1 00:00:06,083 --> 00:00:08,673 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,960 Wodan menjadi saksi kepada pakatan kita. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,331 Kita berdua adalah satu. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,633 Musuh awak ialah musuh saya. 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,498 Musuh saya ialah musuh awak. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,165 Siapa nama awak? 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,290 Adakah awak Ari? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,418 Kita perlu tangkap dia hidup-hidup! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,830 Ayah! 10 00:01:36,916 --> 00:01:40,076 Orang Rom ada di hutan! Ayah perlu bersembunyi… 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,580 Jangan! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,745 Orang Rom akan jaga anak kita dengan baik. 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,286 Tidak. 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,213 Percayalah. 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 Beri kepada saya. 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Saya amanahkannya kepada mereka… 17 00:03:00,791 --> 00:03:03,461 untuk memastikan keamanan orang kita. 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,786 Beri saya kepada mereka? 19 00:03:09,958 --> 00:03:12,918 Apa saya dah buat kepada ayah? Apa salah saya? 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,330 Ayah, saya takkan ulang lagi! 21 00:03:15,416 --> 00:03:17,996 Ayah, tolonglah! Jangan buat kami begini! 22 00:03:18,083 --> 00:03:20,213 Tolonglah, ayah! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,131 Awak nampak hebat. 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,753 Mana ibu? 25 00:03:43,708 --> 00:03:44,538 Bila? 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Enam tahun lepas. 27 00:03:52,250 --> 00:03:53,130 Bagaimana? 28 00:03:54,708 --> 00:03:55,668 Demam. 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,705 Dia sentiasa mendoakan awak dan adik awak. 30 00:04:04,666 --> 00:04:06,536 - Bagaimana adik awak? - Baik. 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,745 Ayah boleh kira masa dengannya. 32 00:04:29,083 --> 00:04:31,583 Banyak perkara di Rom yang ayah tak tahu. 33 00:04:32,916 --> 00:04:34,916 Saya tahu ayah ada helang itu. 34 00:04:35,458 --> 00:04:38,538 Saya akan pastikan Varus tak tahu ayah dalangnya. 35 00:04:41,041 --> 00:04:44,211 - Ari. - Nama saya Gaius Julius Arminius. 36 00:04:44,875 --> 00:04:46,825 Pegawai askar berkuda Rom. 37 00:04:46,916 --> 00:04:50,076 Apabila saya datang semula, Reik Segimer, 38 00:04:50,916 --> 00:04:52,996 saya mahukan helang legion saya. 39 00:05:21,375 --> 00:05:25,035 Menghadap, Gabenor Rom. 40 00:05:28,625 --> 00:05:31,705 Saya tak suka loghat itu. 41 00:05:32,500 --> 00:05:37,710 Seperti pelacur tak bergigi cuba mendeklamasikan sajak. 42 00:05:40,791 --> 00:05:43,001 Bertutur menggunakan bahasa awak. 43 00:05:43,625 --> 00:05:46,825 Saya Segestes, daripada satu keluarga bangsawan Cherusci yang lama. 44 00:05:46,916 --> 00:05:50,286 - Nama dia Segestes… - Berterus terang saja, orang gasar. 45 00:05:57,875 --> 00:05:59,625 Saya tahu di mana helang itu. 46 00:06:30,500 --> 00:06:31,580 Segimer! 47 00:06:42,375 --> 00:06:44,245 Mereka kata dia sembunyi di sini. 48 00:06:44,333 --> 00:06:46,003 Awak nak apa, Berulf? 49 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 Jika benar… 50 00:06:54,041 --> 00:06:55,671 kami menuntut hak kami. 51 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Ari! 52 00:07:51,791 --> 00:07:52,751 Jangan! 