1 00:00:06,083 --> 00:00:08,713 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:32,166 --> 00:00:34,576 ‎แสดงสิ่งที่เจ้าเห็นให้ข้าดู แสดงออกมา 3 00:00:37,541 --> 00:00:39,211 ‎แสดงสิ่งที่เจ้าเห็นให้ข้าดู 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,330 ‎ใช่แล้ว แสดงให้ข้าดู 5 00:01:10,833 --> 00:01:12,753 ‎เจ้าทำแบบนั้นทำไม 6 00:01:15,875 --> 00:01:17,785 ‎แล้วตอนนั้นเจ้าเข้ามาขวางการดวลกันทำไม 7 00:01:22,083 --> 00:01:23,423 ‎ข้าอยากฆ่าเจ้านะ 8 00:01:24,750 --> 00:01:26,130 ‎ข้าอยากฆ่าเจ้าจริงๆ 9 00:01:32,208 --> 00:01:34,288 ‎ข้าภาวนาต่อเทพมาร์สให้แข็งแกร่งพอจะทำมันได้ 10 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 ‎เหมือนที่ข้าคิดไว้ไม่ผิด 11 00:01:40,958 --> 00:01:41,788 ‎อะไร 12 00:01:42,291 --> 00:01:44,631 ‎เทพมาร์สของเจ้ามันไร้ประโยชน์ 13 00:01:53,791 --> 00:01:54,671 ‎อารี 14 00:01:58,666 --> 00:02:01,076 ‎อย่างน้อยเจ้าก็จำชื่อตัวเองได้แล้ว 15 00:02:12,500 --> 00:02:13,630 ‎พร้อมไหม 16 00:02:15,541 --> 00:02:16,421 ‎เออ 17 00:03:09,708 --> 00:03:11,248 ‎เจ้าเอาอินทรีไปจากเรา 18 00:03:12,708 --> 00:03:14,288 ‎เจ้าสู้เพื่อโรม 19 00:03:19,083 --> 00:03:20,793 ‎และก็ฆ่าคนของตัวเองเนี่ยนะ 20 00:03:22,541 --> 00:03:25,711 ‎ขอข้าพูดให้ชัด นี่ไม่มีความหมายใดๆ ทั้งนั้น 21 00:03:27,333 --> 00:03:31,543 ‎- สำหรับข้า มันดูไม่ใช่แบบนั้น ‎- ข้าคือแม่ทัพแห่งกองทหารม้าโรมัน 22 00:03:34,583 --> 00:03:36,043 ‎สู้กับเรา 23 00:03:38,333 --> 00:03:39,923 ‎ย้ายมาอยู่ฝ่ายเราสิ 24 00:03:40,541 --> 00:03:41,831 ‎ฝ่ายอะไร 25 00:03:43,250 --> 00:03:46,080 ‎ข้าเห็นแค่ชายบาดเจ็บหนึ่งคน ‎และผู้หญิงอีกหนึ่งคนในป่า 26 00:03:49,125 --> 00:03:51,125 ‎ข้าแค่ใช้หนี้ที่ข้าติดค้างไว้ 27 00:03:52,416 --> 00:03:53,626 ‎ชีวิตของข้าอยู่ในโรม 28 00:03:53,708 --> 00:03:55,288 ‎เจ้าคาดหวังอะไรจากโรม 29 00:03:55,791 --> 00:03:57,381 ‎เจ้าควรอยู่กับเรา 30 00:03:59,625 --> 00:04:00,955 ‎ไม่ ไม่ใช่มานานแล้ว 31 00:04:04,166 --> 00:04:05,826 ‎เจ้าเป็นคนให้ฝังครอบครัวของโฟล์ควิน 32 00:04:07,333 --> 00:04:08,833 ‎ตามพิธีกรรมของเรา 33 00:04:15,750 --> 00:04:17,130 ‎เจ้าให้ฝังพวกเขารึ 34 00:04:22,750 --> 00:04:24,830 ‎นั่นแสดงให้เห็นแล้วว่าใจเจ้าอยู่ฝั่งไหน 35 00:04:24,916 --> 00:04:25,746 ‎อารี 36 00:04:29,541 --> 00:04:30,791 ‎เราจะไม่พบกันอีก 37 00:04:32,916 --> 00:04:34,286 ‎นั่นคงดีที่สุดสำหรับพวกเจ้าแล้ว 38 00:04:34,791 --> 00:04:38,631 ‎จงไปหาที่ที่ห่างไกลจากที่นี่และเริ่มต้นชีวิตใหม่ซะ 39 00:04:41,125 --> 00:04:43,075 ‎เจ้าอยากกลับไปโรมจริงๆ น่ะรึ 40 00:04:44,875 --> 00:04:46,495 ‎เจ้าจะอธิบายเรื่องศพพวกนั้นยังไง 41 00:04:48,916 --> 00:04:50,286 ‎วารุสแค่อยากได้หัวเจ้า 42 00:04:52,250 --> 00:04:53,630 ‎นั่นคือสิ่งที่เขาจะได้ 43 00:05:16,625 --> 00:05:18,575 ‎คิดว่านั่นจะได้ผลจริงๆ รึ 44 00:05:19,916 --> 00:05:22,376 ‎สำหรับวารุส ‎พวกบาร์เบเรียนก็หน้าตาเหมือนกันหมด 45 00:05:31,416 --> 00:05:36,126 ‎ท่านข้าหลวงวารุสบอกว่า ‎โรมจะสอนวิธีปลูกธัญพืชให้พวกท่าน 46 00:05:36,208 --> 00:05:38,748 ‎แต่เรื่องบรรณาการจะต่อรองไม่ได้ 47 00:05:44,541 --> 00:05:45,631 ‎ข้าขอร้อง 48 00:05:48,333 --> 00:05:49,963 ‎ผู้คนของข้ากำลังจะอดตาย 49 00:05:52,708 --> 00:05:56,328 ‎หากท่านส่งสัตว์หรือธัญพืชให้ไม่ได้ ‎ก็ต้องส่งทาสมาแทน 50 00:05:58,291 --> 00:06:01,501 ‎ข้าจะไม่ยอมให้คนของข้าต้องตกเป็นทาส! 51 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 ‎ท่านก็เป็นแค่ขอทาน 52 00:06:08,333 --> 00:06:10,043 ‎และโรมไม่ต้องการขอทาน 53 00:06:10,875 --> 00:06:12,455 ‎เราต้องการผู้นำที่แข็งแกร่ง 54 00:06:15,583 --> 00:06:18,253 ‎เวลาของท่านหมดแล้ว ไรค์ซีกิแมร์ 55 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 ‎ข้ามอบลูกชายให้ท่านไปแล้ว 56 00:06:34,916 --> 00:06:37,246 ‎ข้าขอมอบพวกเขาให้กับท่าน… 57 00:06:37,333 --> 00:06:40,043 ‎เพื่อรับรองความสงบสุขระหว่างพวกเรา 58 00:06:42,916 --> 00:06:45,376 ‎ท่านพ่อ ได้โปรด! อย่าส่งเราไปเลย! 59 00:06:52,000 --> 00:06:53,460 ‎ซึ่งข้าก็ซาบซึ้งกับเรื่องนั้น 60 00:06:56,000 --> 00:06:58,290 ‎ข้าจึงมีข้อเสนอให้ท่าน 61 00:07:01,791 --> 00:07:04,381 ‎จงหลีกทางให้อาร์มินิอุส ลูกชายของท่านเสีย 62 00:07:07,208 --> 00:07:09,578 ‎ให้เขาขึ้นมาเป็นไรค์ของเผ่าเครุสกี 63 00:07:13,416 --> 00:07:16,326 ‎ท่านอยากแต่งตั้งให้อาร์มินิอุส ‎มาเป็นผู้นำของเผ่าข้างั้นรึ 64 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 ‎ท่านเป็นหนี้ต่ออาร์มินิอุส 65 00:07:23,500 --> 00:07:26,290 ‎นี่เป็นทางเดียวที่จะทำให้เขามองท่านในแง่ดี 66 00:07:27,166 --> 00:07:30,076 ‎ลูกชายสืบทอดต่อจากบิดา 67 00:07:31,750 --> 00:07:34,290 ‎เป็นลำดับขั้นตามธรรมชาตินี่ 68 00:07:39,541 --> 00:07:41,631 ‎ลูกชายจะไม่สืบทอดต่อจากบิดา… 69 00:07:43,791 --> 00:07:45,291 ‎จนกว่าบิดาจะตายไป 70 00:07:49,416 --> 00:07:50,666 ‎อ้อ… 71 00:07:51,166 --> 00:07:52,746 ‎เราเข้าใจตรงกันนี่ 72 00:08:05,875 --> 00:08:08,125 ‎อาวุธของทหารโรมันมากมาย 73 00:08:08,625 --> 00:08:09,995 ‎ไปเผ่ามาร์ซีกันเถอะ 74 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 ‎ไม่ 75 00:08:13,708 --> 00:08:15,328 ‎แต่เราต้องการพันธมิตรนะ 76 00:08:17,875 --> 00:08:19,625 ‎ทางเลือกเดียวที่เรามี… 77 00:08:20,333 --> 00:08:22,173 ‎คือเกลี้ยกล่อมเผ่าบรุกเทรี 78 00:08:23,875 --> 00:08:25,205 ‎เจ้าเสียสติไปแล้วรึไง 79 00:08:26,083 --> 00:08:28,673 ‎พวกบรุกเทรีอยากขายหัวของเจ้า ‎ให้กับพวกโรมันนะ 80 00:08:28,750 --> 00:08:30,630 ‎และพวกมันก็ฆ่าเบรุล์ฟด้วย 81 00:08:32,125 --> 00:08:33,665 ‎แต่พวกบรุกเทรี… 82 00:08:34,375 --> 00:08:37,125 ‎เชื่อเพียงในทองและเหล่าเทพ 83 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 ‎ความเชื่อและความโลภ 84 00:08:43,208 --> 00:08:45,248 ‎และสำหรับสิ่งเหล่านั้น เรามีให้มากมายเลย 85 00:08:47,583 --> 00:08:49,293 ‎ใช่ จากนั้นพวกมันก็จะฆ่าเราไง 86 00:08:50,750 --> 00:08:52,330 ‎พวกนั้นจะต้องรักเจ้าแน่ 87 00:09:04,541 --> 00:09:07,381 ‎- เจ้าอยากให้ข้าโกหกเหล่าเทพงั้นรึ ‎- ใช่แล้ว 88 00:09:08,625 --> 00:09:10,205 ‎พวกนั้นคิดว่าเจ้าเป็นผู้หยั่งรู้ 89 00:09:10,958 --> 00:09:15,998 ‎ไม่มีใครกลัวพลังของเหล่าเทพ ‎เท่ากับพวกบรุกเทรี 90 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 ‎พวกนั้นมีโฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์เป็นผู้นำ 91 00:09:20,958 --> 00:09:22,878 ‎ข้ามั่นใจอยู่แล้ว 92 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 ‎ว่าเจ้าจะไม่ทำให้ข้าผิดหวัง ลูกชายข้า 93 00:09:28,708 --> 00:09:30,708 ‎ข้าก็แค่ทำตามหน้าที่ 94 00:09:32,083 --> 00:09:35,293 ‎แต่โชคไม่ดี คนดีมากมายต้องตายไป 95 00:09:36,958 --> 00:09:38,578 ‎เจ้าทำทุกอย่างถูกต้องแล้ว 96 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 ‎จงทำให้คนเยอรมันทุกคนได้เห็น ‎ว่าข้าทำอย่างไรกับศัตรูของเรา 97 00:09:49,125 --> 00:09:54,535 ‎เจ้าสมควรได้รับรางวัลแล้ว 98 00:09:56,500 --> 00:10:01,040 ‎ข้าจะนำพาเกียรติมาสู่ชื่อของท่านในโรม ท่านพ่อ 99 00:10:07,458 --> 00:10:09,038 ‎เจ้าจะไม่ได้กลับไปโรม 100 00:10:17,333 --> 00:10:23,293 ‎แต่ข้านึกว่า… ชีวิตของข้าจะอยู่ในโรม 101 00:10:26,916 --> 00:10:31,246 ‎เจ้าได้บรรลุทุกสิ่ง ‎ที่เจ้าสามารถทำได้ในโรมแล้ว อาร์มินิอุส 102 00:10:32,750 --> 00:10:36,790 ‎ทุกสิ่งที่คนอย่างเจ้าอาจเฝ้าฝันจะบรรลุได้ 103 00:10:37,833 --> 00:10:39,383 ‎คนอย่างข้างั้นรึ 104 00:10:43,375 --> 00:10:45,625 ‎เจ้าเกิดมาเป็นคนบาร์เบเรียน 105 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 ‎เจ้าควรจะอยู่ที่นี่… ในเกร์มาเนีย 106 00:10:51,333 --> 00:10:54,253 ‎นี่เป็นที่ที่เจ้าจะรับใช้โรมได้ดีที่สุด 107 00:11:04,416 --> 00:11:06,576 ‎นี่คือโชคชะตาของเจ้า 108 00:11:07,833 --> 00:11:11,583 ‎ข้าจะมอบสิทธิที่เจ้ามีมาแต่เกิดให้ อาร์มินิอุส 109 00:11:12,875 --> 00:11:15,415 ‎เจ้าจะได้เป็นไรค์ของเผ่าเจ้า 110 00:11:16,625 --> 00:11:18,995 ‎อาร์มินิอุส ไรค์แห่งเผ่าเครุสกี 111 00:11:21,750 --> 00:11:24,250 ‎ข้าเลี้ยงเจ้าให้เติบโตมาเป็นสิ่งนี้ 112 00:11:31,791 --> 00:11:33,081 ‎ข้านึกว่า… 113 00:11:34,250 --> 00:11:36,460 ‎ท่านเลี้ยงข้าให้เติบโตมาเป็นลูกชายท่าน 114 00:11:49,166 --> 00:11:51,126 ‎เผ่าเครุสกีมีไรค์อยู่แล้ว 115 00:11:52,916 --> 00:11:55,956 ‎ข้าคุยกับไรค์ซีกิแมร์แล้ว 116 00:11:56,750 --> 00:11:59,460 ‎เขาเห็นด้วยกับข้า 117 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 ‎หมาป่าแก่รู้ว่า… 118 00:12:07,666 --> 00:12:10,746 ‎เวลาใดควรจากฝูงของมันไป 119 00:12:12,416 --> 00:12:15,076 ‎ความภูมิใจที่แท้จริงในชีวิตมนุษย์… 120 00:12:16,000 --> 00:12:18,420 ‎คือการได้มีสิทธิเลือกจุดจบของตนเอง 121 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 ‎ไม่มีสิ่งใดคงอยู่ตลอดไป 122 00:12:45,208 --> 00:12:46,128 ‎ดวงดาว 123 00:12:47,250 --> 00:12:48,330 ‎ต้นไม้ 124 00:12:48,416 --> 00:12:49,376 ‎สัตว์ 125 00:12:50,500 --> 00:12:51,330 ‎ผู้คน 126 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 ‎หรือแม้แต่เหล่าเทพ 127 00:12:59,583 --> 00:13:01,793 ‎สุดท้ายแล้ว ทุกสิ่งย่อมต้องดับสูญไป 128 00:13:04,416 --> 00:13:05,746 ‎หมาป่าจะมา 129 00:13:07,458 --> 00:13:09,078 ‎และโลกจะมอดไหม้ 130 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 ‎หมาป่า… 131 00:13:17,958 --> 00:13:19,378 ‎จะกลืนกินดวงจันทร์ 132 00:13:21,166 --> 00:13:22,746 ‎มันจะกลืนกินดวงอาทิตย์ 133 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 ‎มันจะกลืนกินทุกสิ่ง ทุกสิ่งที่เคยมีอยู่ 134 00:13:31,750 --> 00:13:34,170 ‎แต่เจ้าไม่ต้องกลัวไปหรอก 135 00:13:41,041 --> 00:13:42,381 ‎สิ่งใดเกิดขึ้น… 136 00:13:45,291 --> 00:13:46,671 ‎ย่อมต้องมีวันดับไป 137 00:16:27,375 --> 00:16:28,785 ‎นี่ไม่มีทางได้ผลแน่ 138 00:16:29,916 --> 00:16:33,786 ‎ใช่ว่าชาวบรุกเทรีทุกคนจะเหมือนไรค์ตัวเอง 139 00:16:37,083 --> 00:16:39,633 ‎กอลแมดเกลียดพวกโรมัน 140 00:16:40,166 --> 00:16:41,626 ‎เหมือนกับพวกเรา 141 00:16:42,500 --> 00:16:44,290 ‎และพวกนั้นชื่นชมเจ้า 142 00:16:51,916 --> 00:16:53,326 ‎พายุกำลังมา 143 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 ‎งั้นก็รีบกันเถอะ 144 00:17:01,958 --> 00:17:02,998 ‎ไม่ 145 00:17:04,791 --> 00:17:05,921 ‎รอกันเถอะ 146 00:17:43,000 --> 00:17:45,080 ‎เจ้าได้บรรลุทุกสิ่ง 147 00:17:45,500 --> 00:17:47,960 ‎ที่เจ้าสามารถทำได้ในโรมแล้ว อาร์มินิอุส 148 00:17:50,541 --> 00:17:52,751 ‎เจ้าเกิดมาเป็นคนบาร์เบเรียน 149 00:17:54,750 --> 00:17:57,960 ‎เจ้าควรจะอยู่ที่นี่ ในเกร์มาเนีย 150 00:18:00,375 --> 00:18:02,415 ‎นี่คือโชคชะตาของเจ้า 151 00:18:03,750 --> 00:18:06,330 ‎ข้าเลี้ยงเจ้าให้เติบโตมาเป็นสิ่งนี้ 152 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 ‎นี่เป็นที่ที่เจ้าจะรับใช้โรมได้ดีที่สุด 153 00:18:55,625 --> 00:18:56,825 ‎สวัสดี 154 00:18:57,583 --> 00:18:58,963 ‎สวัสดี นายท่าน 155 00:18:59,041 --> 00:19:01,131 ‎ทหารของท่านคนหนึ่งรอดชีวิตมา 156 00:19:02,125 --> 00:19:03,245 ‎เขาพูดอะไรรึยัง 157 00:19:03,333 --> 00:19:05,043 ‎ยัง เขาอยู่ที่โรงหมอ 158 00:19:18,583 --> 00:19:20,963 ‎ไปตามหมอมา ข้าจะอยู่กับเขาเอง 159 00:20:10,166 --> 00:20:11,166 ‎ตาลิโอ 160 00:20:12,791 --> 00:20:14,081 ‎เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 161 00:20:20,916 --> 00:20:22,286 ‎หลังข้าอักเสบ 162 00:20:23,083 --> 00:20:24,213 ‎จากการเฆี่ยนของท่าน 163 00:20:28,708 --> 00:20:29,788 ‎หมอมาแล้ว 164 00:20:44,583 --> 00:20:45,883 ‎เอาเขาไปฝังให้สมเกียรติ 165 00:21:54,500 --> 00:21:56,750 ‎ข้าเห็นว่าเจ้าพากองกำลังเสริมมาด้วย 166 00:22:05,541 --> 00:22:08,171 ‎- เจ้ามาเพื่อแก้แค้น ‎- ใช่ 167 00:22:11,125 --> 00:22:12,285 ‎แต่ไม่ใช่จากเจ้า 168 00:22:15,583 --> 00:22:17,173 ‎- แก้แค้นพวกโรมันงั้นรึ ‎- ใช่ 169 00:22:20,125 --> 00:22:21,535 ‎แล้วข้าจะได้อะไร 170 00:22:23,708 --> 00:22:26,168 ‎ทำไมข้าไม่ยึดอาวุธ… 171 00:22:26,916 --> 00:22:29,536 ‎ม้า เกราะ 172 00:22:31,250 --> 00:22:34,000 ‎และรางวัลค่าหัวของเจ้าเสียล่ะ 173 00:22:36,458 --> 00:22:37,288 ‎คูนอล์ฟ 174 00:22:38,125 --> 00:22:42,535 ‎เราให้เจ้าได้มากกว่ารางวัลค่าหัวของข้ามากนัก 175 00:22:43,291 --> 00:22:48,041 ‎เช่นเดียวกับที่เรายึดอาวุธพวกนี้มา ‎เรายึดอะไรได้อีกมากมาย 176 00:22:50,083 --> 00:22:53,133 ‎เราจะไปลอบโจมตี ‎พวกทหารโรมันลาดตระเวน ด้วยกัน 177 00:22:53,208 --> 00:22:56,828 ‎เราจะเอาบรรณาการของเราคืนมา 178 00:23:07,375 --> 00:23:10,955 ‎โรมฆ่าบรรพบุรุษของเจ้า 179 00:23:11,041 --> 00:23:12,421 ‎ไรค์ของพวกเจ้า 180 00:23:18,166 --> 00:23:21,876 ‎ทำไมถึงจะอยากได้หัวข้า ‎แทนที่จะเป็นหัวของวารุสเล่า 181 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 ‎วารุสอยู่ไกลไง 182 00:23:35,083 --> 00:23:36,043 ‎และเจ้าอยู่ตรงนี้ 183 00:23:39,000 --> 00:23:41,420 ‎หยุดนะ! นั่นจะเป็นการทำพลาดครั้งใหญ่! 184 00:23:47,166 --> 00:23:50,166 ‎เจ้าคงไม่อยากทำให้ ‎เหล่าเทพพิโรธหรอก จริงไหม 185 00:23:57,250 --> 00:23:58,960 ‎แล้วเจ้าเป็นใครกัน 186 00:24:03,416 --> 00:24:04,416 ‎ข้าคือทุสเนลด้า 187 00:24:05,708 --> 00:24:06,578 ‎แห่งเผ่าเครุสกี 188 00:24:06,666 --> 00:24:09,286 ‎- ทุสเนลด้า ‎- นางคือผู้หยั่งรู้ 189 00:24:10,916 --> 00:24:13,456 ‎- นางเชื่อมโยงกับเหล่าเทพ ‎- นางมีพรสวรรค์ 190 00:24:24,750 --> 00:24:27,920 ‎เจ้ามีพรสวรรค์ใช่ไหม 191 00:24:30,041 --> 00:24:31,961 ‎ข้าเห็นแค่สตรีนางหนึ่ง… 192 00:24:34,291 --> 00:24:36,461 ‎ที่แกล้งทำเป็นสิ่งที่นางไม่ได้เป็น! 193 00:24:37,208 --> 00:24:38,418 ‎พวกเจ้าเห็นอะไรกัน 194 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 ‎เหล่าเทพของเจ้าอยู่ที่ไหนล่ะตอนนี้ ‎เมื่อไหร่เทพธอร์จะมาช่วยเจ้า 195 00:25:00,791 --> 00:25:01,671 ‎หยุดนะ! 196 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 ‎โฟล์ควินช่วยพวกเจ้าทุกคนเอาไว้ 197 00:25:08,208 --> 00:25:09,668 ‎ชายคนนี้… 198 00:25:10,583 --> 00:25:12,673 ‎ทำให้เหล่าเทพพิโรธพวกเจ้า 199 00:25:14,375 --> 00:25:15,915 ‎จงฟังนางซะ! 200 00:25:16,000 --> 00:25:17,630 ‎ใต้คำสั่งของมัน… 201 00:25:18,375 --> 00:25:20,915 ‎พวกเจ้าทรยศพี่น้องเผ่าเครุสกี 202 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 ‎และเจ้าฆ่าเบรุล์ฟ 203 00:25:35,583 --> 00:25:37,253 ‎ญาติของเจ้า 204 00:25:39,291 --> 00:25:40,751 ‎และแขกของเจ้าเอง 205 00:25:46,833 --> 00:25:48,833 ‎เช่นนั้น เทพธอร์ต้องการเครื่องสังเวย 206 00:26:00,083 --> 00:26:01,543 ‎ที่ใดมีความตาย 207 00:26:03,375 --> 00:26:04,495 ‎ที่นั่นย่อมมีชีวิต 208 00:26:07,666 --> 00:26:09,286 ‎ที่ใดมีเลือดหลาก 209 00:26:10,875 --> 00:26:12,535 ‎ปัญญาก็ย่อมหลั่งไหล 210 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 ‎ข้าเคยเห็นพวกเจ้าทุกคนมาก่อน 211 00:26:18,500 --> 00:26:19,880 ‎ในฝันของข้า 212 00:26:23,458 --> 00:26:24,538 ‎เจ้า 213 00:26:27,166 --> 00:26:29,036 ‎เจ้ามีตราแห่งเทพธอร์ 214 00:26:34,625 --> 00:26:36,285 ‎ข้าเคยเห็นพวกเจ้าทุกคนมาก่อน 215 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 ‎เจ้า 216 00:26:40,125 --> 00:26:41,245 ‎และเจ้า 217 00:26:44,666 --> 00:26:45,996 ‎และเจ้า 218 00:26:49,791 --> 00:26:52,251 ‎เจ้าก็มีตราแห่งเทพธอร์ 219 00:27:09,375 --> 00:27:10,995 ‎สิ่งที่เจ้าทำ… 220 00:27:11,625 --> 00:27:15,035 ‎ราวกับว่าเทพธอร์ส่งนิมิตมาให้เจ้าจริงๆ เลย 221 00:27:16,958 --> 00:27:19,038 ‎ข้าเองก็เกือบเชื่อเหมือนกัน 222 00:27:24,833 --> 00:27:25,753 ‎ทุสเนลด้า 223 00:27:28,666 --> 00:27:30,626 ‎เจ้าสนเรื่องเหล่าเทพตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 224 00:27:32,750 --> 00:27:34,960 ‎ข้านึกว่าเจ้าเชื่อในดาบของตัวเองเท่านั้น 225 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 ‎นั่นเป็นตอนที่ข้ายังมีครอบครัว 226 00:28:04,500 --> 00:28:07,040 ‎อยากคุยกับข้างั้นรึ นายท่าน 227 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 ‎รู้สึกดีขึ้นรึยัง 228 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 ‎เจ้าได้พูดอะไรกับใครรึยัง 229 00:28:21,958 --> 00:28:24,378 ‎ข้าจะไม่พูดในสิ่งที่ข้ายังไม่เข้าใจดี 230 00:28:25,458 --> 00:28:26,958 ‎และจะไม่มีใครเชื่อเจ้า 231 00:28:28,208 --> 00:28:29,458 ‎อีกทั้งข้าก็จะฆ่าเจ้าด้วย 232 00:28:32,041 --> 00:28:33,631 ‎งั้นก็คงฉลาดกว่าที่จะไม่พูดอะไรเลย 233 00:28:37,625 --> 00:28:39,125 ‎ปัญญาจะตอบแทนเราเสมอ 234 00:28:40,083 --> 00:28:41,633 ‎เช่นนั้นทำไมข้าจึงไม่รวยเล่า 235 00:28:42,708 --> 00:28:43,878 ‎เราจะเปลี่ยนเรื่องนั้นกัน 236 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 ‎ท่านพ่อ 237 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 ‎เจ้าแต่งตัวเหมือนพวกบาร์เบเรียน 238 00:28:57,833 --> 00:29:00,253 ‎ถ้าข้าจะเป็นผู้นำของเผ่า 239 00:29:00,333 --> 00:29:03,173 ‎เช่นนั้นข้าก็ควรดูเหมือนพวกเขา 240 00:29:04,375 --> 00:29:07,415 ‎ข้าดีใจที่เจ้าเห็นด้วยกับเรื่องนั้น 241 00:29:29,291 --> 00:29:31,331 ‎เผ่าของเราต้องการไรค์ 242 00:30:49,291 --> 00:30:51,541 ‎ข้าจะเอาชนะใจพวกเขาได้ 243 00:30:55,041 --> 00:30:56,461 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 244 00:30:58,875 --> 00:31:00,285 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าคิดถึงลูกๆ 245 00:31:03,833 --> 00:31:06,383 ‎ท่านไม่สงสัยบ้างรึ ‎ว่าเหตุใดซีกิแมร์จึงเดินลงไปในหนองน้ำ 246 00:31:09,208 --> 00:31:11,378 ‎เขายอมแพ้มานานแล้ว 247 00:31:30,916 --> 00:31:32,706 ‎ข้าอยากรู้จังว่าวารุสจะจ่ายข้าเท่าใด 248 00:31:33,583 --> 00:31:37,173 ‎หากข้าบอกเขาว่าสิ่งที่อยู่หน้าเต็นท์เขา ‎ไม่ใช่หัวของโฟล์ควิน 249 00:31:40,166 --> 00:31:42,126 ‎เจ้าฉลาดจริงๆ ตาลิโอ 250 00:31:42,666 --> 00:31:43,666 ‎แต่ยังจนอยู่ดี 251 00:31:44,541 --> 00:31:45,421 ‎เจ้าต้องการอะไร 252 00:31:46,166 --> 00:31:48,876 ‎ที่ดินหนึ่งผืน พร้อมรายได้ทั้งปีให้ข้าและคนของข้า 253 00:31:49,541 --> 00:31:50,381 ‎เจ้าบ้าไปแล้วรึ 254 00:31:51,791 --> 00:31:55,711 ‎เจ้าทำหน้าที่เดียวกับพวกทหารโรมัน ‎เพื่อแลกกับเงินแค่หนึ่งในสาม 255 00:31:56,916 --> 00:31:57,746 ‎แล้วตอนนี้เล่า 256 00:31:59,291 --> 00:32:01,131 ‎เจ้ากลับขอเงินเพียงน้อยนิด 257 00:32:01,708 --> 00:32:02,828 ‎เจ้ามีครอบครัวไหม 258 00:32:04,541 --> 00:32:05,381 ‎ลูกหกคน 259 00:32:06,083 --> 00:32:08,293 ‎อย่างนั้นเจ้าก็น่าจะเริ่มคิดถึงพวกเขาได้แล้ว 260 00:32:09,458 --> 00:32:13,038 ‎แทนที่จะมาเป็นทาสของจักรวรรดิ ‎และถูกคนอย่างข้าเฆี่ยน 261 00:32:14,500 --> 00:32:16,210 ‎ท่านกำลังจะบอกอะไร 262 00:32:23,125 --> 00:32:24,205 ‎เจ้าและคนของเจ้า 263 00:32:26,500 --> 00:32:28,540 ‎- กำลังวางแผนจะทรยศรึเปล่า ‎- อะไรนะ 264 00:32:29,708 --> 00:32:30,538 ‎เปล่า 265 00:32:32,541 --> 00:32:33,381 ‎เปล่านะ 266 00:32:37,291 --> 00:32:38,711 ‎อะไรทำให้ท่านคิดเช่นนั้น 267 00:32:41,041 --> 00:32:41,961 ‎ในสงคราม… 268 00:32:43,583 --> 00:32:45,253 ‎ใครเป็นคนเสี่ยงตายก่อน 269 00:32:47,125 --> 00:32:48,375 ‎และใครกันที่เจ้าฆ่า 270 00:32:49,708 --> 00:32:50,628 ‎คนของเจ้าเอง 271 00:32:52,083 --> 00:32:53,753 ‎และเจ้าไม่คิดจะทรยศเลยงั้นรึ 272 00:32:56,666 --> 00:32:59,036 ‎พวกโรมันเพียงแต่เสแสร้งเป็นมิตรของเรา 273 00:33:00,000 --> 00:33:01,880 ‎สิ่งที่พวกมันต้องการจริงๆ คือปกครองเรา 274 00:33:08,041 --> 00:33:09,001 ‎ตอบข้ามาตรงๆ 275 00:33:10,000 --> 00:33:11,880 ‎เจ้าดื่มกับคนของเจ้า 276 00:33:11,958 --> 00:33:14,208 ‎และคิดเรื่องปาดคอพวกมันบ่อยแค่ไหน 277 00:33:14,833 --> 00:33:16,293 ‎ทั้งพวกทรีบูน เลเกต 278 00:33:17,166 --> 00:33:17,996 ‎และแม่ทัพ 279 00:33:26,625 --> 00:33:28,375 ‎ท่านกำลังแนะนำให้ข้าทรยศงั้นรึ 280 00:33:42,916 --> 00:33:45,376 ‎ซีกิแมร์เป็นผู้นำที่แข็งแกร่ง 281 00:33:46,916 --> 00:33:49,286 ‎เขายอมสละลูกชายเพื่อความสงบสุข 282 00:33:52,125 --> 00:33:54,785 ‎ยอมสละชีวิตตัวเองเพื่อความสงบสุข 283 00:33:55,458 --> 00:33:59,168 ‎แต่ได้รับการตอบแทนเพียงน้อยนิด 284 00:34:02,708 --> 00:34:04,168 ‎ในฐานะไรค์ของพวกเจ้า 285 00:34:04,916 --> 00:34:07,126 ‎ข้าจะทำให้แน่ใจว่าท้องพวกเจ้าอิ่ม 286 00:34:07,208 --> 00:34:10,078 ‎มีน้ำดื่มไม่ขาด 287 00:34:10,666 --> 00:34:14,076 ‎และมีอาหารรออยู่ที่กองไฟเสมอ 288 00:34:14,166 --> 00:34:15,876 ‎ท่านจะทำได้ยังไง 289 00:34:17,041 --> 00:34:18,541 ‎เมื่อเราต้องส่งบรรณาการทั้งหลาย 290 00:34:19,750 --> 00:34:23,040 ‎วารุสเห็นข้าเป็นมิตร เจ้าก็รู้ดี 291 00:34:24,333 --> 00:34:26,173 ‎ข้าพูดภาษาของเขา 292 00:34:27,250 --> 00:34:28,750 ‎ข้าต่อรองกับเขาได้ 293 00:34:30,041 --> 00:34:32,381 ‎ข้าจะบรรลุสิ่งที่ดีที่สุดให้พวกเรา! 294 00:34:33,833 --> 00:34:35,293 ‎ในฐานะพันธมิตรของโรมัน 295 00:34:36,250 --> 00:34:38,540 ‎และไรค์ของเผ่าเครุสกี 296 00:34:41,291 --> 00:34:42,671 ‎แด่ช่วงเวลาแห่งความสงบสุข! 297 00:34:43,416 --> 00:34:45,036 ‎ดื่มกับข้าสิ มิตรสหาย 298 00:34:51,625 --> 00:34:52,535 ‎ดื่ม! 299 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 ‎- แด่ช่วงเวลาแห่งความสงบสุข! ‎- แด่ช่วงเวลาแห่งความสงบสุข! 300 00:35:16,083 --> 00:35:16,963 ‎ไรค์ของข้า 301 00:35:18,291 --> 00:35:19,501 ‎มันรู้สึกยังไงบ้าง 302 00:35:26,708 --> 00:35:28,788 ‎นักรบของข้าล้อมหมู่บ้านเอาไว้แล้ว 303 00:35:28,875 --> 00:35:30,825 ‎ข้าจะอยู่ที่นี่จนกว่าจะได้ของของข้า 304 00:35:32,250 --> 00:35:35,500 ‎- ข้าไม่ติดค้างอะไรท่านทั้งนั้น ฮัดกาน ‎- เจ้าโกหกเหมือนกะหรี่โรมันไม่มีผิด 305 00:35:36,541 --> 00:35:38,251 ‎จะแสดงให้ดูว่าข้าทำอะไรกับพวกกะหรี่ 306 00:35:41,500 --> 00:35:44,670 ‎ทุกวันที่ผ่านไปโดยที่ข้ายังไม่ได้ตัวเจ้าสาว 307 00:35:44,750 --> 00:35:47,000 ‎ข้าจะฆ่าผู้หญิงของเจ้าหนึ่งคน 308 00:35:48,208 --> 00:35:50,538 ‎และไรค์เซเกสเทส เราจะเริ่มที่… 309 00:35:51,083 --> 00:35:52,083 ‎เมียของเจ้า 310 00:35:54,625 --> 00:35:55,825 ‎- พวกโรมัน! ‎- พวกโรมัน! 311 00:35:56,666 --> 00:35:57,496 ‎พวกโรมัน! 312 00:36:24,000 --> 00:36:27,080 ‎หมู่บ้านนี้อยู่ใต้การคุ้มครองของข้า ‎พาคนของเจ้าไปจากที่นี่ซะ 313 00:36:27,166 --> 00:36:29,126 ‎นี่เป็นเรื่องระหว่างข้าและเผ่าเครุสกี 314 00:36:29,666 --> 00:36:32,166 ‎โรมรับประกันสันติแก่ทุกคนที่จ่ายบรรณาการ 315 00:36:33,916 --> 00:36:35,326 ‎เจ้าอยากสู้กับโรมงั้นรึ 316 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 ‎ข้าก็คิดเช่นนั้น 317 00:36:57,625 --> 00:36:59,825 ‎ขอบใจมาก อาร์มินิอุส 318 00:37:00,666 --> 00:37:03,326 ‎พ่อเจ้ายอมสละเจ้าเพื่อความสงบสุข 319 00:37:04,208 --> 00:37:06,078 ‎และเจ้าก็นำความสงบสุขกลับมาจริงๆ 320 00:37:13,291 --> 00:37:14,501 ‎เรียกทุกคนมารวมกัน 321 00:37:19,041 --> 00:37:20,131 ‎นี่คือหลักฐาน 322 00:37:21,625 --> 00:37:24,035 ‎โรมกำลังแสดงให้เราเห็นถึงอำนาจ ‎และความเป็นมิตร 323 00:37:25,291 --> 00:37:28,131 ‎การเข้าร่วมกับวารุสเป็นการตัดสินใจที่ถูกต้อง 324 00:37:31,625 --> 00:37:33,325 ‎ขอบคุณสำหรับคำพูดที่แสนงดงาม 325 00:37:41,958 --> 00:37:42,918 ‎เครุสกี! 326 00:37:44,541 --> 00:37:46,251 ‎ข้ามาเพื่อปกป้องพวกเจ้า 327 00:37:48,083 --> 00:37:52,463 ‎จากเหล่าศัตรูที่เราเพิ่งไล่ไป ‎และพวกที่จะมานับจากนี้ 328 00:37:54,291 --> 00:37:56,041 ‎ข้าคือบุตรชายของซีกิแมร์ 329 00:37:57,291 --> 00:37:59,581 ‎และเป็นผู้สืบทอดโดยชอบธรรมของพ่อข้า 330 00:38:02,916 --> 00:38:04,746 ‎ข้าจะเป็นไรค์คนใหม่ของพวกเจ้า 331 00:38:52,166 --> 00:38:53,746 ‎ลองไปคิดเรื่องสิ่งที่ข้าบอกรึยัง 332 00:38:56,750 --> 00:38:57,830 ‎ทั้งเจ้าและคนของเจ้า 333 00:38:59,916 --> 00:39:01,076 ‎เจ้าจะอยู่ฝั่งข้าไหม 334 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 ‎ข้าต้องรู้เรื่องแผนของท่านมากกว่านี้ก่อน 335 00:39:07,583 --> 00:39:09,293 ‎ข้าจะบอกเจ้าทุกอย่าง ตาลิโอ 336 00:39:11,083 --> 00:39:13,253 ‎แต่ก่อนอื่น ข้าต้องการให้เจ้า ‎ไปตามหาใครบางคน 337 00:39:13,750 --> 00:39:19,580 ‎ถ้าเราโจมตีทั้งสี่ด้านพร้อมกัน… 338 00:39:20,166 --> 00:39:22,706 ‎เราไม่เพียงแต่จะเอาชนะพวกมันได้ 339 00:39:22,791 --> 00:39:27,881 ‎แต่เราจะสามารถชิงอาหาร ‎อาวุธและเสื้อเกราะของพวกมันมาได้ด้วย 340 00:39:28,500 --> 00:39:30,630 ‎นั่นเป็นหนทางเดียว 341 00:39:34,375 --> 00:39:36,205 ‎เราต้องใช้คนมากแค่ไหน 342 00:39:37,541 --> 00:39:39,581 ‎ท่านรวบรวมคนได้แค่ไหน 343 00:39:39,666 --> 00:39:42,746 ‎จากหมู่บ้านของเผ่าบรุกเทรีทั้งหมดก็สี่ห้าร้อย 344 00:39:44,083 --> 00:39:46,043 ‎คนเครุสกี เขาอยากคุยกับเจ้า 345 00:40:51,291 --> 00:40:55,171 ‎ตอนแรกเจ้าอยากกลับไปโรม ‎แต่ตอนนี้มาเป็นไรค์ของเผ่าเครุสกีเนี่ยนะ 346 00:40:56,666 --> 00:40:57,996 ‎เราเป็นคนเลือกไรค์ 347 00:40:58,500 --> 00:40:59,420 ‎ไม่ใช่วารุส 348 00:41:01,750 --> 00:41:03,920 ‎เจ้าอยากให้ข้าสู้เพื่อฝั่งเจ้า 349 00:41:05,750 --> 00:41:07,080 ‎ข้าพร้อมจะทำแล้วตอนนี้ 350 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 ‎มีเรื่องราวเกิดขึ้นมากมาย 351 00:41:14,500 --> 00:41:16,380 ‎ศัตรูของเจ้าคือศัตรูของข้า 352 00:41:22,916 --> 00:41:23,996 ‎เจ้าเชื่อเขาไหม 353 00:41:25,541 --> 00:41:26,461 ‎ก็… 354 00:41:27,041 --> 00:41:30,331 ‎ข้าเห็นเขาสู้กับคนของตัวเองมาแล้ว 355 00:41:31,791 --> 00:41:35,001 ‎และคนโรมันไม่ฆ่ากันเอง 356 00:41:36,625 --> 00:41:39,455 ‎แต่ถ้าจะให้เราเป็นพันธมิตรด้วย ‎เจ้าต้องพิสูจน์ตัวเองก่อน 357 00:41:40,291 --> 00:41:42,211 ‎ช่วยเราลอบโจมตีทหารลาดตระเวน 358 00:41:42,791 --> 00:41:44,381 ‎เราเบื่อการล่ากระต่ายแล้ว 359 00:41:45,750 --> 00:41:47,670 ‎เราจะมุ่งไปที่หมาป่าเลย 360 00:41:49,083 --> 00:41:50,383 ‎เราจะทำลายพวกโรมัน 361 00:41:52,291 --> 00:41:54,831 ‎สามกองทัพ อย่าให้เหลือรอดสักคน 362 00:41:55,875 --> 00:42:00,245 ‎แต่จะทำเช่นนั้นได้ เราต้องรวมทุกเผ่า ‎เข้ามาเป็นหนึ่งกองทัพที่ยิ่งใหญ่ 363 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 ‎นั่นเป็นไปไม่ได้ 364 00:42:03,125 --> 00:42:04,825 ‎แต่ละเผ่าเห็นไม่ตรงกัน 365 00:42:06,000 --> 00:42:08,170 ‎และ… ไม่มีใครรู้จักเจ้า 366 00:42:08,666 --> 00:42:10,876 ‎คนที่รู้จักก็ไม่ชอบขี้หน้าเจ้า 367 00:42:13,208 --> 00:42:14,918 ‎พวกนั้นมองเจ้าเป็นคนโรมัน 368 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 ‎ทำไมถึงควรจะมีใครยอมตามเจ้า 369 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 ‎ข้าได้ยินมาว่าพวกนั้นตามเจ้า ทุสเนลด้า 370 00:42:28,791 --> 00:42:30,001 ‎ลูกสาวขุนนาง 371 00:42:31,250 --> 00:42:32,210 ‎วีรสตรี 372 00:42:34,041 --> 00:42:35,081 ‎ผู้หยั่งรู้ 373 00:42:39,416 --> 00:42:40,496 ‎ดังนั้น… 374 00:42:44,125 --> 00:42:45,205 ‎เจ้าจะต้องแต่งงานกับข้า 375 00:47:07,250 --> 00:47:12,250 ‎คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล