1
00:00:06,000 --> 00:00:08,580
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,583 --> 00:00:19,133
Nimic nu ține o veșnicie.
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Stelele…
4
00:00:23,250 --> 00:00:24,580
arborii,
5
00:00:24,666 --> 00:00:25,576
animalele…
6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
oamenii.
7
00:00:29,041 --> 00:00:30,501
Nici măcar zeii.
8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
Totul se termină până la urmă.
9
00:00:34,375 --> 00:00:35,705
Lupul va veni.
10
00:00:36,583 --> 00:00:38,043
Și lumea va arde.
11
00:00:38,833 --> 00:00:42,043
Lupul va devora luna.
12
00:00:42,583 --> 00:00:44,253
Va devora soarele.
13
00:00:45,875 --> 00:00:49,325
Va devora totul.
Tot ce a existat vreodată.
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Dar nu trebuie să te temi de asta.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,960
Tot ce începe trebuie să se și termine.
16
00:00:57,541 --> 00:01:00,581
Deci lupoaica i-a salvat
pe Romulus și pe Remus?
17
00:01:02,208 --> 00:01:03,788
Așa e, Arminius.
18
00:01:03,875 --> 00:01:09,705
Dar tata spunea mereu
că lupul va distruge lumea.
19
00:01:10,125 --> 00:01:12,995
Tatăl tău nu știe altceva.
20
00:01:13,083 --> 00:01:16,713
Un lup nu poate distruge lumea.
21
00:01:18,500 --> 00:01:21,960
Doar armata romană poate.
22
00:01:41,250 --> 00:01:42,210
Mărite Marte,
23
00:01:43,458 --> 00:01:45,828
dă-mi binecuvântarea ta.
24
00:01:47,500 --> 00:01:51,380
Dă-mi puterea să-mi îndeplinesc datoria.
25
00:01:59,791 --> 00:02:02,291
N-ai nevoie de zei în misiunea asta.
26
00:02:05,083 --> 00:02:08,213
Eu și oamenii mei te vom însoți.
27
00:02:08,833 --> 00:02:11,963
- Am oamenii mei.
- Iar eu am ordinele lui Varus.
28
00:02:12,041 --> 00:02:16,541
Nu ne întoarcem
fără capul lui Folkwin în vârf de suliță.
29
00:02:34,125 --> 00:02:37,785
Îl vom găsi pe nenorocit.
30
00:02:39,041 --> 00:02:40,631
Barbarii ăștia
31
00:02:40,708 --> 00:02:44,168
și-ar vinde mamele
ca să-și salveze pieile.
32
00:02:46,375 --> 00:02:48,245
Uitasem complet…
33
00:02:49,333 --> 00:02:52,173
Ești unul dintre ei, nu?
34
00:02:53,166 --> 00:02:58,536
Cum e să te întorci
în pădurea ta mizerabilă și înghețată?
35
00:02:59,958 --> 00:03:04,248
Cât de mult ți-a lipsit văgăuna asta?
36
00:03:07,791 --> 00:03:11,251
Stai în formație, centurion Metellus.
37
00:03:47,000 --> 00:03:48,880
Trebuie să-i îngropăm.
38
00:03:48,958 --> 00:03:51,038
Romanii au plecat. Tu ești șeful.
39
00:03:55,375 --> 00:03:56,785
Rămân acolo.
40
00:03:58,958 --> 00:04:00,998
Sunt Ida și Wiborg.
41
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
E familia celui mai bun războinic al tău.
42
00:04:13,208 --> 00:04:14,038
Ieși!
43
00:04:14,791 --> 00:04:16,381
Cine te crezi?
44
00:04:16,458 --> 00:04:19,498
Ieșiți cu toții!
45
00:04:20,625 --> 00:04:22,325
Toată lumea afară! Cărați-vă!
46
00:04:23,000 --> 00:04:24,670
Nu m-ați auzit? Afară!
47
00:04:36,083 --> 00:04:39,673
Dacă n-ai fi intervenit,
Arminius ar fi murit în piață.