53 00:07:53,791 --> 00:07:54,631 Tidak! 54 00:07:55,166 --> 00:07:56,496 Ari! 55 00:08:23,291 --> 00:08:25,711 Mari ke sini. 56 00:08:25,791 --> 00:08:26,831 Mari, Ari. 57 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 Awak dah berubah. 58 00:08:36,625 --> 00:08:37,495 Ya. 59 00:08:38,666 --> 00:08:39,706 Awak tak berubah. 60 00:08:44,583 --> 00:08:46,083 Nama saya Arminius. 61 00:08:49,416 --> 00:08:51,456 Seperti nama peminum air kencing? 62 00:08:56,500 --> 00:08:58,210 Okey, itu bukan pilihan awak. 63 00:08:59,958 --> 00:09:01,168 Saya tahu awak dalangnya. 64 00:09:07,708 --> 00:09:08,998 Apa maksud awak? 65 00:09:22,250 --> 00:09:23,630 Awak curi helang itu. 66 00:09:27,791 --> 00:09:29,131 Sebab itu awak datang? 67 00:09:29,708 --> 00:09:31,878 Awak sedar apa awak dah buat? 68 00:09:31,958 --> 00:09:35,458 Ya. Burung itu perlukan udara segar. 69 00:09:37,291 --> 00:09:39,131 - Awak fikir ini kelakar? - Ya. 70 00:09:39,708 --> 00:09:43,038 - Kami belum selesai. - Awak tak tahu siapa mereka. 71 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 Awak tahu betapa berkuasanya empayar ini? 72 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 Berdamai dengan Rom adalah satu-satunya cara untuk bertahan! 73 00:09:52,458 --> 00:09:53,878 Berdamai dengan Rom? 74 00:09:54,916 --> 00:09:58,786 - Ya. - Orang Rom buat adik saya lumpuh. 75 00:10:00,666 --> 00:10:02,996 Itulah yang berlaku jika buat masalah dengan Rom. 76 00:10:06,041 --> 00:10:08,131 Apa mereka buat pada awak, Ari? 77 00:10:11,250 --> 00:10:12,460 Berikan helang itu. 78 00:10:12,541 --> 00:10:14,961 Kita boleh teruskan hidup masing-masing. 79 00:10:19,083 --> 00:10:21,923 Saya tahu awak akan kembali juga nanti. 80 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 Tapi saya tak sangka awak akan jadi keji begini. 81 00:10:49,416 --> 00:10:51,996 Bawa saya ke kampung Folkwin, orang gasar. 82 00:10:53,666 --> 00:10:56,786 Jika awak tipu, saya akan menyalib awak. 83 00:11:01,625 --> 00:11:04,075 Puak-puak sudah berpecah belah. 84 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 Tapi saya boleh mempengaruhi mereka 85 00:11:08,000 --> 00:11:09,960 untuk kepentingan Rom. 86 00:11:10,041 --> 00:11:13,671 Jika saya jadi ketua Reik puak saya… 87 00:11:13,750 --> 00:11:19,380 Saya tak datang ke Germania untuk bantu awak, orang gasar. 88 00:11:19,458 --> 00:11:21,788 Maafkan saya, Gabenor, 89 00:11:21,875 --> 00:11:25,705 tapi awak akan perlukan orang seperti saya. 90 00:11:47,166 --> 00:11:47,996 Orang Rom! 91 00:11:50,875 --> 00:11:53,205 Awak telah bunuh seorang Reik! 92 00:11:57,958 --> 00:11:59,748 Gernot Rotbart. 93 00:12:03,500 --> 00:12:05,460 Reik puak Bructeri. 94 00:12:06,166 --> 00:12:07,416 Awak ingat? 95 00:12:08,041 --> 00:12:09,421 Pak cik saya! 96 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 Awak penggal kepalanya. 97 00:12:15,166 --> 00:12:16,786 Saya menjalankan hukuman. 98 00:12:22,666 --> 00:12:23,786 Benarkah? 99 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Awak dewa? 100 00:12:36,708 --> 00:12:39,248 Hanya dewa boleh menghukum mati. 101 00:12:47,208 --> 00:12:48,998 Undang-undang Rom juga boleh. 102 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 Berulf! 103 00:13:48,958 --> 00:13:50,038 Berulf! 104 00:14:38,333 --> 00:14:40,793 Ada orang lain mahu bunuh kawan saya? 105 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Pergi, sebelum terlambat. 106 00:15:21,416 --> 00:15:22,786 Berulf akan bunuh awak. 107 00:15:28,916 --> 00:15:30,076 Berulf. 108 00:15:46,541 --> 00:15:49,541 - Awak perlu pergi. - Sekarang ayah risau saya mati? 109 00:15:51,416 --> 00:15:52,496 Ayah yang risau? 