1 00:00:06,083 --> 00:00:08,673 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,960 Wodan, wees getuige van het verbond van trouw. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,331 Wij zijn één, en één zijn wij. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,633 Jouw vijand is mijn vijand. 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,498 En mijn vijand is jouw vijand. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,165 Jij. Je naam. 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,290 Ben jij Ari? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,418 We hebben hem levend nodig. 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,830 Vader. 10 00:01:36,916 --> 00:01:40,076 Er zijn Romeinen in het bos. Je moet je in veiligheid… 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,580 Nee. 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,745 De Romeinen zullen goed zijn voor onze zonen. 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,286 Nee. 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,213 Geloof me. 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 Geef hem aan mij. 16 00:02:58,291 --> 00:03:00,131 Ik overhandig jullie als garantie… 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,461 …voor de vrede tussen onze volkeren. 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,376 Geef je me weg? 19 00:03:09,958 --> 00:03:12,918 Wat heb ik u misdaan? Wat heb ik verkeerd gedaan? 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,330 Vader, ik zal het nooit meer doen. 21 00:03:15,416 --> 00:03:17,996 Vader, alstublieft. Stuur ons niet weg. 22 00:03:18,083 --> 00:03:20,213 Nee. Vader, alsjeblieft. 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,131 Je ziet er prachtig uit. 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,753 Waar is moeder? 25 00:03:43,708 --> 00:03:44,538 Wanneer? 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Zes winters geleden. 27 00:03:52,250 --> 00:03:53,130 Hoe? 28 00:03:54,708 --> 00:03:55,668 Koorts. 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,705 Ze bad elke dag tot de goden voor jou en je broer. 30 00:04:04,750 --> 00:04:06,540 Hoe is het met je broer? -Goed. 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,745 Je kunt er de tijd mee meten. 32 00:04:28,958 --> 00:04:31,828 Er zijn dingen in Rome die je je niet kan voorstellen. 33 00:04:32,833 --> 00:04:34,463 Ik weet dat je de adelaar hebt. 34 00:04:35,500 --> 00:04:39,130 Als ik hem terugneem, zorg ik dat Varus niet ontdekt dat jij het was. 35 00:04:41,041 --> 00:04:44,211 Ari. -Mijn naam is Gaius Julius Arminius. 36 00:04:44,791 --> 00:04:49,671 Prefect van de Romeinse cavalerie. En als ik terugkom, Reik Segimer… 37 00:04:50,833 --> 00:04:53,043 …verwacht ik de adelaar van m'n legioen. 38 00:05:21,375 --> 00:05:25,035 Gegroet, Romeinse gouverneur. 39 00:05:28,625 --> 00:05:31,705 Ik kan dat accent niet uitstaan. 40 00:05:32,500 --> 00:05:37,710 Als een tandeloze hoer die poëzie probeert te verkondigen. 41 00:05:40,791 --> 00:05:43,001 Spreek alsjeblieft je eigen taal. 42 00:05:43,708 --> 00:05:46,828 Ik ben Segestes, een nobele Cherusk uit een oude familie. 43 00:05:46,916 --> 00:05:49,786 Zijn naam is Segestes… -Kom ter zake, barbaar. 44 00:05:58,000 --> 00:05:59,630 Ik weet waar de adelaar is. 45 00:06:30,500 --> 00:06:32,080 Segimer. 46 00:06:42,375 --> 00:06:45,995 Hij zou zich hier in het dorp verstoppen. -Wat wil je, Berulf? 47 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 Als het waar is… 48 00:06:54,041 --> 00:06:55,671 …dan eisen we ons recht. 49 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Ari. 50 00:07:51,791 --> 00:07:52,751 Nee. 51 00:07:53,791 --> 00:07:54,631 Nee. 52 00:07:55,166 --> 00:07:56,496 Ari. 53 00:08:23,291 --> 00:08:25,711 Kom hier. 54 00:08:25,791 --> 00:08:26,831 Kom hier, Ari. 55 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 Je bent veranderd. 56 00:08:36,625 --> 00:08:37,495 Ja. 57 00:08:38,666 --> 00:08:39,536 Jullie niet. 58 00:08:44,583 --> 00:08:45,923 Ik heet nu Arminius. 59 00:08:49,416 --> 00:08:51,456 Zoals die pisdrinkers? 60 00:08:56,625 --> 00:08:58,205 Klopt, je had geen keuze. 61 00:08:59,875 --> 00:09:01,165 Ik weet dat jullie 't waren. 62 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 Wat bedoel je? 63 00:09:22,250 --> 00:09:23,630 Jullie stalen de adelaar. 64 00:09:27,833 --> 00:09:29,043 Ben je daarom hier? 65 00:09:29,708 --> 00:09:31,878 Besef je wel wat je hebt gedaan? 66 00:09:31,958 --> 00:09:35,828 Ja. De arme vogel zat opgesloten. Ze moest er even uit. 67 00:09:37,416 --> 00:09:38,996 Vind je dit grappig? -Ja. 68 00:09:39,666 --> 00:09:43,036 Dat was nog niet alles. -Je weet niet met wie je te maken hebt. 69 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 Heb je enig idee hoe machtig dit Rijk is? 70 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 Begrijp je niet dat alleen vrede met Rome jullie kan redden? 71 00:09:52,458 --> 00:09:53,878 Vrede met Rome? 72 00:09:54,583 --> 00:09:55,423 Ja. 73 00:09:55,500 --> 00:09:58,790 De Romeinen hebben mijn broertje kreupel gemaakt. 74 00:10:00,708 --> 00:10:02,998 Dat gebeurt er als je ruzie zoekt met Rome. 75 00:10:06,041 --> 00:10:07,711 Wat hebben ze met je gedaan? 76 00:10:11,250 --> 00:10:12,380 Geef me de adelaar. 77 00:10:12,458 --> 00:10:14,958 Dan kun je je leven leiden en ik het mijne. 78 00:10:19,000 --> 00:10:21,500 Ik wist altijd dat je ooit terug zou komen. 79 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 Maar ik wist niet dat je zo'n klootzak zou worden. 80 00:10:49,541 --> 00:10:51,881 Leid me naar Folkwins dorp, barbaar. 81 00:10:53,666 --> 00:10:56,786 Als je liegt, laat ik je kruisigen. 82 00:11:01,625 --> 00:11:04,075 De stammen zijn verdeeld. 83 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 Maar ik kan ze beïnvloeden… 84 00:11:08,000 --> 00:11:09,960 …in het voordeel van Rome. 85 00:11:10,041 --> 00:11:13,671 Als ik de Reik van mijn stam was… 86 00:11:14,250 --> 00:11:19,380 Ik kwam niet naar Germanië om je te helpen bij je promotie, barbaar. 87 00:11:19,458 --> 00:11:21,788 Vergeef me, gouverneur… 88 00:11:21,875 --> 00:11:25,705 …maar je hebt mannen zoals ik nodig. 89 00:11:47,166 --> 00:11:47,996 Romein. 90 00:11:51,708 --> 00:11:54,038 Je hebt een Reik vermoord. 91 00:11:57,958 --> 00:11:59,748 Gernot Roodbaard. 92 00:12:03,500 --> 00:12:05,210 De Reik van de Bructeren. 93 00:12:06,166 --> 00:12:07,416 Weet je nog? 94 00:12:08,041 --> 00:12:09,421 Mijn oom. 95 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 Je hakte zijn hoofd eraf. 96 00:12:15,166 --> 00:12:16,826 Ik heb een straf uitgevoerd. 97 00:12:22,666 --> 00:12:23,786 O ja? 98 00:12:25,875 --> 00:12:26,785 Ben je een god? 99 00:12:36,625 --> 00:12:39,415 Alleen de goden kunnen een man ter dood veroordelen. 100 00:12:47,208 --> 00:12:48,668 En de Romeinse wet. 101 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 Berulf. 102 00:13:48,958 --> 00:13:50,038 Berulf. 103 00:14:38,291 --> 00:14:40,791 Wil nog iemand mijn vriend van me afpakken? 104 00:15:19,125 --> 00:15:20,625 Ga, nu het nog kan. 105 00:15:21,458 --> 00:15:22,788 Berulf vermoordt je. 106 00:15:28,916 --> 00:15:30,076 Berulf. 107 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 Je moet gaan. -Nu ben je bezorgd om m'n leven? 108 00:15:51,625 --> 00:15:52,705 Uitgerekend jij? 109 00:15:54,541 --> 00:15:55,381 Ari. 110 00:15:57,041 --> 00:15:59,131 Je was onze garantie voor vrede. 111 00:16:06,666 --> 00:16:07,996 Je hebt me verraden. 112 00:16:10,458 --> 00:16:12,168 Ik moest aan het dorp denken. 113 00:16:13,208 --> 00:16:16,418 De Romeinen zouden alles hebben verbrand. Dat weet je best. 114 00:16:17,750 --> 00:16:19,960 Je wilde je eigen huid redden. 115 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 Veel Reiks gaven hun kinderen op. 116 00:16:26,541 --> 00:16:28,171 Je bent een lafaard. 117 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 Ik had geen keuze. 118 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 Ik heb je een nieuw leven gegeven. 119 00:16:42,125 --> 00:16:43,705 Dat heb ik zelf gedaan. 120 00:16:46,166 --> 00:16:48,246 Zeg me nu waar die standaard is. 121 00:16:49,416 --> 00:16:50,706 Segimer. 122 00:16:51,708 --> 00:16:53,038 Stuur hem naar buiten. 123 00:16:54,791 --> 00:16:55,671 Ga. 124 00:16:55,750 --> 00:16:57,630 Niet zonder de adelaar. 125 00:16:59,875 --> 00:17:01,205 Segimer. 126 00:17:01,291 --> 00:17:03,921 Berulf. Dat is genoeg. 127 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 Je kunt de goden danken dat je nog leeft. 128 00:17:08,875 --> 00:17:10,165 Segimer. 129 00:17:16,041 --> 00:17:18,171 Wees toch eens rustig, Berulf. 130 00:17:18,666 --> 00:17:20,036 Heb je nog niet genoeg? 131 00:17:21,541 --> 00:17:22,881 Het is mijn recht. 132 00:17:23,500 --> 00:17:25,920 Waar is dat Romeinse uitschot? 133 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 Zie je hier ergens Romeinen? 134 00:17:35,000 --> 00:17:36,750 Geen stap verder, Berulf. 135 00:17:38,750 --> 00:17:40,670 Hij heeft de adelaar. 136 00:17:44,125 --> 00:17:45,285 Stop, jij rat. 137 00:17:47,833 --> 00:17:49,043 Stop. 138 00:18:39,791 --> 00:18:40,881 Ari. 139 00:18:43,041 --> 00:18:44,001 Ari. 140 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 Ik red je leven en jij steelt mijn adelaar? 141 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 Dit is dus van jou? 142 00:18:58,958 --> 00:19:00,538 Begrijp je het niet? 143 00:19:00,625 --> 00:19:03,665 Jullie zijn allemaal dood als ik dit niet terugbreng. 144 00:19:03,750 --> 00:19:05,710 Breng het terug en jij bent dood. 145 00:19:08,000 --> 00:19:09,630 Geef het terug. 146 00:19:11,166 --> 00:19:12,826 Kom het zelf halen. 147 00:19:17,791 --> 00:19:20,131 Je bent nog steeds slecht met 'n speer. 148 00:19:20,791 --> 00:19:21,671 Ari. 149 00:19:23,375 --> 00:19:24,415 Ari. 150 00:19:25,208 --> 00:19:26,878 Ari, je bent een lafaard. 151 00:19:31,541 --> 00:19:33,211 Kom onmiddellijk terug. 152 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 Jij Romeinse rat. Ari. 153 00:19:48,791 --> 00:19:50,081 Denk toch eens na. 154 00:20:20,208 --> 00:20:26,248 Ik denk dat het beter is als niemand me met u ziet, gouverneur. 155 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 Als we binnenrijden… 156 00:20:29,541 --> 00:20:33,131 …sta jij aan mijn zijde, barbaar. 157 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 Je zei zelf dat ik mannen zoals jij nodig heb. 158 00:20:54,500 --> 00:20:55,500 Romeinen. 159 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 Romeinen. 160 00:22:50,208 --> 00:22:53,748 Rome wordt nu je moeder. 161 00:22:55,750 --> 00:22:57,170 En ik je vader. 162 00:23:05,958 --> 00:23:06,878 Bedankt. 163 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Gratias. 164 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 Bedankt… 165 00:23:12,416 --> 00:23:13,496 Gratias. 166 00:23:15,125 --> 00:23:16,205 Gratias. 167 00:23:23,291 --> 00:23:25,461 Varus is je veel dank verschuldigd. 168 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 Je vertrouwde hem twee geweldige zonen toe. 169 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 Ik dank u… 170 00:23:35,125 --> 00:23:36,625 …dat u ze goed behandelde. 171 00:23:43,708 --> 00:23:45,578 Ze waren slim en gehoorzaam. 172 00:23:50,000 --> 00:23:53,080 Arminius is nu een officier aan mijn zijde. 173 00:24:00,833 --> 00:24:02,423 Waar is onze standaard? 174 00:24:03,708 --> 00:24:06,288 De man die hem stal… -Folkwin Wolfspeer. 175 00:24:08,708 --> 00:24:09,668 Waar is hij? 176 00:24:11,708 --> 00:24:13,288 Je kan hem niet redden. 177 00:24:18,708 --> 00:24:19,998 Laat me erdoor. 178 00:24:20,083 --> 00:24:20,923 Laat me… 179 00:24:22,250 --> 00:24:23,380 Mijn dochter. 180 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 Wat heb je gedaan? -Geen zorgen. 181 00:24:30,250 --> 00:24:33,210 Ze weten niet dat je erbij was. Je bent veilig. 182 00:24:33,750 --> 00:24:34,830 En Folkwin? 183 00:24:35,625 --> 00:24:37,165 Wat had je verwacht? 184 00:24:55,250 --> 00:24:57,330 Een barbaar verraadt z'n volk niet. 185 00:25:09,083 --> 00:25:11,133 Een barbaar met principes dus. 186 00:25:15,458 --> 00:25:20,208 Jammer dat je niet kon zien hoe je zoon een man werd. 187 00:25:33,625 --> 00:25:35,995 Toon me waar hij woont. 188 00:25:41,625 --> 00:25:43,665 Je moet vluchten. Ga het woud in. 189 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 Waar is Vegis? -Ga. 190 00:25:54,416 --> 00:25:55,746 Je moet gaan. 191 00:25:55,833 --> 00:25:57,293 Vegis. -Thusnelda. 192 00:25:57,791 --> 00:25:59,751 Vlucht. -Vegis. 193 00:26:00,208 --> 00:26:01,288 Nee. 194 00:26:02,750 --> 00:26:04,420 Laat mijn jongen los. -Vegis. 195 00:26:08,666 --> 00:26:09,666 Laat haar los. 196 00:26:09,750 --> 00:26:13,540 Ze hoort bij mij. 197 00:26:14,083 --> 00:26:15,463 Zoek hem. 198 00:26:15,541 --> 00:26:17,711 Nee. -Beter zij dan jij. 199 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 Nee. 200 00:26:21,125 --> 00:26:26,455 Barbaren. Breng ons Folkwin Wolfspeer tegen zonsopgang. 201 00:28:16,833 --> 00:28:18,463 Geef ons de standaard. 202 00:28:27,958 --> 00:28:30,288 Kijk goed, Cherusken. 203 00:28:30,375 --> 00:28:33,745 Kijk hoe Rome hoogmoed straft. 204 00:28:43,583 --> 00:28:45,503 Breng me onze standaard… 205 00:28:46,250 --> 00:28:49,170 …en de criminele Folkwin Wolfspeer… 206 00:28:49,250 --> 00:28:51,380 …en je zult weer vrede hebben. 207 00:28:52,375 --> 00:28:53,455 Tot die tijd… 208 00:28:53,541 --> 00:28:55,421 …blijven ze hier hangen. 209 00:28:56,250 --> 00:29:00,290 Iedereen die ze van het kruis durft te halen… 210 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 …zal zelf hangen. 211 00:29:21,375 --> 00:29:23,495 Segestes, jij rat. 212 00:29:23,583 --> 00:29:25,293 Verrader. -Verrader. 213 00:29:25,375 --> 00:29:26,915 Wat? 214 00:29:27,000 --> 00:29:27,960 Verrader. 215 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 Wat? -Je bent een verrader. 216 00:29:29,375 --> 00:29:31,535 Ben ik een verrader? 217 00:29:32,208 --> 00:29:35,708 Wie heeft de overeenkomst van de heilige Ding verbroken? Ik? 218 00:29:35,791 --> 00:29:37,581 Of was het Folkwin? 219 00:29:38,625 --> 00:29:40,165 Ik bleef je waarschuwen. 220 00:29:41,166 --> 00:29:46,326 Ik zei altijd dat we de vrede moesten bewaren. Folkwin heeft Rome uitgelokt. 221 00:29:46,916 --> 00:29:50,286 Folkwin verzette zich tegen de Reik. 222 00:29:50,791 --> 00:29:54,631 Hij brak de regels van het duel, en beledigde zo de goden. 223 00:29:54,708 --> 00:29:58,998 En dit is de prijs die hij daarvoor moet betalen. 224 00:29:59,500 --> 00:30:00,880 Natuurlijk zeg je dat. 225 00:30:02,208 --> 00:30:05,128 Je rijdt met de Romein die je zoon kreupel maakte. 226 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 Mijn zoon… 227 00:30:08,458 --> 00:30:10,578 …is mijn offer aan de goden. 228 00:30:11,250 --> 00:30:12,380 Voor jullie. 229 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 En voor onze stam. 230 00:30:17,083 --> 00:30:18,173 Voor jullie kinderen. 231 00:30:21,708 --> 00:30:22,998 Schaam je… 232 00:30:25,416 --> 00:30:26,376 …Segestes. 233 00:30:28,250 --> 00:30:29,630 Schaam jullie. 234 00:30:30,333 --> 00:30:33,383 Jullie ruziën voor de doden. 235 00:30:34,666 --> 00:30:36,706 Schaam jullie allemaal. 236 00:30:38,125 --> 00:30:39,535 Ga naar huis. 237 00:30:40,125 --> 00:30:40,955 Ga. 238 00:31:40,916 --> 00:31:42,536 Folkwin, ga niet verder. 239 00:31:43,666 --> 00:31:44,576 Ga niet verder. 240 00:31:52,500 --> 00:31:54,630 Folkwin, niet doen. 241 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 Nee. 242 00:32:26,208 --> 00:32:27,078 Folkwin. 243 00:32:28,375 --> 00:32:29,535 Je moet hier weg. 244 00:32:33,041 --> 00:32:34,381 Je bent hier niet veilig. 245 00:32:40,250 --> 00:32:41,170 Hoor je me? 246 00:32:42,333 --> 00:32:43,253 Folkwin. 247 00:32:44,791 --> 00:32:46,251 Folkwin, je moet gaan. 248 00:32:47,125 --> 00:32:48,915 Ik beloof het, ik begraaf hen. 249 00:32:49,000 --> 00:32:51,130 Ik laat ze zo niet hangen. 250 00:32:52,791 --> 00:32:55,211 Alsjeblieft. -Ik laat ze hier niet hangen. 251 00:32:55,291 --> 00:32:56,131 Alsjeblieft. 252 00:32:57,125 --> 00:32:58,495 Ze willen je hoofd. 253 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 We volgen je. 254 00:33:40,458 --> 00:33:41,958 We volgen je allemaal. 255 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 Ik moet ze eraf halen. 256 00:33:51,958 --> 00:33:53,038 Hij moet hier weg. 257 00:33:53,958 --> 00:33:57,208 Ik haal ze eraf. Ik moet ze eraf halen. 258 00:33:57,291 --> 00:33:59,251 Ik moet ze eraf halen. 259 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 Neem hem mee. -Ik moet ze eraf halen. Ik moet… 260 00:34:42,166 --> 00:34:42,996 Doe open. 261 00:34:57,833 --> 00:34:58,883 Verder. 262 00:35:07,375 --> 00:35:08,455 Verder. 263 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 Rome is trots op je, mijn zoon. 264 00:35:23,958 --> 00:35:24,998 En ik ook. 265 00:35:29,541 --> 00:35:31,381 Ik vraag om herplaatsing, vader. 266 00:35:33,250 --> 00:35:35,170 Stuur me terug naar Rome. 267 00:35:36,750 --> 00:35:39,790 Of naar een andere provincie. 268 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 Syrië of Spanje. 269 00:35:42,375 --> 00:35:44,285 Ergens waar Rome me nodig heeft. 270 00:35:47,375 --> 00:35:49,205 Ik stuurde al een boodschapper… 271 00:35:50,208 --> 00:35:52,498 …en heb je aanbevolen bij de keizer… 272 00:35:53,750 --> 00:35:56,210 …voor een ridderschap. 273 00:36:01,375 --> 00:36:05,035 Maar je hebt nog één laatste taak. 274 00:36:06,500 --> 00:36:09,330 We moeten de eer van ons legioen terugwinnen. 275 00:36:09,416 --> 00:36:13,206 Wie onze adelaar steelt, moet gestraft worden. 276 00:36:15,291 --> 00:36:17,711 Je kent dit land en zijn volk, mijn zoon. 277 00:36:19,041 --> 00:36:20,961 Je zal hem zeker vinden. 278 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 Breng me het hoofd… 279 00:36:31,750 --> 00:36:35,460 …van Folkwin Wolfspeer. 280 00:40:53,458 --> 00:40:58,628 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel