:05,708 --> 00:30:06,708
Moj sin…
229
00:30:08,458 --> 00:30:10,578
On je žrtva koju prinosim bogovima.
230
00:30:11,250 --> 00:30:12,380
Za vas.
231
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
I za naše pleme.
232
00:30:17,083 --> 00:30:18,133
Za vašu djecu.
233
00:30:21,708 --> 00:30:22,998
Srami se…
234
00:30:25,416 --> 00:30:26,376
Segeste!
235
00:30:28,250 --> 00:30:29,630
Sramite se!
236
00:30:30,333 --> 00:30:33,383
Svađate se pred mrtvima!
237
00:30:34,666 --> 00:30:36,706
Svi se sramite!
238
00:30:38,125 --> 00:30:39,535
Idite kućama!
239
00:30:40,125 --> 00:30:40,955
Odlazite!
240
00:31:40,916 --> 00:31:42,536
Folkwine, ne prilazi bliže.
241
00:31:43,750 --> 00:31:44,580
Ne prilazi.
242
00:31:52,500 --> 00:31:54,630
Folkwine, nemoj!
243
00:32:22,166 --> 00:32:23,416
Ne!
244
00:32:26,208 --> 00:32:27,078
Folkwine…
245
00:32:28,375 --> 00:32:29,535
Moraš otići.
246
00:32:33,041 --> 00:32:34,381
Ovdje nisi siguran.
247
00:32:40,250 --> 00:32:41,170
Čuješ li me?
248
00:32:42,333 --> 00:32:43,253
Folkwine!
249
00:32:44,791 --> 00:32:46,251
Folkwine, moraš otići.
250
00:32:47,125 --> 00:32:48,915
Pokopat ću ih. Obećavam ti.
251
00:32:49,000 --> 00:32:51,130
Neću ih ostaviti da vise tamo.
252
00:32:52,875 --> 00:32:55,205
-Molim te.
-Neću ih ostaviti da vise.
253
00:32:55,291 --> 00:32:56,131
Molim te…
254
00:32:57,125 --> 00:32:58,495
Žele tvoju glavu.
255
00:33:35,625 --> 00:33:36,875
Mi ćemo te slijediti.
256
00:33:40,458 --> 00:33:41,958
Svi mi idemo s tobom.
257
00:33:46,916 --> 00:33:48,416
Moram ih spustiti.
258
00:33:51,958 --> 00:33:53,288
Mora otići odavde.
259
00:33:53,958 --> 00:33:57,208
Moram… Moram ih spustiti!
260
00:33:57,291 --> 00:33:59,251
Moram ih spustiti…
261
00:33:59,333 --> 00:34:02,333
-Vodite ga.
-Moram ih spustiti. Moram…
262
00:34:42,166 --> 00:34:42,996
Otvaraj!
263
00:34:57,833 --> 00:34:58,883
Hajde, hajde!
264
00:35:07,416 --> 00:35:08,456
Idemo dalje!
265
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
Rim je ponosan na tebe, sine moj.
266
00:35:23,958 --> 00:35:24,998
A i ja sam.
267
00:35:29,583 --> 00:35:31,383
Želim biti premješten, oče.
268
00:35:33,250 --> 00:35:35,170
Pošalji me natrag u Rim
269
00:35:36,750 --> 00:35:39,790
ili u neku drugu provinciju.
270
00:35:39,875 --> 00:35:41,205
Siriju ili Španjolsku.
271
00:35:42,416 --> 00:35:44,206
Negdje gdje me Rim treba.
272
00:35:47,416 --> 00:35:49,206
Već sam poslao glasnika
273
00:35:50,208 --> 00:35:52,248
i istaknuo tvoje ime caru
274
00:35:53,750 --> 00:35:55,960
i zatražio da te proglasi vitezom.
275
00:36:01,375 --> 00:36:04,825
Ali imaš još jedan, posljednji zadatak.
276
00:36:06,500 --> 00:36:09,330
Moramo vratiti čast naše legije.
277
00:36:09,416 --> 00:36:13,206
Svi koji su sudjelovali u krađi
našega orla moraju biti kažnjeni.
278
00:36:15,291 --> 00:36:17,711
Ti poznaješ ovu zemlju i ljude, sine moj.
279
00:36:19,041 --> 00:36:20,961
Ti ćeš ga sigurno pronaći.
280
00:36:27,166 --> 00:36:29,416
Donesi mi glavu
281
00:36:31,750 --> 00:36:35,460
Folkwina Vukomora.
282
00:40:53,458 --> 00:40:58,628
Prijevod titlova: Željko Torbica