48
00:04:43,083 --> 00:04:45,133
Când îl mai văd pe șobolan…
49
00:04:45,208 --> 00:04:48,128
Data viitoare, eu îi tai capul.
50
00:04:50,416 --> 00:04:52,416
Ce-ar fi să ne găsim niște aliați?
51
00:04:53,208 --> 00:04:54,418
Să căutăm răzbunare?
52
00:05:03,458 --> 00:05:05,828
Bructerii i-au urât mereu pe romani.
53
00:05:08,208 --> 00:05:10,578
Mai ales după ce
mi-au decapitat unchiul…
54
00:05:11,666 --> 00:05:13,536
pe bătrânul reik bructer.
55
00:05:19,916 --> 00:05:22,286
Succesorul unchiului meu
56
00:05:23,250 --> 00:05:25,330
e verișorul mamei mele.
57
00:05:25,416 --> 00:05:26,706
E complicat.
58
00:05:26,791 --> 00:05:29,881
Adică, tatăl meu e cherusc,
mama mea, de la bructeri.
59
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
Mereu simt că rătăcesc între două lumi.
60
00:05:33,500 --> 00:05:36,080
Când suntem în război cu ei, adică mereu,
61
00:05:37,125 --> 00:05:39,665
sunt la mijloc,
întrebându-mă cine e reikul meu.
62
00:05:39,750 --> 00:05:41,580
Al cui cap trebuie să-l zdrobesc?
63
00:05:41,666 --> 00:05:43,786
- Uneori e derutant.
- Taci!
64
00:05:43,875 --> 00:05:46,665
- Înțeleg că nu vrei să auzi…
- Taci!
65
00:05:47,250 --> 00:05:48,290
E cineva aici.
66
00:06:22,208 --> 00:06:23,128
Înapoi!
67
00:06:28,416 --> 00:06:30,826
Înapoi! Stați pe loc!
68
00:06:35,958 --> 00:06:37,748
Nu-i las atârnând acolo.
69
00:06:43,416 --> 00:06:44,326
Dați-i jos!
70
00:06:46,750 --> 00:06:49,790
Dați-i jos, la naiba!
71
00:06:52,000 --> 00:06:52,830
Mă auziți?
72
00:06:56,208 --> 00:06:57,078
Ajutați-o!
73
00:07:04,916 --> 00:07:06,376
Lasă-mă pe mine.
74
00:07:40,833 --> 00:07:42,003
Lasă-i s-o facă.
75
00:07:43,000 --> 00:07:44,130
Romanii!
76
00:07:46,375 --> 00:07:48,205
Va fi condamnarea sa la moarte.
77
00:07:49,541 --> 00:07:50,631
Oprește-te.
78
00:08:07,291 --> 00:08:09,671
Mai crezi că ești de partea corectă?
79
00:08:10,791 --> 00:08:13,961
- Întreabă-i! Întreabă-i dacă-s de acord!
- Thusnelda.
80
00:08:14,041 --> 00:08:16,001
Nu! Ar trebui să răspundă.
81
00:08:16,083 --> 00:08:17,173
- Taci!
- Las-o!
82
00:08:19,500 --> 00:08:20,710
Cine a dat ordinul?
83
00:08:23,125 --> 00:08:24,455
Întreabă cine e responsabil.
84
00:08:29,500 --> 00:08:30,330
Eu.
85
00:08:31,958 --> 00:08:33,168
Eu am fost.
86
00:08:34,833 --> 00:08:35,673
Eu am făcut-o.
87
00:08:38,291 --> 00:08:40,421
Spune-mi, Arminius,
88
00:08:41,041 --> 00:08:45,541
ce suntem, dacă nici nu ne putem îngropa
cum trebuie morții?
89
00:08:51,083 --> 00:08:53,963
I-am avertizat să-l asculte pe Varus,
dar deja…
90
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
- Dați-i jos și îngropați-i.
- Stăpâne.
91
00:09:11,791 --> 00:09:14,751
Au fost ordine clare
ale guvernatorului Varus
92
00:09:15,500 --> 00:09:17,210
să nu dea jos crucile.
