1 00:00:06,083 --> 00:00:08,463 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:32,125 --> 00:00:34,575 Vis mig, hvad du ser. Vis mig det. 3 00:00:37,541 --> 00:00:39,751 Vis mig, hvad du ser. 4 00:00:42,000 --> 00:00:43,750 Ja, vis mig det. 5 00:01:10,833 --> 00:01:12,883 Hvorfor gjorde du det? 6 00:01:15,833 --> 00:01:17,793 Hvorfor greb du ind i duellen? 7 00:01:22,125 --> 00:01:26,125 Jeg ville slå dig ihjel. Det ville jeg virkelig. 8 00:01:32,208 --> 00:01:34,288 Jeg bad til Mars om styrke. 9 00:01:37,958 --> 00:01:39,498 Jeg tænkte det nok. 10 00:01:40,958 --> 00:01:44,248 -Hvad? -At jeres Mars er uduelig. 11 00:01:53,791 --> 00:01:54,671 Ari. 12 00:01:58,625 --> 00:02:01,245 I det mindste ved du stadig, hvad du hedder. 13 00:02:12,500 --> 00:02:13,630 Klar? 14 00:02:15,500 --> 00:02:16,500 Ja. 15 00:03:09,666 --> 00:03:11,456 Du tager ørnen fra os. 16 00:03:12,708 --> 00:03:14,288 Du kæmper for Rom. 17 00:03:19,083 --> 00:03:21,543 Og så dræber du dine egne mænd? 18 00:03:22,541 --> 00:03:25,711 Det her betyder ingenting. 19 00:03:27,333 --> 00:03:31,543 -Sådan virker det ikke. -Jeg er præfekt i det romerske kavaleri. 20 00:03:34,541 --> 00:03:36,251 Kæmp med os. 21 00:03:38,333 --> 00:03:41,883 -Kom over på vores side. -Hvilken side? 22 00:03:43,208 --> 00:03:46,168 Jeg ser kun en såret mand og en kvinde i en skov. 23 00:03:49,125 --> 00:03:51,125 Jeg betalte bare en gæld. 24 00:03:52,416 --> 00:03:55,706 -Min plads er i Rom. -Hvad vil du der? 25 00:03:55,791 --> 00:03:57,541 Du hører til hos os. 26 00:03:59,666 --> 00:04:01,206 Det er længe siden. 27 00:04:04,291 --> 00:04:06,581 Du fik Folkwins familie begravet. 28 00:04:07,333 --> 00:04:09,253 Efter vores ritualer. 29 00:04:15,750 --> 00:04:17,710 Har du begravet dem? 30 00:04:22,750 --> 00:04:25,750 Det viser, hvem du hører til... Ari. 31 00:04:29,500 --> 00:04:30,790 Vi ses ikke igen. 32 00:04:32,916 --> 00:04:34,706 Det er bedst for jer. 33 00:04:34,791 --> 00:04:39,131 Find et sted langt væk herfra, og begynd et nyt liv. 34 00:04:41,125 --> 00:04:43,075 Vil du virkelig til Rom? 35 00:04:44,875 --> 00:04:46,955 Hvordan vil du forklare ligene? 36 00:04:48,750 --> 00:04:50,290 Varus vil have dit hoved. 37 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 Og det får han. 38 00:05:16,625 --> 00:05:18,575 Tror du, det virker? 39 00:05:19,833 --> 00:05:22,383 For Varus ligner alle barbarer hinanden. 40 00:05:31,500 --> 00:05:36,130 Statholder Varus siger, at Rom vil lære jer at fylde kornlagrene, 41 00:05:36,208 --> 00:05:38,828 men tributterne er ikke til forhandling. 42 00:05:44,500 --> 00:05:45,750 Jeg beder Jer. 43 00:05:48,333 --> 00:05:49,963 Mit folk sulter. 44 00:05:52,666 --> 00:05:56,326 Kan I ikke give os kvæg og korn, må I give os slaver. 45 00:05:58,291 --> 00:06:01,501 Jeg lader aldrig mit folk blive slaver! 46 00:06:06,333 --> 00:06:10,043 Du er en tigger. Og Rom har ikke brug for tiggere. 47 00:06:10,875 --> 00:06:12,875 Kun for stærke ledere. 48 00:06:15,583 --> 00:06:18,253 Din tid er forbi, høvding Segimer. 49 00:06:31,416 --> 00:06:33,666 Jeg gav Jer mine sønner. 