110 00:15:54,541 --> 00:15:55,501 Ari. 111 00:15:57,041 --> 00:15:59,131 Awak adalah penjamin keamanan kami. 112 00:16:06,666 --> 00:16:08,416 Ayah mengkhianati saya. 113 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 Ayah perlu fikir tentang kampung. 114 00:16:13,291 --> 00:16:16,421 Orang Rom akan bakar semuanya. Awak tahu perkara itu. 115 00:16:17,750 --> 00:16:19,960 Ayah hanya mahu selamatkan diri! 116 00:16:20,041 --> 00:16:22,171 Ramai Reik yang berikan anak mereka! 117 00:16:26,541 --> 00:16:28,171 Ayah pengecut. 118 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 Ayah tiada pilihan. 119 00:16:35,416 --> 00:16:37,126 Ayah berikan awak hidup baru. 120 00:16:42,125 --> 00:16:44,165 Hidup ini saya yang cipta sendiri. 121 00:16:46,166 --> 00:16:48,246 Beritahu saya di mana standard itu. 122 00:16:49,416 --> 00:16:50,706 Segimer! 123 00:16:51,708 --> 00:16:53,038 Bawa dia keluar! 124 00:16:54,791 --> 00:16:55,671 Pergi! 125 00:16:55,750 --> 00:16:57,630 Tidak tanpa helang itu! 126 00:16:59,875 --> 00:17:01,205 Segimer! 127 00:17:01,291 --> 00:17:03,921 Berulf! Cukuplah. 128 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 Awak perlu bersyukur kerana masih hidup. 129 00:17:08,875 --> 00:17:10,165 Segimer! 130 00:17:15,541 --> 00:17:17,831 Cukuplah, Berulf. 131 00:17:18,666 --> 00:17:19,996 Masih tak puas lagi? 132 00:17:21,541 --> 00:17:22,881 Ini hak saya. 133 00:17:23,500 --> 00:17:25,920 Mana orang Rom tak guna itu? 134 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 Ada nampak orang Rom di sini? 135 00:17:35,000 --> 00:17:36,750 Jangan mara, Berulf. 136 00:17:38,750 --> 00:17:40,670 Dia dah ambil helang itu! 137 00:17:44,125 --> 00:17:45,875 Berhenti, pengkhianat! 138 00:17:47,833 --> 00:17:49,043 Berhenti! 139 00:18:39,791 --> 00:18:40,881 Ari! 140 00:18:43,041 --> 00:18:44,001 Ari! 141 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 Saya selamatkan awak dan awak curi helang saya? 142 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 Ini milik awak? 143 00:18:58,958 --> 00:19:00,538 Awak tak faham? 144 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 Jika saya tak bawa pulang, kamu semua akan mati! 145 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 Awak yang mati jika tak pulangkan! 146 00:19:08,000 --> 00:19:09,630 Pulangkannya! 147 00:19:11,166 --> 00:19:12,826 Mari ambil sendiri. 148 00:19:17,833 --> 00:19:20,133 Awak masih tak pandai merejam lembing. 149 00:19:20,791 --> 00:19:21,671 Ari! 150 00:19:23,375 --> 00:19:24,325 Ari! 151 00:19:25,208 --> 00:19:26,878 Ari, awak pengecut! 152 00:19:31,541 --> 00:19:33,211 Datang ke sini sekarang! 153 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 Awak tikus Rom! Ari! 154 00:19:48,791 --> 00:19:50,081 Berfikirlah. 155 00:20:20,208 --> 00:20:25,878 Lebih baik mereka tak tahu saya bersama gabenor. 156 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 Semasa kita masuk… 157 00:20:29,541 --> 00:20:33,131 awak akan ada di sebelah saya, orang gasar. 158 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 Awak sendiri cakap saya perlukan orang seperti awak. 159 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 Orang Rom! 160 00:22:50,208 --> 00:22:53,748 Rom akan jadi ibu awak sekarang. 161 00:22:55,750 --> 00:22:57,170 Rom juga akan jadi ayah awak. 162 00:23:05,958 --> 00:23:06,878 Terima kasih. 163 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Gratias. 164 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 Terima kasih… 165 00:23:12,416 --> 00:23:13,496 Gratias. 166 00:23:15,083 --> 00:23:16,463 Gratias. 167 00:23:23,291 --> 00:23:25,291 Varus terhutang budi pada awak. 168 00:23:26,583 --> 00:23:29,083 Awak beri dua orang anak yang hebat. 169 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 Terima kasih… 170 00:23:35,208 --> 00:23:36,628 kerana jaga mereka dengan baik. 171 00:23:43,708 --> 00:23:45,578 Mereka bijak dan taat. 172 00:23:50,000 --> 00:23:53,080 Arminius sekarang seorang pegawai di sisi saya. 173 00:24:00,833 --> 00:24:02,423 Di mana standard kami? 174 00:24:03,708 --> 00:24:06,748 - Pemuda yang mencurinya… - Folkwin Wolfspeer. 175 00:24:08,708 --> 00:24:09,668 Di mana dia? 176 00:24:11,583 --> 00:24:13,293 Awak tak boleh selamatkannya. 177 00:24:18,708 --> 00:24:19,998 Benarkan saya lalu! 178 00:24:20,083 --> 00:24:20,923 Benarkan… 179 00:24:22,250 --> 00:24:23,380 Anak saya. 180 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 - Apa ayah dah buat? - Jangan risau. 181 00:24:30,250 --> 00:24:33,210 Mereka tak tahu awak terlibat. Awak selamat. 182 00:24:33,750 --> 00:24:34,830 Folkwin pula? 183 00:24:35,625 --> 00:24:37,165 Apa awak jangka? 184 00:24:54,750 --> 00:24:57,710 Seorang orang gasar takkan mengkhianati orangnya. 185 00:25:09,083 --> 00:25:11,883 Awak seorang orang gasar yang berpendirian. 186 00:25:15,458 --> 00:25:18,378 Kasihan awak tak dapat lihat anak awak 187 00:25:18,458 --> 00:25:20,748 membesar menjadi seorang lelaki. 188 00:25:33,625 --> 00:25:35,995 Tunjukkan tempat tinggalnya. 189 00:25:41,125 --> 00:25:42,625 Awak perlu lari! 190 00:25:42,708 --> 00:25:43,668 Lari ke hutan! 191 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 - Mana Vegis? - Lari! 192 00:25:54,416 --> 00:25:55,746 Awak perlu lari! 193 00:25:55,833 --> 00:25:56,753 Vegis! 194 00:25:57,791 --> 00:25:59,631 - Lari! - Vegis! 195 00:26:00,208 --> 00:26:01,288 Jangan! 196 00:26:02,750 --> 00:26:04,580 - Lepaskan anak saya! - Vegis! 197 00:26:08,666 --> 00:26:10,456 Lepaskan dia! Dia anak saya! 198 00:26:11,458 --> 00:26:13,538 Dia anak saya! 199 00:26:14,083 --> 00:26:15,463 Cari dia. 200 00:26:15,541 --> 00:26:17,711 - Tidak! - Lebih baik mereka daripada awak! 201 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 Jangan! 202 00:26:21,125 --> 00:26:26,455 Orang gasar! Bawa Folkwin Wolfspeer kepada kami sebelum subuh! 203 00:28:16,833 --> 00:28:18,463 Pulangkan standard itu! 204 00:28:27,958 --> 00:28:30,288 Lihat betul-betul, Cherusci! 205 00:28:30,375 --> 00:28:33,745 Lihat cara Rom menghukum orang yang angkuh! 206 00:28:43,583 --> 00:28:45,503 Pulangkan standard kami… 207 00:28:46,250 --> 00:28:49,170 bersama penjenayah Folkwin Wolfspeer, 208 00:28:49,250 --> 00:28:51,380 dan awak akan aman semula. 209 00:28:52,375 --> 00:28:53,455 Sehingga itu… 210 00:28:53,541 --> 00:28:55,421 mereka akan digantung di sini. 211 00:28:56,250 --> 00:29:00,290 Sesiapa yang berani menurunkan mereka 212 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 akan digantung! 213 00:29:21,375 --> 00:29:23,495 Segestes, awak pengkhianat! 214 00:29:23,583 --> 00:29:25,293 - Pengkhianat! - Pengkhianat! 215 00:29:25,375 --> 00:29:26,915 Apa? 216 00:29:27,000 --> 00:29:27,960 Pengkhianat! 217 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 Awak pengkhianat! 218 00:29:29,375 --> 00:29:31,535 Awak panggil saya pengkhianat? 219 00:29:32,208 --> 00:29:35,708 Siapa yang melanggar perjanjian suci Thing? Saya? 220 00:29:35,791 --> 00:29:37,581 Atau Folkwin? 221 00:29:38,625 --> 00:29:40,165 Saya sudah berikan amaran. 222 00:29:41,166 --> 00:29:46,326 Saya kata perlu kekalkan keamanan. Folkwin yang bangkitkan kemarahan Rom. 223 00:29:46,916 --> 00:29:50,286 Folkwin melawan Reik! 224 00:29:50,791 --> 00:29:54,631 Dia melanggar peraturan bertarung, menyinggung dewa-dewa! 225 00:29:54,708 --> 00:29:58,958 Inilah yang perlu dia bayar. 226 00:29:59,500 --> 00:30:00,880 Sudah tentu awak cakap begitu! 227 00:30:02,208 --> 00:30:05,128 Awak menunggang bersama orang Rom yang melumpuhkan anak awak! 228 00:30:05,750 --> 00:30:06,750 Anak saya… 229 00:30:08,458 --> 00:30:10,668 adalah pengorbanan saya kepada dewa-dewa. 230 00:30:11,250 --> 00:30:12,380 Untuk awak. 231 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 Untuk puak kita. 232 00:30:17,083 --> 00:30:18,133 Untuk anak-anak awak. 233 00:30:21,708 --> 00:30:22,998 Awak memalukan… 234 00:30:25,416 --> 00:30:26,376 Segestes! 235 00:30:28,250 --> 00:30:29,630 Awak memalukan! 236 00:30:30,333 --> 00:30:33,383 Bertengkar depan orang mati! 237 00:30:34,666 --> 00:30:36,706 Kamu semua memalukan! 238 00:30:38,125 --> 00:30:39,535 Pulang ke rumah! 239 00:30:40,083 --> 00:30:41,213 Pergi! 240 00:31:40,916 --> 00:31:42,536 Folkwin, jangan ke sana. 241 00:31:43,750 --> 00:31:44,580 Jangan. 242 00:31:52,500 --> 00:31:54,630 Folkwin, jangan! 243 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 Tidak! 244 00:32:26,208 --> 00:32:27,078 Folkwin. 245 00:32:28,375 --> 00:32:29,535 Awak perlu pergi. 246 00:32:33,041 --> 00:32:34,381 Tak selamat di sini. 247 00:32:40,250 --> 00:32:41,170 Awak dengar? 248 00:32:42,333 --> 00:32:43,253 Folkwin. 249 00:32:44,791 --> 00:32:46,251 Awak perlu pergi. 250 00:32:47,125 --> 00:32:48,915 Saya akan kebumikan mereka. 251 00:32:49,000 --> 00:32:51,130 Saya takkan biarkan mereka begini. 252 00:32:52,875 --> 00:32:55,205 - Tolonglah. - Saya takkan biarkan mereka. 253 00:32:55,291 --> 00:32:56,541 Tolonglah. 254 00:32:56,625 --> 00:32:58,495 Mereka nak kepala awak! 255 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 Kami akan ikut awak. 256 00:33:40,458 --> 00:33:42,038 Kami semua akan ikut awak. 257 00:33:46,916 --> 00:33:48,626 Saya perlu turunkan mereka. 258 00:33:51,958 --> 00:33:53,288 Dia perlu pergi. 259 00:33:53,958 --> 00:33:57,208 Saya perlu turunkan mereka. 260 00:33:57,291 --> 00:33:59,251 Saya perlu turunkan mereka. 261 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 - Bawa dia. - Saya perlu turunkan mereka… 262 00:34:42,166 --> 00:34:42,996 Buka! 263 00:34:57,833 --> 00:34:58,883 Teruskan! 264 00:35:07,416 --> 00:35:08,456 Jangan berhenti! 265 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 Rom bangga dengan awak, anakku. 266 00:35:23,958 --> 00:35:24,998 Ayah juga bangga. 267 00:35:29,583 --> 00:35:31,673 Saya mohon penugasan semula, ayah. 268 00:35:33,250 --> 00:35:35,170 Hantar saya ke Rom semula. 269 00:35:36,750 --> 00:35:39,790 Atau hantar saya ke wilayah lain. 270 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 Syria atau Sepanyol. 271 00:35:42,333 --> 00:35:44,423 Tempat lain yang Rom perlukan saya. 272 00:35:47,416 --> 00:35:49,126 Ayah sudah hantar utusan… 273 00:35:50,166 --> 00:35:52,536 untuk berikan nama awak kepada Maharaja… 274 00:35:53,750 --> 00:35:56,210 sebagai calon pangkat kesateria. 275 00:36:01,375 --> 00:36:05,035 Tapi awak ada satu tugasan akhir. 276 00:36:06,541 --> 00:36:09,581 Kita perlu menuntut semula maruah legion. 277 00:36:09,666 --> 00:36:13,456 Sesiapa yang mencuri helang kita perlu dihukum. 278 00:36:15,291 --> 00:36:17,711 Awak tahu tempat ini dan penduduknya. 279 00:36:19,041 --> 00:36:20,881 Pasti awak akan jumpa dia. 280 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 Bawakan kepada ayah kepala… 281 00:36:31,750 --> 00:36:35,460 Folkwin Wolfspeer. 282 00:40:53,458 --> 00:40:58,628 Terjemahan sari kata oleh Sahal Sharir