93
00:09:18,083 --> 00:09:18,923
Segestes.
94
00:09:20,416 --> 00:09:21,286
Tu îi ajuți.
95
00:09:23,041 --> 00:09:23,921
Continuați.
96
00:09:24,416 --> 00:09:25,626
La treabă!
97
00:10:40,375 --> 00:10:42,415
Ai ochii mamei tale.
98
00:10:49,708 --> 00:10:52,918
Iar tu ai furat acvila romanilor?
99
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
De-abia așteptăm să auzim povestea!
100
00:11:05,208 --> 00:11:07,328
Puteți sta aici noaptea asta.
101
00:11:25,416 --> 00:11:26,746
Știu că mă urăști.
102
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
Și crezi că tatăl tău e un trădător.
103
00:11:33,708 --> 00:11:36,078
Dar, fără el, atârnam cu toții acolo.
104
00:11:38,708 --> 00:11:42,038
Când a trebuit să mă mărit cu tatăl tău,
l-am urât.
105
00:11:44,958 --> 00:11:46,128
A fost bine.
106
00:11:47,583 --> 00:11:49,423
Suntem femei, Thusnelda.
107
00:11:50,083 --> 00:11:52,133
Dacă iubești, vei renunța la tot…
108
00:11:54,041 --> 00:11:55,331
și vei fi dezamăgită.
109
00:11:57,291 --> 00:11:58,751
Doar când urăști…
110
00:12:00,583 --> 00:12:03,253
înveți să obții ce vrei cu adevărat.
111
00:12:06,250 --> 00:12:07,630
Și știi ce vreau?
112
00:12:09,125 --> 00:12:10,415
Ești deșteaptă.
113
00:12:11,500 --> 00:12:13,330
Ai putea avea o dinastie.
114
00:12:14,625 --> 00:12:16,495
Un trib la picioarele tale.
115
00:12:16,583 --> 00:12:18,133
Și un soț pe care…
116
00:12:19,916 --> 00:12:21,416
să-l controlezi.
117
00:12:23,041 --> 00:12:25,831
De ce ții atât la războinicul ăla jalnic,
118
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
căruia îi e sortit să moară?
119
00:12:38,208 --> 00:12:39,328
Mulțumesc.
120
00:12:40,083 --> 00:12:41,293
Unde e Folkwin?
121
00:12:44,333 --> 00:12:46,173
Dacă știi, spune-mi.
122
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Nu știu.
123
00:12:50,458 --> 00:12:51,578
Arminius…
124
00:12:52,166 --> 00:12:53,416
A suferit destul.
125
00:12:56,333 --> 00:12:57,713
Te implor!
126
00:12:58,375 --> 00:12:59,535
Cruță-l.
127
00:13:04,500 --> 00:13:08,750
Am nevoie de capul lui,
altfel toți veți fi decapitați. Tot satul.
128
00:13:10,666 --> 00:13:12,536
Așa te-ai comportat mereu.
129
00:13:13,291 --> 00:13:15,211
Pentru binele tribului tău.
130
00:13:17,625 --> 00:13:18,455
Da.
131
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
Și?
132
00:13:20,041 --> 00:13:21,541
Uită-te la mine.
133
00:13:30,833 --> 00:13:32,213
Aveam acvila lor nenorocită.
134
00:13:33,666 --> 00:13:35,826
Și eram înconjurați de legionari.
135
00:13:37,541 --> 00:13:41,751
Fiecare ținea un pilum îndreptat
spre pieptul nostru. Spre fiecare.
136
00:13:42,500 --> 00:13:44,790
Nici măcar nu erai acolo, Berulf.
137
00:13:46,250 --> 00:13:47,380
Sigur că eram.
138
00:13:49,041 --> 00:13:50,581
Eram acolo cu inima.
139
00:13:52,958 --> 00:13:54,248
Toți eram.
140
00:13:55,833 --> 00:13:58,083
Chiar și morții erau acolo. Și zeii.
141
00:13:59,500 --> 00:14:01,170
Dar tânăra războinică?
142
00:14:02,625 --> 00:14:03,495
Thusnelda?
143
00:14:03,583 --> 00:14:08,043
Thusnelda. Am auzit
că a fost ideea ei să furați acvila.
144
00:14:09,208 --> 00:14:11,328
Thusnelda e o adevărată războinică.
145
00:14:12,166 --> 00:14:13,126
Da.
146
00:14:14,666 --> 00:14:16,206
Thusnelda are har.
147
00:14:17,916 --> 00:14:19,746
Are legături cu zeii.
148
00:14:20,875 --> 00:14:22,205
Thusnelda e un oracol?
149
00:14:23,541 --> 00:14:24,421
Da.
150
00:14:25,833 --> 00:14:28,333
O cunosc pe Thusnelda din copilărie.
151
00:14:32,208 --> 00:14:33,918
Romanii au exagerat acum.
152
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
Nu vor doar să ne spună cum să trăim.
153
00:14:39,833 --> 00:14:41,923
Ci și cum să murim.
154
00:14:42,583 --> 00:14:46,793
- Poți sta cu noi cât vrei.
- I-au crucificat.
155
00:14:47,958 --> 00:14:50,038
- Vom lupta.
- I-au prins pe cruci.
156
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
Ești alături de noi?
157
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Tot mai multe impozite.
Tribut mai mare.
158
00:15:00,583 --> 00:15:02,753
Să spargem niște țeste de romani!
159
00:15:02,833 --> 00:15:05,083
Da!
160
00:15:05,625 --> 00:15:07,625
- Da!
- Da!
161
00:16:23,000 --> 00:16:24,380
Nimeni nu te vrea aici.
162
00:16:31,375 --> 00:16:32,285
Dispari!
163
00:17:07,250 --> 00:17:08,670
- Ard!
- Ansgar!
164
00:17:08,750 --> 00:17:09,920
Ard!
165
00:17:10,500 --> 00:17:13,170
- Ce rușinos! Ansgar!
- Ard!
166
00:17:14,125 --> 00:17:15,455
Ard!
167
00:17:18,916 --> 00:17:20,126
- Stai!
- Ard!
168
00:17:21,625 --> 00:17:22,915
Ard!
169
00:17:34,833 --> 00:17:37,463
Vine lupul.
170
00:17:41,666 --> 00:17:42,996
- Bructeri?
- Da.
171
00:17:44,916 --> 00:17:45,996
Folkwin e la noi.
172
00:17:46,083 --> 00:17:47,503
- Folkwin… Sigur?
- Da.
173
00:17:47,583 --> 00:17:48,503
În sat.
174
00:17:48,583 --> 00:17:50,003
Du-ne acolo acum!
175
00:17:51,541 --> 00:17:52,381
Încălecarea!
176
00:18:16,166 --> 00:18:17,376
Unde te duci?
177
00:18:33,375 --> 00:18:35,325
Încă ești fiica mea!
178
00:18:42,166 --> 00:18:43,786
De ce-mi faci asta?
179
00:18:48,375 --> 00:18:49,995
O să-ți vină mintea la cap.
180
00:18:51,166 --> 00:18:52,376
Te măriți cu Hadgan.
181
00:18:56,208 --> 00:18:58,628
Sper ca cei cinci cai să te mulțumească.
182
00:19:29,625 --> 00:19:31,665
Ușa. Eigil.
183
00:19:53,208 --> 00:19:54,328
Doamne!
184
00:20:09,291 --> 00:20:10,251
Prin spate!
185
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
Ieșiți!
186
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Fugi!
187
00:20:20,625 --> 00:20:21,455
Berulf!
188
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Folkwin, haide! Ieși!
189
00:20:25,916 --> 00:20:27,076
Haide!
190
00:20:33,208 --> 00:20:35,628
Hai!
191
00:20:39,291 --> 00:20:40,171
Mergeți!
192
00:20:46,333 --> 00:20:47,753
- Berulf, vino!
- Nu pot!
193
00:20:48,291 --> 00:20:50,501
Trebuie să-mi iau adio de la familie.
194
00:21:01,083 --> 00:21:02,923
Vino!
195
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
Tu i-ai trădat.
196
00:21:21,958 --> 00:21:23,998
Roma mi-a dat un preț bun.
197
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
Erau oaspeții noștri.
198
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
Iar Thusnelda are o legătură cu zeii.
199
00:21:30,208 --> 00:21:33,128
Dacă tu crezi
că ai fi un reik mai bun decât mine,
200
00:21:33,541 --> 00:21:35,581
spune-o acum.
201
00:21:54,833 --> 00:21:56,793
Nu ai lăsa un animal să sufere.
202
00:21:59,250 --> 00:22:01,830
Dacă-l iubești pe Ansgar,
trebuie să-l eliberezi.
203
00:22:10,083 --> 00:22:11,333
Atunci o fac eu.
204
00:22:38,625 --> 00:22:39,575
Unde s-au dus?
205
00:22:52,083 --> 00:22:53,293
Ansgar!
206
00:22:59,833 --> 00:23:00,673
Dezleagă-mă.
207
00:23:02,166 --> 00:23:02,996
Tată!
208
00:23:28,625 --> 00:23:29,455
Tată!
209
00:23:31,916 --> 00:23:33,456
Tată, dezleagă-mă!
210
00:23:36,208 --> 00:23:38,418
Dezleagă-mă! Te rog!
211
00:23:39,125 --> 00:23:40,785
Dezleagă-mă imediat!
212
00:23:51,833 --> 00:23:54,133
Îți place să joci „Vine lupul”, nu?
213
00:23:58,958 --> 00:24:00,378
Atunci, închide ochii!
214
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
E pe cale să înceapă.
215
00:24:02,916 --> 00:24:04,326
Vine lupul.
216
00:24:07,416 --> 00:24:09,666
- Vine lupul.
- Haide, micule luptător.
217
00:24:11,916 --> 00:24:12,876
Nu încă.
218
00:24:48,708 --> 00:24:49,578
Acum.
219
00:24:50,083 --> 00:24:51,423
Vine lupul.
220
00:25:01,416 --> 00:25:03,576
Vine lupul.
221
00:25:20,541 --> 00:25:21,711
Ansgar!
222
00:25:29,875 --> 00:25:31,325
Jocul s-a terminat.
223
00:25:35,083 --> 00:25:36,293
E mort deja.
224
00:25:37,833 --> 00:25:39,963
Făceam doar ce s-a înfăptuit deja.
225
00:25:47,458 --> 00:25:49,078
Te blestem!
226
00:26:18,625 --> 00:26:21,785
Unde mi-e mireasa?
227
00:26:36,083 --> 00:26:36,963
Thusnelda!
228
00:26:39,250 --> 00:26:41,790
Trebuie să te grăbești.
Folkwin te așteaptă.
229
00:26:44,541 --> 00:26:46,171
Nu-l poți lua cu tine.
230
00:26:46,583 --> 00:26:47,423
Dă-mi-l.
231
00:26:48,750 --> 00:26:49,580
Vino aici.
232
00:26:51,666 --> 00:26:53,246
Vino la mine.
233
00:26:54,666 --> 00:26:56,786
Vino la mine, vino!
234
00:27:02,250 --> 00:27:04,790
Ești preferatul zeilor.
235
00:27:05,833 --> 00:27:07,543
O să am mare grijă de tine.
236
00:27:11,416 --> 00:27:12,536
Unde e Folkwin?
237
00:27:26,541 --> 00:27:28,461
- Folkwin…
- Ce?
238
00:27:29,916 --> 00:27:32,996
Niciun muritor
nu a călcat în Ținutul Întunecat.
239
00:27:34,708 --> 00:27:35,918
Poate are dreptate.
240
00:27:37,291 --> 00:27:38,921
E un lăcaș pentru strigoi.
241
00:27:45,083 --> 00:27:47,043
Asta suntem acum.
242
00:27:49,083 --> 00:27:51,543
Zeii Lumii de Dincolo vor veni după noi.
243
00:27:58,916 --> 00:28:01,126
Dă-i naibii pe zeii Lumii de Dincolo!
244
00:28:04,666 --> 00:28:06,626
Măcar nimeni nu ne va urma aici.
245
00:28:08,833 --> 00:28:10,753
Cel puțin, nimeni întreg la cap.
246
00:28:34,541 --> 00:28:35,671
Unde e Luco?
247
00:28:38,000 --> 00:28:39,130
Unde-i e locul.
248
00:28:40,583 --> 00:28:41,463
Acasă.
249
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Se pare că-mi datorezi o mireasă.
250
00:29:02,583 --> 00:29:04,463
Nu-ți datorez nimic.
251
00:29:08,750 --> 00:29:11,880
- Unde e acum?
- Nu mă asculți, prietene.
252
00:29:12,208 --> 00:29:13,038
A plecat.
253
00:29:13,125 --> 00:29:14,995
Te rog, înțelege, reik Hadgan!
254
00:29:16,291 --> 00:29:17,881
Ne-ar plăcea să ți-o dăm,
255
00:29:18,958 --> 00:29:19,788
dar nu putem.
256
00:29:23,125 --> 00:29:27,205
Toată lumea va auzi cât valorează
cuvântul tău, Segestes. Toată lumea.
257
00:29:28,958 --> 00:29:32,078
O mireasă sau cinci cai.
258
00:29:32,166 --> 00:29:36,326
Am bătut atâta drum.
Nu plec cu mâna goală.
259
00:29:36,416 --> 00:29:39,536
Va trebui. Nu-ți dau nimic.
260
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Mă voi întoarce
261
00:29:45,083 --> 00:29:47,133
și voi lua ce mi se cuvine.
262
00:30:09,583 --> 00:30:11,883
N-ai ascultat ordinele lui Varus.
263
00:30:16,291 --> 00:30:19,711
Nu trebuie
să-ți dau explicații, centurionule.
264
00:30:24,041 --> 00:30:26,671
Lăturile astea îmi amintesc de Pannonia.
265
00:30:28,958 --> 00:30:31,038
Ai fost în Pannonia?
266
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
Legiunea 15, comandată de Tiberius.
267
00:30:36,833 --> 00:30:39,923
Prefectul trupelor auxiliare germanice.
268
00:30:42,875 --> 00:30:43,955
Asediul de la Sirmium?
269
00:30:45,750 --> 00:30:48,670
N-am putut nici să avansăm,
nici să ne retragem.
270
00:30:49,250 --> 00:30:52,540
Eram blocați între munte
și mlaștina aia blestemată.
271
00:30:52,625 --> 00:30:57,285
Dar apoi cavaleria ta
a venit să ne salveze.
272
00:30:57,375 --> 00:30:59,455
Mai puternici decât Hercule, frate!
273
00:31:03,541 --> 00:31:06,421
Poate că ești bun la ceva, până la urmă.
274
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
Asta e amintirea mea din oțel panonian.
275
00:31:14,583 --> 00:31:19,213
Au trebuit să mă care două luni
până la latrină.
276
00:31:32,291 --> 00:31:34,041
Dacă i-ai cunoscut…
277
00:31:37,291 --> 00:31:39,211
e drept că i-ai înmormântat.
278
00:31:51,833 --> 00:31:54,383
Stăpâne, am prins un barbar.
279
00:31:58,791 --> 00:32:00,421
Lasă-l!
280
00:32:06,791 --> 00:32:07,631
Ridică-te.
281
00:32:13,416 --> 00:32:14,246
Cum te cheamă?
282
00:32:16,375 --> 00:32:18,325
Luco, de la curtea lui Darid.
283
00:32:22,125 --> 00:32:23,165
E în regulă.
284
00:32:25,291 --> 00:32:26,631
Îl știam pe tatăl tău.
285
00:32:27,041 --> 00:32:28,171
Știi cine sunt?
286
00:32:32,375 --> 00:32:35,205
Vino! Ia loc la foc.
287
00:32:40,833 --> 00:32:44,753
Doamne, ajută-mă să-mi răzbun familia.
288
00:32:44,833 --> 00:32:47,673
Ești mai puternic
decât cele trei femei ale pădurii.
289
00:32:49,375 --> 00:32:50,915
Arată-mi puterea ta.
290
00:32:52,166 --> 00:32:56,376
Varus și toți cei care călăresc
sub stindardul lui
291
00:32:56,458 --> 00:33:00,328
își vor vărsa sângele pe pământul nostru.
292
00:33:00,958 --> 00:33:03,748
Măruntaiele lor ne vor îngrășa grădinile,
293
00:33:03,833 --> 00:33:08,133
iar țestele lor ne vor împodobi copacii.
294
00:33:09,291 --> 00:33:12,501
Pentru asta,
voi sacrifica ce e mai prețios.
295
00:33:23,000 --> 00:33:24,380
Primul meu născut.
296
00:33:33,416 --> 00:33:35,456
Acum spune-mi unde e Folkwin.
297
00:33:40,750 --> 00:33:41,580
Nu știu.
298
00:33:42,250 --> 00:33:47,500
Ba știi. De ce ai mai fi aici,
singur și departe de pământul cheruscilor?
299
00:33:47,583 --> 00:33:49,133
Nu pot.
300
00:33:51,083 --> 00:33:52,543
Dacă nu-mi spui…
301
00:33:55,666 --> 00:33:57,206
te vor bate până vei muri.
302
00:33:57,833 --> 00:33:59,383
Vreau doar să te ajut.
303
00:34:06,416 --> 00:34:08,786
E… într-un loc al morților.
304
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
Nimeni nu trebuie să meargă acolo.
305
00:34:12,666 --> 00:34:14,076
E un loc pentru morți.
306
00:34:19,000 --> 00:34:20,210
Ținutul Întunecat?
307
00:34:22,500 --> 00:34:24,670
Folkwin se ascunde în Ținutul Întunecat?
308
00:34:26,208 --> 00:34:29,418
Vreau doar să merg acasă. Te rog!
309
00:34:29,541 --> 00:34:31,421
Vreau doar să merg acasă.
310
00:34:35,166 --> 00:34:36,996
Ce e…
311
00:34:37,083 --> 00:34:38,333
„Ținutul Întunecat”?
312
00:34:39,000 --> 00:34:39,830
Îl cunoști?
313
00:34:43,250 --> 00:34:45,130
Ne duci acolo?
314
00:34:52,458 --> 00:34:54,418
De ce ai făcut asta?
315
00:34:55,750 --> 00:34:58,080
Ca să-l citez pe Iulius Cezar:
316
00:35:00,166 --> 00:35:03,746
„Iubesc trădarea,
dar îi urăsc pe trădători.”
317
00:35:06,791 --> 00:35:08,631
Încălecați repede!
318
00:35:09,583 --> 00:35:11,253
Plecăm.
319
00:35:49,166 --> 00:35:51,576
Știi ce fac când ajungem acasă?
320
00:35:52,791 --> 00:35:53,831
Îți faci o baie?
321
00:35:57,458 --> 00:35:58,538
Mă însor cu sora ta.
322
00:36:01,916 --> 00:36:03,786
În visele tale, prietene.
323
00:36:05,041 --> 00:36:06,831
Da, acolo o văd.
324
00:36:07,958 --> 00:36:11,748
O să plămădim mulți prunci.
Mulți-mulți. O ceată întreagă.
325
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
Vei fi unchi.
326
00:36:15,666 --> 00:36:16,576
Unchiul Eigil.
327
00:36:17,458 --> 00:36:18,498
Vorbești serios?
328
00:36:18,583 --> 00:36:20,753
Și vor fi mândri de tatăl lor.
329
00:36:21,333 --> 00:36:23,293
Deoarece a luptat pentru liber...
330
00:36:26,541 --> 00:36:27,631
Hanno!
331
00:36:28,125 --> 00:36:29,455
Romanii!
332
00:37:20,000 --> 00:37:21,880
Termină-l.
333
00:42:20,375 --> 00:42:25,375
Subtitrarea: Cosmin Chiciudean