50 00:06:35,791 --> 00:06:40,131 Jeg overlader jer til dem for at sikre fred mellem vores folk. 51 00:06:43,041 --> 00:06:45,381 Far! Du må ikke sende os væk! 52 00:06:52,000 --> 00:06:53,460 Og jeg er taknemmelig. 53 00:06:56,000 --> 00:06:58,290 Derfor har jeg et tilbud til dig. 54 00:07:01,791 --> 00:07:04,381 Overlad pladsen til din søn Arminius. 55 00:07:07,208 --> 00:07:09,578 Lad ham blive cheruskernes høvding. 56 00:07:13,416 --> 00:07:16,326 Vil I gøre Arminius til min stammes leder? 57 00:07:18,750 --> 00:07:20,920 Det skylder du Arminius. 58 00:07:23,958 --> 00:07:27,078 Kun sådan vil han tænke godt om dig. 59 00:07:27,166 --> 00:07:30,076 En søn efterfølger sin far. 60 00:07:32,333 --> 00:07:34,293 Det er naturens orden. 61 00:07:39,500 --> 00:07:41,830 En søn efterfølger først sin far… 62 00:07:43,708 --> 00:07:45,288 …når faderen er væk. 63 00:07:49,416 --> 00:07:52,746 Jeg ser, at vi forstår hinanden. 64 00:08:05,875 --> 00:08:09,995 -En masse romerske våben. -Lad os gå til marserne. 65 00:08:10,708 --> 00:08:11,668 Nej. 66 00:08:13,666 --> 00:08:15,326 Vi skal bruge allierede. 67 00:08:17,875 --> 00:08:22,165 Vores eneste mulighed er at overtale bruktererne. 68 00:08:23,916 --> 00:08:28,666 Har du feber? Bruktererne ville sælge dit hoved til romerne. 69 00:08:28,750 --> 00:08:30,540 Og de dræbte Berulf. 70 00:08:32,125 --> 00:08:33,665 Men bruktererne… 71 00:08:34,416 --> 00:08:38,956 …de tror kun på guld og guder. Tro og grådighed. 72 00:08:43,208 --> 00:08:45,418 Vi kan tilbyde dem begge dele. 73 00:08:47,583 --> 00:08:49,293 Ja, og så dræber de os. 74 00:08:50,750 --> 00:08:52,330 De vil elske dig. 75 00:09:04,541 --> 00:09:07,251 -Skal jeg være guderne utro? -Ja. 76 00:09:08,666 --> 00:09:10,876 De tror, du er seerske. 77 00:09:10,958 --> 00:09:15,828 Ingen anden stamme frygter gudernes magt mere end bruktererne. 78 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 De var ledet af Folkwin Wolfspeer. 79 00:09:21,458 --> 00:09:26,458 Flot klaret. Jeg vidste, at du ikke ville skuffe mig, min søn. 80 00:09:28,666 --> 00:09:30,826 Jeg gjorde bare min pligt. 81 00:09:32,125 --> 00:09:35,745 Men desværre mistede vi mange gode mænd. 82 00:09:36,958 --> 00:09:38,578 Du gjorde alt rigtigt. 83 00:09:41,333 --> 00:09:46,253 Sørg for, at alle germanere ser, hvad jeg gør mod vores fjender. 84 00:09:49,083 --> 00:09:54,463 Du har bestemt fortjent din belønning. 85 00:09:56,500 --> 00:10:00,920 Jeg vil gøre dit navn ære i Rom, far. 86 00:10:07,416 --> 00:10:09,036 Du skal ikke til Rom. 87 00:10:17,416 --> 00:10:23,206 Men jeg troede, mit liv skulle være i Rom. 88 00:10:26,916 --> 00:10:31,246 Du har opnået alt, hvad du kan i Rom, Arminius. 89 00:10:32,750 --> 00:10:36,630 Alt, hvad en som dig kan håbe at opnå. 90 00:10:37,791 --> 00:10:39,381 En som mig? 91 00:10:43,375 --> 00:10:45,665 Du blev født som barbar. 92 00:10:46,708 --> 00:10:49,878 Du hører til her, i Germanien. 93 00:10:51,333 --> 00:10:54,253 Det er her, du bedst kan tjene Rom. 94 00:11:04,416 --> 00:11:06,786 Det er din skæbne. 95 00:11:07,875 --> 00:11:11,535 Jeg giver dig det, du er født til at få, Arminius. 96 00:11:12,875 --> 00:11:15,875 Du bliver din stammes høvding. 97 00:11:16,583 --> 00:11:19,043 Arminius, cheruskernes høvding. 98 00:11:21,791 --> 00:11:24,291 Det var det, jeg opdrog dig til. 99 00:11:31,833 --> 00:11:33,173 Jeg troede… 100 00:11:34,166 --> 00:11:36,456 …du opdrog mig til at være din søn. 101 00:11:49,166 --> 00:11:51,126 Cheruskerne har en høvding. 102 00:11:52,916 --> 00:11:55,916 Jeg har allerede talt med høvding Segimer. 103 00:11:56,750 --> 00:11:59,420 Han er enig med mig. 104 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 Gamle ulve ved… 105 00:12:07,666 --> 00:12:10,746 …når tiden er inde til at forlade flokken. 106 00:12:12,458 --> 00:12:15,078 En mands sande stolthed… 107 00:12:16,000 --> 00:12:18,830 …består i at vælge sit eget endeligt. 108 00:12:41,041 --> 00:12:42,581 Intet varer evigt. 109 00:12:45,208 --> 00:12:46,538 Stjernerne. 110 00:12:47,291 --> 00:12:49,421 Træerne. Dyrene. 111 00:12:50,500 --> 00:12:52,080 Menneskene. 112 00:12:56,250 --> 00:12:57,540 Selv guderne. 113 00:12:59,583 --> 00:13:01,633 Alt går til grunde en dag. 114 00:13:04,416 --> 00:13:05,826 Ulven vil komme… 115 00:13:07,458 --> 00:13:09,078 …og verden vil brænde. 116 00:13:15,000 --> 00:13:16,210 Ulven… 117 00:13:17,958 --> 00:13:19,458 …vil sluge månen. 118 00:13:21,166 --> 00:13:22,956 Han vil sluge solen. 119 00:13:24,416 --> 00:13:27,626 Han vil sluge alt, hvad der nogensinde har været. 120 00:13:31,750 --> 00:13:34,040 Men det skal I ikke frygte. 121 00:13:41,083 --> 00:13:42,543 Alt, der begynder… 122 00:13:45,333 --> 00:13:47,293 …må også ende. 123 00:16:27,333 --> 00:16:29,003 Det her går aldrig. 124 00:16:29,916 --> 00:16:33,666 Ikke alle bruktererne er som deres høvding. 125 00:16:37,083 --> 00:16:40,083 Golmad hader romerne. 126 00:16:40,166 --> 00:16:41,626 Ligesom vi gør. 127 00:16:42,500 --> 00:16:44,290 Og de beundrer dig. 128 00:16:51,875 --> 00:16:53,535 Der er uvejr på vej. 129 00:16:58,791 --> 00:17:00,381 Så må vi skynde os. 130 00:17:01,958 --> 00:17:02,998 Nej. 131 00:17:04,708 --> 00:17:06,038 Lad os vente. 132 00:17:43,000 --> 00:17:47,750 Du har opnået alt, hvad du kan i Rom, Arminius. 133 00:17:50,583 --> 00:17:52,753 Du blev født som barbar. 134 00:17:54,791 --> 00:17:57,961 Du hører til her, i Germanien. 135 00:18:00,375 --> 00:18:02,165 Det er din skæbne. 136 00:18:03,750 --> 00:18:06,080 Det var det, jeg opdrog dig til. 137 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 Det er her, du bedst kan tjene Rom. 138 00:18:55,625 --> 00:18:56,825 Vær hilset. 139 00:18:57,583 --> 00:19:01,003 Vær hilset, dominus. En af dine mænd overlevede. 140 00:19:02,083 --> 00:19:05,043 -Har han sagt noget? -Nej, han er i infirmeriet. 141 00:19:18,583 --> 00:19:21,043 Hent en læge. Jeg bliver hos ham. 142 00:20:10,125 --> 00:20:11,325 Talio. 143 00:20:12,791 --> 00:20:14,381 Hvad laver du her? 144 00:20:20,916 --> 00:20:24,206 Min ryg er betændt. Af dine pisk. 145 00:20:28,708 --> 00:20:29,878 Lægen! 146 00:20:44,583 --> 00:20:46,673 Begrav ham med fuld hæder. 147 00:21:54,500 --> 00:21:56,750 Jeg ser, du har forstærkning med. 148 00:22:05,541 --> 00:22:08,171 -Du kommer for at hævne dig. -Ja. 149 00:22:11,125 --> 00:22:12,785 Men ikke på jer. 150 00:22:15,583 --> 00:22:17,673 -Hævn over romerne? -Ja. 151 00:22:19,625 --> 00:22:21,535 Hvad får jeg ud af det? 152 00:22:23,708 --> 00:22:26,168 Hvorfor tager jeg ikke bare dine våben? 153 00:22:26,958 --> 00:22:29,538 Og dine heste og rustningen? 154 00:22:31,250 --> 00:22:34,080 Og dusøren på dit hoved oveni? 155 00:22:36,750 --> 00:22:42,540 Kunolf. Vi kan tilbyde meget mere end dusøren på mit hoved. 156 00:22:43,291 --> 00:22:48,041 Ligesom vi tog disse våben, kan vi erobre mange flere. 157 00:22:50,583 --> 00:22:53,753 Vi overfalder de romerske patruljer. I fællesskab. 158 00:22:53,833 --> 00:22:56,833 Vi tager vores tributter tilbage! 159 00:23:07,375 --> 00:23:10,955 Rom myrdede din forgænger. 160 00:23:11,041 --> 00:23:12,421 Jeres høvding. 161 00:23:18,583 --> 00:23:21,883 Hvorfor vil I have mit hoved og ikke Varus'? 162 00:23:28,916 --> 00:23:30,826 Varus er langt væk. 163 00:23:35,083 --> 00:23:36,043 Du er her. 164 00:23:39,000 --> 00:23:41,420 Stands! I begår en stor fejl! 165 00:23:47,166 --> 00:23:50,166 I vil vel ikke vække gudernes vrede? 166 00:23:57,250 --> 00:23:58,960 Hvem er du egentlig? 167 00:24:03,000 --> 00:24:04,420 Jeg er Thusnelda. 168 00:24:05,666 --> 00:24:07,206 Af cheruskerne. 169 00:24:07,291 --> 00:24:09,671 -Thusnelda. -Hun er seerske. 170 00:24:10,916 --> 00:24:13,456 -Hun taler med guderne. -Hun har evnen. 171 00:24:25,208 --> 00:24:27,918 Du har altså evnen? 172 00:24:30,041 --> 00:24:31,961 Jeg ser kun en kvinde… 173 00:24:34,291 --> 00:24:36,461 …der udgiver sig for noget andet! 174 00:24:37,208 --> 00:24:38,418 Hvad ser I? 175 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 Hvor er dine guder nu? Hvornår kommer Donar jer til hjælp? 176 00:25:00,791 --> 00:25:01,671 Stands! 177 00:25:04,125 --> 00:25:06,535 Folkwin har reddet jer alle. 178 00:25:08,208 --> 00:25:09,668 Denne mand… 179 00:25:10,541 --> 00:25:13,541 …nedkaldte gudernes vrede over jer. 180 00:25:14,333 --> 00:25:15,503 Hør på hende! 181 00:25:16,000 --> 00:25:20,920 På hans ordrer forrådte du jeres cheruskiske brødre. 182 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 Og du dræbte Berulf. 183 00:25:35,583 --> 00:25:37,423 Din egen slægtning. 184 00:25:39,250 --> 00:25:40,830 Og din gæst. 185 00:25:46,791 --> 00:25:48,831 Derfor kræver Donar et offer. 186 00:26:00,083 --> 00:26:01,543 Hvor der er død… 187 00:26:03,375 --> 00:26:04,875 …er der også liv. 188 00:26:07,666 --> 00:26:09,456 Hvor blodet flyder… 189 00:26:10,875 --> 00:26:12,535 …flyder også visdom. 190 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 Jeg har set jer alle. 191 00:26:18,458 --> 00:26:19,958 I mine drømme. 192 00:26:23,458 --> 00:26:24,578 Dig. 193 00:26:27,166 --> 00:26:29,036 Du bar Donars mærke. 194 00:26:34,583 --> 00:26:36,383 Jeg har set jer alle. 195 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 Dig. 196 00:26:40,125 --> 00:26:41,325 Og dig. 197 00:26:44,666 --> 00:26:46,036 Og dig. 198 00:26:49,791 --> 00:26:52,251 Du bar også Donars mærke. 199 00:27:09,375 --> 00:27:11,535 Det, du gjorde… 200 00:27:11,625 --> 00:27:14,955 Det var, som om Donar virkelig havde sendt dig en drøm. 201 00:27:16,916 --> 00:27:19,166 Jeg troede næsten på det selv. 202 00:27:24,833 --> 00:27:25,963 Thusnelda? 203 00:27:28,708 --> 00:27:30,918 Siden hvornår tror du på guder? 204 00:27:32,750 --> 00:27:34,960 Troede du ikke kun på dit sværd? 205 00:27:36,916 --> 00:27:39,166 Dengang havde jeg stadig en familie. 206 00:28:04,500 --> 00:28:07,040 Dominus, du ville tale med mig? 207 00:28:08,833 --> 00:28:10,133 Går det bedre? 208 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 Har du talt med nogen? 209 00:28:21,958 --> 00:28:24,378 Jeg taler ikke om ting, jeg ikke forstår. 210 00:28:25,500 --> 00:28:27,080 Ingen ville tro dig. 211 00:28:28,083 --> 00:28:29,463 Og jeg ville dræbe dig. 212 00:28:32,000 --> 00:28:34,330 Så er det klogt ikke at sige noget. 213 00:28:37,625 --> 00:28:39,125 Kløgt betaler sig altid. 214 00:28:40,083 --> 00:28:43,753 -Hvorfor er jeg så ikke en rig mand? -Det gør vi noget ved. 215 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 Far. 216 00:28:55,458 --> 00:28:57,248 Du er klædt som en barbar. 217 00:28:57,833 --> 00:29:03,173 Hvis jeg skal lede min stamme, bør jeg se ud som en af dem. 218 00:29:04,375 --> 00:29:07,915 Det glæder mig, at du har vænnet dig til tanken. 219 00:29:29,250 --> 00:29:31,460 Stammen har brug for en høvding. 220 00:30:49,416 --> 00:30:51,576 Jeg skal nok vinde deres hjerter. 221 00:30:55,000 --> 00:30:56,330 Naturligvis. 222 00:30:58,833 --> 00:31:01,003 Jeg ved, du savner vores børn. 223 00:31:03,791 --> 00:31:06,381 Undrer det dig ikke, at Segimer gik i mosen? 224 00:31:09,208 --> 00:31:11,378 Han gav op for længe siden. 225 00:31:30,958 --> 00:31:32,828 Hvad mon Varus ville betale… 226 00:31:33,583 --> 00:31:37,003 …hvis jeg fortalte ham, at det ikke var Folkwins hoved? 227 00:31:40,166 --> 00:31:43,666 -Du er virkelig klog, Talio. -Men stadig fattig. 228 00:31:44,625 --> 00:31:46,125 Hvad vil du have? 229 00:31:46,208 --> 00:31:48,878 Et jordlod og en årsløn til mig og mine mænd. 230 00:31:49,583 --> 00:31:51,133 Hvad tænker du på? 231 00:31:51,791 --> 00:31:55,751 Du gør en legionærs arbejde for kun en tredjedel af lønnen. 232 00:31:56,916 --> 00:31:57,916 Og nu? 233 00:31:59,333 --> 00:32:02,833 Nu forlanger du kun småpenge. Har du familie? 234 00:32:04,666 --> 00:32:08,126 -Seks børn. -Så bør du måske tænke på dem. 235 00:32:09,458 --> 00:32:13,248 I stedet for at slave for Imperiet, mens mænd som mig pisker dig. 236 00:32:14,458 --> 00:32:16,208 Hvad vil du sige, dominus? 237 00:32:23,083 --> 00:32:24,383 Du og dine mænd. 238 00:32:26,500 --> 00:32:28,580 -Planlægger I et mytteri? -Hvad? 239 00:32:29,750 --> 00:32:30,580 Nej. 240 00:32:32,541 --> 00:32:33,381 Nej. 241 00:32:37,291 --> 00:32:38,711 Hvorfor tror du det? 242 00:32:41,041 --> 00:32:42,131 I kamp… 243 00:32:43,583 --> 00:32:45,383 Hvem ofrer sig først? 244 00:32:47,083 --> 00:32:48,463 Og hvem dræber du? 245 00:32:49,750 --> 00:32:51,330 Dit eget folk. 246 00:32:52,041 --> 00:32:54,041 Og du planlægger ikke mytteri? 247 00:32:56,666 --> 00:32:59,076 Romerne foregiver blot venskab. 248 00:32:59,958 --> 00:33:01,958 De ønsker kun at herske over os. 249 00:33:08,000 --> 00:33:09,250 Hånden på hjertet… 250 00:33:10,041 --> 00:33:14,211 Hvor ofte tænker I ikke på at skære halsen over på dem? 251 00:33:14,833 --> 00:33:18,003 Tribunerne, legaterne… og præfekterne? 252 00:33:26,625 --> 00:33:28,375 Så du foreslår mytteri? 253 00:33:42,916 --> 00:33:45,786 Segimer var en stærk leder. 254 00:33:46,916 --> 00:33:49,576 Han ofrede sine sønner for freden. 255 00:33:52,125 --> 00:33:54,785 Han ofrede sit liv for freden. 256 00:33:55,458 --> 00:33:59,168 Men han fik kun lidt for sine ofre. 257 00:34:02,666 --> 00:34:04,326 Som jeres høvding… 258 00:34:04,916 --> 00:34:09,996 …skal jeg sørge for fulde maver, jeres drikkehorn vil flyde over, 259 00:34:10,666 --> 00:34:14,076 og ved ildstedet vil et måltid altid vente på jer! 260 00:34:14,708 --> 00:34:15,878 Hvordan det? 261 00:34:17,208 --> 00:34:18,538 Med tributterne? 262 00:34:19,750 --> 00:34:23,080 Varus betragter mig som sin ven. Det ved I. 263 00:34:24,333 --> 00:34:26,173 Jeg taler hans sprog. 264 00:34:27,208 --> 00:34:28,828 Jeg kan forhandle med ham. 265 00:34:30,041 --> 00:34:32,421 Jeg skaffer os det bedste! 266 00:34:33,791 --> 00:34:35,381 Som romernes allierede… 267 00:34:36,250 --> 00:34:38,540 …og som cheruskernes høvding! 268 00:34:41,333 --> 00:34:42,673 For fredelige tider! 269 00:34:43,416 --> 00:34:45,126 Drik med mig, mine venner. 270 00:34:51,583 --> 00:34:52,633 Drik! 271 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 -For fredelige tider! -For fredelige tider! 272 00:35:16,333 --> 00:35:19,503 Min høvding. Hvordan føles det? 273 00:35:26,708 --> 00:35:30,828 Mine krigere har omringet landsbyen. Jeg bliver, til jeg får mit. 274 00:35:32,208 --> 00:35:35,828 -Jeg skylder dig ingenting. -Du lyver som en romersk hore. 275 00:35:36,500 --> 00:35:38,250 Se, hvad jeg gør med horer. 276 00:35:41,500 --> 00:35:44,670 Hver dag der går, uden at jeg får min brud, 277 00:35:44,750 --> 00:35:46,960 dræber jeg en af jeres kvinder. 278 00:35:48,208 --> 00:35:52,078 Og din kone, høvding Segestes, begynder vi med. 279 00:35:54,625 --> 00:35:56,075 -Romere! -Romere! 280 00:35:56,750 --> 00:35:57,920 Romere! 281 00:36:24,000 --> 00:36:27,040 Vi beskytter landsbyen. Forsvind med dine mænd. 282 00:36:27,125 --> 00:36:29,125 Det her angår os og cheruskerne. 283 00:36:29,208 --> 00:36:32,168 Rom sikrer fred for alle, der betaler tributter. 284 00:36:33,916 --> 00:36:35,326 Vil du gå imod Rom? 285 00:36:44,333 --> 00:36:46,043 Det tænkte jeg nok. 286 00:36:57,625 --> 00:36:59,825 Tak, Arminius. 287 00:37:00,666 --> 00:37:03,326 Din far gav dig væk for freden. 288 00:37:04,208 --> 00:37:06,078 Og du bringer fred igen. 289 00:37:13,291 --> 00:37:14,501 Saml alle. 290 00:37:18,958 --> 00:37:20,128 Her er beviset. 291 00:37:21,708 --> 00:37:24,668 Rom viser os sin magt og sit venskab. 292 00:37:25,291 --> 00:37:28,131 Det var rigtigt at stå på Varus' side. 293 00:37:31,583 --> 00:37:33,333 Tak for de venlige ord. 294 00:37:41,916 --> 00:37:43,036 Cheruskere! 295 00:37:44,416 --> 00:37:46,246 Jeg kom for at beskytte jer. 296 00:37:48,041 --> 00:37:52,461 Mod de fjender, vi netop fordrev, og mod alle, der vil komme. 297 00:37:54,250 --> 00:37:56,130 Jeg er Segimers søn… 298 00:37:57,250 --> 00:37:59,540 …og min fars retmæssige efterfølger. 299 00:38:02,833 --> 00:38:04,753 Jeg er jeres nye høvding! 300 00:38:52,041 --> 00:38:53,751 Har du overvejet mit tilbud? 301 00:38:56,708 --> 00:38:57,828 Du og dine mænd. 302 00:38:59,833 --> 00:39:01,083 Er I på min side? 303 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 Jeg må kende dine planer. 304 00:39:07,500 --> 00:39:09,130 Jeg fortæller dig alt. 305 00:39:11,083 --> 00:39:13,673 Men først skal du finde nogen til mig. 306 00:39:14,208 --> 00:39:19,578 Hvis vi kan angribe fra alle fire sider samtidig, 307 00:39:20,166 --> 00:39:22,706 kan vi ikke blot overmande dem, 308 00:39:22,791 --> 00:39:27,881 men også tage deres forråd, rustninger og våben. 309 00:39:28,500 --> 00:39:30,670 Det er den eneste mulighed. 310 00:39:34,333 --> 00:39:36,213 Hvor mange mænd skal vi bruge? 311 00:39:37,541 --> 00:39:39,581 Hvor mange kan I samle? 312 00:39:39,666 --> 00:39:42,666 Fra alle brukterer-landsbyerne, nogle hundrede. 313 00:39:44,000 --> 00:39:46,040 En cherusker vil tale med jer. 314 00:40:51,291 --> 00:40:55,131 Du ville tilbage til Rom, men nu er du cheruskernes høvding? 315 00:40:56,625 --> 00:40:59,415 Vi vælger vores høvding. Ikke Varus. 316 00:41:01,666 --> 00:41:04,036 I ønskede, at jeg kæmper på jeres side. 317 00:41:05,708 --> 00:41:07,078 Det er jeg klar til. 318 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 Der er sket meget. 319 00:41:14,458 --> 00:41:16,458 Jeres fjender er mine fjender. 320 00:41:22,958 --> 00:41:26,458 -Stoler du på ham? -Tja… 321 00:41:27,125 --> 00:41:30,325 Jeg så ham kæmpe mod sine egne mænd. 322 00:41:31,791 --> 00:41:35,001 Og romere dræber ikke andre romere. 323 00:41:36,625 --> 00:41:39,455 Men først må du bevise dine ord. 324 00:41:40,291 --> 00:41:44,791 Hjælp os med at angribe forposterne. Nu jagter vi ikke harer mere. 325 00:41:45,708 --> 00:41:47,708 Vi går direkte efter ulven. 326 00:41:49,083 --> 00:41:50,383 Vi udsletter romerne. 327 00:41:52,250 --> 00:41:54,880 Tre legioner. Til sidste mand. 328 00:41:55,875 --> 00:42:00,245 Derfor skal alle stammerne forenes til én mægtig hær. 329 00:42:01,291 --> 00:42:04,921 Det er umuligt. Stammerne strides. 330 00:42:06,000 --> 00:42:08,540 Og ingen kender dig. 331 00:42:08,625 --> 00:42:10,875 Og dem, der gør, kan ikke lide dig. 332 00:42:13,208 --> 00:42:14,918 De ser dig som romer. 333 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 Hvorfor skulle nogen følge dig? 334 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 Jeg hører, at de følger dig, Thusnelda. 335 00:42:28,791 --> 00:42:30,081 En fyrstes datter. 336 00:42:31,250 --> 00:42:32,500 En heltinde. 337 00:42:34,000 --> 00:42:35,290 En seerske. 338 00:42:39,416 --> 00:42:40,496 Og derfor… 339 00:42:44,166 --> 00:42:45,916 …gifter du dig med mig. 340 00:47:07,250 --> 00:47:12,250 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve