1 00:00:06,083 --> 00:00:08,713 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:32,166 --> 00:00:34,576 ‎让我看看你看到了什么 让我看看 3 00:00:37,541 --> 00:00:39,211 ‎让我看看你看到了什么 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,330 ‎是的 让我看看 5 00:01:10,833 --> 00:01:12,753 ‎你为什么要这么做? 6 00:01:15,875 --> 00:01:17,785 ‎你为什么要插手决斗的事? 7 00:01:22,083 --> 00:01:23,423 ‎我曾经想要杀了你 8 00:01:24,750 --> 00:01:26,130 ‎真的想要杀了你 9 00:01:32,208 --> 00:01:34,288 ‎我祈祷玛尔斯给我力量来杀你 10 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 ‎如我所料 11 00:01:40,958 --> 00:01:41,788 ‎什么? 12 00:01:42,291 --> 00:01:44,631 ‎你那位玛尔斯很没用 13 00:01:53,833 --> 00:01:54,713 ‎阿里 14 00:01:58,666 --> 00:02:01,076 ‎至少你还记得自己叫什么 15 00:02:12,500 --> 00:02:13,630 ‎准备好了? 16 00:02:15,541 --> 00:02:16,421 ‎是的 17 00:03:09,708 --> 00:03:11,248 ‎你抢走了我们的鹰旗… 18 00:03:12,708 --> 00:03:14,288 ‎你为罗马而战… 19 00:03:19,083 --> 00:03:20,793 ‎然后你又杀掉了自己的手下? 20 00:03:22,541 --> 00:03:25,711 ‎我先说明 这并不意味着什么 21 00:03:27,333 --> 00:03:31,543 ‎-我觉得不是这样 ‎-我是罗马骑兵指挥官 22 00:03:34,583 --> 00:03:36,043 ‎和我们并肩作战吧 23 00:03:38,333 --> 00:03:39,923 ‎到我们这边来 24 00:03:40,541 --> 00:03:41,831 ‎哪一边? 25 00:03:43,250 --> 00:03:46,080 ‎我在森林里 ‎只看到一个受伤的男人和一个女人 26 00:03:49,125 --> 00:03:51,125 ‎我只是在还债 27 00:03:52,416 --> 00:03:53,626 ‎我的生活在罗马 28 00:03:53,708 --> 00:03:55,708 ‎你想从罗马那里得到什么? 29 00:03:55,791 --> 00:03:57,381 ‎你属于我们 30 00:03:59,625 --> 00:04:00,955 ‎不 早就不是了 31 00:04:04,250 --> 00:04:05,830 ‎你安葬了福克温的家人 32 00:04:07,333 --> 00:04:08,833 ‎依照我们的仪式 33 00:04:15,750 --> 00:04:17,130 ‎你安葬了他们? 34 00:04:22,750 --> 00:04:24,830 ‎这就能看得出你的心在哪边… 35 00:04:24,916 --> 00:04:25,746 ‎阿里 36 00:04:29,541 --> 00:04:30,791 ‎我们不会再见面了 37 00:04:32,916 --> 00:04:34,286 ‎这样对你们最好 38 00:04:34,791 --> 00:04:38,631 ‎找个远离这里的地方 开始新生活 39 00:04:41,125 --> 00:04:43,075 ‎你真的想要回罗马? 40 00:04:44,875 --> 00:04:46,495 ‎你要怎么解释这些尸体? 41 00:04:48,916 --> 00:04:50,286 ‎瓦卢斯只想要你的头 42 00:04:52,250 --> 00:04:53,630 ‎我就如他所愿 43 00:05:16,625 --> 00:05:18,575 ‎你真觉得这会有用? 44 00:05:19,916 --> 00:05:22,376 ‎对瓦卢斯来说 ‎你们蛮族都是一个模样 45 00:05:31,416 --> 00:05:36,126 ‎瓦卢斯总督说 ‎罗马会教你们怎么填满粮仓 46 00:05:36,208 --> 00:05:38,748 ‎但税贡的事情没得谈 47 00:05:44,541 --> 00:05:45,631 ‎我乞求你 48 00:05:48,333 --> 00:05:49,963 ‎我的族人在挨饿 49 00:05:52,708 --> 00:05:56,328 ‎如果你给不了我们牲畜和粮食 ‎就得给我们奴隶 50 00:05:58,291 --> 00:06:01,501 ‎我绝不会允许我的族人被奴役 51 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 ‎你只是个乞丐 52 00:06:08,333 --> 00:06:10,043 ‎罗马不需要乞丐 53 00:06:10,875 --> 00:06:12,455 ‎罗马需要强大的领袖 54 00:06:15,583 --> 00:06:18,253 ‎你气数已尽 塞吉默尔酋长 55 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 ‎我把儿子们给了你 56 00:06:34,916 --> 00:06:37,246 ‎我把你们托付给罗马人… 57 00:06:37,375 --> 00:06:40,035 ‎来确保我们两族之间的和平 58 00:06:42,916 --> 00:06:45,376 ‎父亲 求你了!别把我们送走! 59 00:06:52,000 --> 00:06:53,460 ‎为此我很感激 60 00:06:56,000 --> 00:06:58,290 ‎所以我才有个提议要给你 61 00:07:01,791 --> 00:07:04,381 ‎让位给你儿子阿米尼乌斯 62 00:07:07,208 --> 00:07:09,578 ‎让他做切鲁西人的酋长 63 00:07:13,416 --> 00:07:16,326 ‎你想让阿米尼乌斯做我部落的酋长? 64 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 ‎这是你欠阿米尼乌斯的 65 00:07:23,500 --> 00:07:26,290 ‎只有这样他才会对你有好感 66 00:07:27,166 --> 00:07:30,076 ‎子承父业 67 00:07:31,750 --> 00:07:34,290 ‎这是事物的自然秩序 68 00:07:39,541 --> 00:07:41,631 ‎只有父亲过世了… 69 00:07:43,791 --> 00:07:45,291 ‎才会有子承父业 70 00:07:49,416 --> 00:07:50,666 ‎我明白了… 71 00:07:51,166 --> 00:07:52,746 ‎我们相互都理解了 72 00:08:05,875 --> 00:08:08,125 ‎一堆罗马武器… 73 00:08:08,625 --> 00:08:09,995 ‎我们去马西部落 74 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 ‎不 75 00:08:13,708 --> 00:08:15,328 ‎但我们需要盟友 76 00:08:17,875 --> 00:08:20,245 ‎我们的唯一选择… 77 00:08:20,333 --> 00:08:22,173 ‎就是说服布克特拉人 78 00:08:23,875 --> 00:08:25,205 ‎你是烧坏脑子了吗? 79 00:08:26,083 --> 00:08:28,673 ‎布克特拉人之前 ‎还想把你的头卖给罗马人 80 00:08:28,750 --> 00:08:30,630 ‎他们还杀了贝罗夫 81 00:08:32,125 --> 00:08:33,665 ‎但布克特拉人… 82 00:08:34,375 --> 00:08:37,125 ‎他们只相信金子和众神 83 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 ‎信仰和贪婪 84 00:08:43,208 --> 00:08:45,248 ‎这两方面 我们可以提供很多 85 00:08:47,583 --> 00:08:49,293 ‎是啊 然后他们就会杀了我们 86 00:08:50,750 --> 00:08:52,330 ‎他们会很爱你的 87 00:09:04,541 --> 00:09:07,381 ‎-你想让我对众神不忠? ‎-是的 88 00:09:08,625 --> 00:09:10,205 ‎他们以为你是先知 89 00:09:10,958 --> 00:09:15,998 ‎没有哪个部落会像布克特拉这样 ‎害怕众神的力量 90 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 ‎他们由福克温·沃尔夫斯毕尔带领 91 00:09:20,958 --> 00:09:22,878 ‎我就知道… 92 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 ‎你不会让我失望 我的孩子 93 00:09:28,708 --> 00:09:30,708 ‎我只是在尽职 94 00:09:32,083 --> 00:09:35,293 ‎但不幸地是 我们失去了很多好人 95 00:09:36,958 --> 00:09:38,578 ‎你没做错什么 96 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 ‎确保每个日耳曼人都要看到 ‎我是怎么对待敌人的 97 00:09:49,125 --> 00:09:54,535 ‎你的确是实至名归 98 00:09:56,500 --> 00:10:01,040 ‎我会在罗马为您增添荣耀 父亲 99 00:10:07,458 --> 00:10:09,038 ‎你不会回罗马 100 00:10:17,333 --> 00:10:23,293 ‎但我以为…我的生活会在罗马 101 00:10:26,916 --> 00:10:31,246 ‎你已经在罗马成就了一切 ‎阿米尼乌斯 102 00:10:32,750 --> 00:10:36,790 ‎所有你这样的人能够成就的一切 103 00:10:37,833 --> 00:10:39,383 ‎我这样的人? 104 00:10:43,375 --> 00:10:45,625 ‎你生来是个蛮族 105 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 ‎你属于这里…日耳曼尼亚 106 00:10:51,333 --> 00:10:54,253 ‎你在这里能好好效忠罗马 107 00:11:04,416 --> 00:11:06,576 ‎这是你的天命 108 00:11:07,833 --> 00:11:11,583 ‎我是在给予你 ‎天生就该拥有的东西 阿米尼乌斯 109 00:11:12,875 --> 00:11:15,415 ‎你会成为你部落的酋长 110 00:11:16,625 --> 00:11:18,995 ‎阿米尼乌斯 切鲁西人的酋长 111 00:11:21,750 --> 00:11:24,250 ‎我养育你就是为了达成这个目的 112 00:11:31,791 --> 00:11:33,081 ‎我以为… 113 00:11:34,250 --> 00:11:36,460 ‎你是把我当成儿子来养 114 00:11:49,166 --> 00:11:51,126 ‎切鲁西人已经有酋长了 115 00:11:52,916 --> 00:11:55,956 ‎我已经跟塞吉默尔酋长谈过了 116 00:11:56,750 --> 00:11:59,460 ‎他赞同我 117 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 ‎老狼知道… 118 00:12:07,666 --> 00:12:10,746 ‎什么时候该离开狼群 119 00:12:12,416 --> 00:12:15,076 ‎男人的真正骄傲… 120 00:12:16,000 --> 00:12:18,420 ‎就在于能够选择自己的结局 121 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 ‎没有什么是永恒的 122 00:12:45,208 --> 00:12:46,128 ‎星辰… 123 00:12:47,250 --> 00:12:48,330 ‎树木… 124 00:12:48,416 --> 00:12:49,376 ‎动物… 125 00:12:50,500 --> 00:12:51,330 ‎人 126 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 ‎甚至众神 127 00:12:59,583 --> 00:13:01,793 ‎一切终将泯灭 128 00:13:04,416 --> 00:13:05,746 ‎狼会到来 129 00:13:07,458 --> 00:13:09,078 ‎世界会燃烧起来 130 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 ‎狼会… 131 00:13:17,958 --> 00:13:19,378 ‎吞噬月亮 132 00:13:21,166 --> 00:13:22,746 ‎他会吞噬太阳 133 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 ‎他会吞噬一切 存在过的一切 134 00:13:31,750 --> 00:13:34,170 ‎但这不是你需要害怕的东西 135 00:13:41,041 --> 00:13:42,381 ‎万物有始… 136 00:13:45,291 --> 00:13:46,671 ‎必有终 137 00:16:27,375 --> 00:16:28,785 ‎这不会成功的 138 00:16:29,916 --> 00:16:33,786 ‎不是所有布克特拉人 ‎都像他们的酋长一样 139 00:16:37,083 --> 00:16:39,633 ‎戈尔玛德恨罗马人 140 00:16:40,166 --> 00:16:41,626 ‎就像我们一样 141 00:16:42,500 --> 00:16:44,290 ‎他们会崇拜你 142 00:16:51,916 --> 00:16:53,326 ‎风暴要来了 143 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 ‎那我们赶紧走 144 00:17:01,958 --> 00:17:02,998 ‎不 145 00:17:04,791 --> 00:17:05,921 ‎我们等 146 00:17:43,000 --> 00:17:47,960 ‎你已经在罗马成就了一切 ‎阿米尼乌斯 147 00:17:50,541 --> 00:17:52,751 ‎你生来是个蛮族 148 00:17:54,750 --> 00:17:57,960 ‎你属于这里 日耳曼尼亚 149 00:18:00,375 --> 00:18:02,415 ‎这是你的天命 150 00:18:03,750 --> 00:18:06,330 ‎我养育你就是为了达成这个目的 151 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 ‎你在这里能好好效忠罗马 152 00:18:55,625 --> 00:18:56,825 ‎您好 153 00:18:57,583 --> 00:18:58,963 ‎您好 长官 154 00:18:59,041 --> 00:19:01,131 ‎你有个手下还活着 155 00:19:02,125 --> 00:19:03,245 ‎他说了什么吗? 156 00:19:03,333 --> 00:19:05,043 ‎没有 他在医务所 157 00:19:18,583 --> 00:19:20,963 ‎去找医生 我留下陪着他 158 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 ‎塔利奥 159 00:20:12,791 --> 00:20:14,081 ‎你在这里做什么? 160 00:20:20,916 --> 00:20:22,286 ‎我的背发炎了 161 00:20:23,083 --> 00:20:24,213 ‎因为你的鞭打 162 00:20:28,708 --> 00:20:29,828 ‎医生来了! 163 00:20:44,583 --> 00:20:45,883 ‎厚葬他吧 164 00:21:54,500 --> 00:21:56,750 ‎我看你还带来了援军 165 00:22:05,541 --> 00:22:08,171 ‎-你是来报仇的 ‎-是的 166 00:22:11,125 --> 00:22:12,285 ‎但不是找你 167 00:22:15,583 --> 00:22:17,173 ‎-找罗马人报仇? ‎-是的 168 00:22:20,125 --> 00:22:21,535 ‎这对我有什么好处? 169 00:22:23,708 --> 00:22:26,168 ‎我为什么不能收下你的武器… 170 00:22:26,916 --> 00:22:29,536 ‎马匹…还有盔甲… 171 00:22:31,250 --> 00:22:34,000 ‎然后照样卖掉你的头? 172 00:22:36,458 --> 00:22:37,288 ‎库诺夫 173 00:22:38,625 --> 00:22:42,535 ‎我们能给你的东西比我的头值钱多了 174 00:22:43,291 --> 00:22:48,041 ‎就像我们能夺取这些武器一样 ‎我们还能获取更多 175 00:22:50,083 --> 00:22:53,133 ‎我们可以伏击罗马巡逻队 一起来干 176 00:22:53,208 --> 00:22:56,828 ‎我们会夺回我们的税贡! 177 00:23:07,375 --> 00:23:10,955 ‎罗马谋杀了你的前任 178 00:23:11,041 --> 00:23:12,421 ‎你们的酋长 179 00:23:18,166 --> 00:23:21,876 ‎你为什么想要我的头 ‎而不是瓦卢斯的? 180 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 ‎瓦卢斯太远了 181 00:23:35,083 --> 00:23:36,043 ‎而你就在这里 182 00:23:39,000 --> 00:23:41,420 ‎住手!这会是个大错误! 183 00:23:47,166 --> 00:23:50,166 ‎你可不想激起众神的愤怒 对吧? 184 00:23:57,250 --> 00:23:58,960 ‎你到底是什么人? 185 00:24:03,416 --> 00:24:04,416 ‎我是图斯内尔达 186 00:24:05,708 --> 00:24:06,578 ‎切鲁西人 187 00:24:06,666 --> 00:24:09,286 ‎-图斯内尔达 ‎-她是先知 188 00:24:10,916 --> 00:24:13,456 ‎-她能联络众神 ‎-她有天赋 189 00:24:24,750 --> 00:24:27,920 ‎你有天赋 是吧? 190 00:24:30,041 --> 00:24:31,961 ‎我只看到一个女人… 191 00:24:34,291 --> 00:24:36,461 ‎在装神弄鬼! 192 00:24:37,208 --> 00:24:38,418 ‎你们看到了什么? 193 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 ‎现在你的众神去哪里了? ‎雷神索尔什么时候来帮你? 194 00:25:00,791 --> 00:25:01,671 ‎住手! 195 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 ‎福克温刚刚救了你们所有人 196 00:25:08,208 --> 00:25:09,668 ‎这个人… 197 00:25:10,583 --> 00:25:12,673 ‎给你们招来了众神的愤怒 198 00:25:14,375 --> 00:25:15,915 ‎听她说! 199 00:25:16,000 --> 00:25:17,630 ‎因为他的命令… 200 00:25:18,875 --> 00:25:20,915 ‎你们背叛了切鲁西的兄弟 201 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 ‎你们还杀了贝罗夫 202 00:25:35,583 --> 00:25:37,253 ‎你们自己的血亲 203 00:25:39,291 --> 00:25:40,751 ‎你们的客人 204 00:25:46,833 --> 00:25:48,833 ‎所以 索尔要求献祭 205 00:26:00,083 --> 00:26:01,543 ‎有死亡的地方… 206 00:26:03,375 --> 00:26:04,495 ‎也就有生命 207 00:26:07,666 --> 00:26:09,286 ‎血液流淌的地方… 208 00:26:10,875 --> 00:26:12,535 ‎也会有智慧 209 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 ‎我见过你们所有人 210 00:26:18,500 --> 00:26:19,880 ‎在我的梦里 211 00:26:23,458 --> 00:26:24,538 ‎你 212 00:26:27,166 --> 00:26:29,036 ‎你背负着索尔的印迹 213 00:26:34,625 --> 00:26:36,285 ‎我见过你们所有人 214 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 ‎你 215 00:26:40,125 --> 00:26:41,245 ‎还有你 216 00:26:44,666 --> 00:26:45,996 ‎还有你 217 00:26:49,791 --> 00:26:52,251 ‎你也背负着索尔的印迹 218 00:27:09,375 --> 00:27:10,995 ‎你之前… 219 00:27:11,625 --> 00:27:15,035 ‎就好像索尔真的给你托梦了 220 00:27:16,958 --> 00:27:19,038 ‎我自己都差点信了 221 00:27:24,833 --> 00:27:25,753 ‎图斯内尔达? 222 00:27:28,666 --> 00:27:30,626 ‎从啥时起你也在乎众神了? 223 00:27:32,750 --> 00:27:34,960 ‎我以为你只相信自己的剑 224 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 ‎那是在我还有家人的时候 225 00:28:04,500 --> 00:28:07,040 ‎你有话对我说 长官? 226 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 ‎你感觉好些了? 227 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 ‎你对别人说过些什么吗? 228 00:28:21,958 --> 00:28:24,378 ‎我不会对别人说还没搞清楚的事情 229 00:28:25,458 --> 00:28:26,958 ‎也没人会相信你 230 00:28:28,208 --> 00:28:29,458 ‎而且我还会杀了你 231 00:28:32,041 --> 00:28:33,631 ‎那就最好什么都别说 232 00:28:37,625 --> 00:28:39,125 ‎明智总会有回报 233 00:28:40,083 --> 00:28:41,633 ‎那为什么我还不是有钱人? 234 00:28:42,708 --> 00:28:43,878 ‎我们会改变这一点 235 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 ‎父亲 236 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 ‎你穿得像一个蛮族 237 00:28:57,833 --> 00:29:00,253 ‎如果我要做我部落的首领 238 00:29:00,333 --> 00:29:03,173 ‎那我看起来应该要像他们的一员 239 00:29:04,375 --> 00:29:07,415 ‎我很高兴你开始接受这个想法 240 00:29:29,291 --> 00:29:31,331 ‎我们的部落需要一位酋长 241 00:30:49,291 --> 00:30:51,541 ‎我会让他们归心 242 00:30:55,041 --> 00:30:56,461 ‎当然了 243 00:30:58,875 --> 00:31:00,285 ‎我知道你想念我们的孩子们 244 00:31:03,833 --> 00:31:06,383 ‎你不好奇 ‎塞吉默尔为什么要走进沼泽吗? 245 00:31:09,208 --> 00:31:11,378 ‎他早就放弃了 246 00:31:30,916 --> 00:31:32,706 ‎我在想 要是我告诉瓦卢斯… 247 00:31:33,583 --> 00:31:37,173 ‎在他帐前的并不是福克温的头 ‎他会怎么酬谢我? 248 00:31:40,166 --> 00:31:42,126 ‎你真的很明智 塔利奥 249 00:31:42,666 --> 00:31:43,666 ‎但依然很穷 250 00:31:44,541 --> 00:31:45,421 ‎你想要什么? 251 00:31:46,166 --> 00:31:48,876 ‎一片土地 ‎并且每年向我和我的人付报酬 252 00:31:49,541 --> 00:31:50,381 ‎你是咋了? 253 00:31:51,791 --> 00:31:55,711 ‎你和军团士兵做着一样的工作 ‎报酬却只有三分之一 254 00:31:56,916 --> 00:31:57,746 ‎而现在呢? 255 00:31:59,291 --> 00:32:01,131 ‎你只想要一点微薄的报酬 256 00:32:01,708 --> 00:32:02,828 ‎你有家人吗? 257 00:32:04,541 --> 00:32:05,381 ‎六个孩子 258 00:32:06,083 --> 00:32:08,293 ‎那或许你应该开始为他们考虑 259 00:32:09,458 --> 00:32:13,038 ‎而不是被帝国奴役 ‎并且被我这样的人鞭打 260 00:32:14,500 --> 00:32:16,210 ‎你在说什么 长官? 261 00:32:23,125 --> 00:32:24,205 ‎你和你的人 262 00:32:26,500 --> 00:32:28,540 ‎-你们在计划叛变吗? ‎-什么? 263 00:32:29,708 --> 00:32:30,538 ‎没有 264 00:32:32,541 --> 00:32:33,381 ‎没有 265 00:32:37,291 --> 00:32:38,711 ‎你为什么会这么想? 266 00:32:41,041 --> 00:32:41,961 ‎在战场上… 267 00:32:43,583 --> 00:32:45,253 ‎谁先上去卖命? 268 00:32:47,125 --> 00:32:48,375 ‎你杀的又是谁? 269 00:32:49,708 --> 00:32:50,628 ‎你自己的族人 270 00:32:52,083 --> 00:32:53,753 ‎你都还不计划叛变吗? 271 00:32:56,666 --> 00:32:59,036 ‎罗马人只是假装成我们的朋友 272 00:33:00,000 --> 00:33:01,880 ‎他们其实想要统治我们 273 00:33:08,041 --> 00:33:09,001 ‎老实说… 274 00:33:10,000 --> 00:33:11,880 ‎在你和你的人喝酒时 275 00:33:11,958 --> 00:33:14,208 ‎经常会想割开他们所有人的喉咙吧? 276 00:33:14,833 --> 00:33:16,293 ‎那些护民官、司令官… 277 00:33:17,166 --> 00:33:17,996 ‎还有指挥官? 278 00:33:26,625 --> 00:33:28,375 ‎你在建议我们应该叛变吗? 279 00:33:42,916 --> 00:33:45,376 ‎塞吉默尔曾是一位强大的首领 280 00:33:46,916 --> 00:33:49,286 ‎他为了和平牺牲了自己的儿子们 281 00:33:52,125 --> 00:33:54,785 ‎他为了和平牺牲了他自己 282 00:33:55,458 --> 00:33:59,168 ‎但他的牺牲却没获得多少回报 283 00:34:02,708 --> 00:34:04,168 ‎作为你们的酋长… 284 00:34:04,916 --> 00:34:07,126 ‎我会确保你们吃得饱 285 00:34:07,208 --> 00:34:10,078 ‎喝得足 286 00:34:10,666 --> 00:34:14,076 ‎在你们的灶火边一直都会有食物 287 00:34:14,166 --> 00:34:15,876 ‎你要怎样才能做到? 288 00:34:17,208 --> 00:34:18,538 ‎还有那么多税贡要缴纳? 289 00:34:19,750 --> 00:34:23,040 ‎瓦卢斯把我当朋友 你们是知道的 290 00:34:24,333 --> 00:34:26,173 ‎我会说他的语言 291 00:34:27,250 --> 00:34:28,750 ‎我能跟他谈判 292 00:34:30,041 --> 00:34:32,381 ‎我会为我们争取到最好的结果! 293 00:34:33,833 --> 00:34:35,293 ‎作为罗马人的盟友… 294 00:34:36,250 --> 00:34:38,540 ‎作为切鲁西人的酋长 295 00:34:41,375 --> 00:34:42,665 ‎敬和平时期! 296 00:34:43,416 --> 00:34:45,036 ‎与我共饮 朋友们 297 00:34:51,625 --> 00:34:52,535 ‎喝! 298 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 ‎-敬和平时期! ‎-敬和平时期! 299 00:35:16,083 --> 00:35:16,963 ‎那么 我的酋长… 300 00:35:18,291 --> 00:35:19,501 ‎你感觉如何? 301 00:35:26,708 --> 00:35:28,788 ‎我的勇士们已经包围了村子 302 00:35:28,875 --> 00:35:30,825 ‎不拿到属于我的东西 我就不走了 303 00:35:32,250 --> 00:35:35,500 ‎-我不欠你什么 哈德根 ‎-你撒起谎来就像个罗马婊子 304 00:35:36,541 --> 00:35:38,251 ‎我让你看看我是怎么对待婊子的 305 00:35:41,500 --> 00:35:44,670 ‎在我得到我的新娘之前 306 00:35:44,750 --> 00:35:47,000 ‎每天都会杀掉一个你的女人 307 00:35:48,208 --> 00:35:50,538 ‎塞格提斯酋长 我们先从… 308 00:35:51,083 --> 00:35:52,083 ‎你老婆开始 309 00:35:54,625 --> 00:35:55,745 ‎-罗马人! ‎-罗马人! 310 00:35:56,666 --> 00:35:57,496 ‎罗马人! 311 00:36:24,000 --> 00:36:27,080 ‎这个村子受我的保护 带你的人离开 312 00:36:27,166 --> 00:36:29,126 ‎这是我们和切鲁西人之间的事 313 00:36:29,208 --> 00:36:32,168 ‎任何人只要缴纳了税贡 ‎罗马就会保他平安 314 00:36:33,916 --> 00:36:35,326 ‎你想跟罗马开战吗? 315 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 ‎我想也是 316 00:36:57,625 --> 00:36:59,825 ‎谢谢你 阿米尼乌斯 317 00:37:00,666 --> 00:37:03,326 ‎你父亲用你去交换和平 318 00:37:04,208 --> 00:37:06,078 ‎而你亲自带着和平回来了 319 00:37:13,291 --> 00:37:14,501 ‎召集所有人 320 00:37:19,041 --> 00:37:20,131 ‎这就是证明 321 00:37:21,750 --> 00:37:24,040 ‎罗马在向我们展示她的力量和友谊 322 00:37:25,291 --> 00:37:28,131 ‎加入瓦卢斯一边是正确的 323 00:37:31,625 --> 00:37:33,325 ‎多谢你的溢美之辞 324 00:37:41,958 --> 00:37:42,918 ‎切鲁西人! 325 00:37:44,541 --> 00:37:46,251 ‎我来这里保护你们 326 00:37:48,083 --> 00:37:52,463 ‎抵御我们刚刚赶走的敌人 ‎还有之后会到来的所有敌人 327 00:37:54,291 --> 00:37:56,041 ‎我是塞吉默尔的儿子… 328 00:37:57,291 --> 00:37:59,581 ‎也是我父亲的合法继承人 329 00:38:02,916 --> 00:38:04,746 ‎我会成为你们的新酋长 330 00:38:52,166 --> 00:38:53,746 ‎你考虑过我的话了吗? 331 00:38:56,750 --> 00:38:57,830 ‎你和你的人 332 00:38:59,916 --> 00:39:01,076 ‎你们站在我这边吗? 333 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 ‎我需要先多了解一下你的计划 334 00:39:07,583 --> 00:39:09,293 ‎我会告诉你一切 塔利奥 335 00:39:11,083 --> 00:39:13,253 ‎但首先我需要你去帮我找一个人 336 00:39:13,750 --> 00:39:19,580 ‎如果我们同时从四面进攻… 337 00:39:20,166 --> 00:39:22,706 ‎我们不但能够击败他们 338 00:39:22,791 --> 00:39:27,881 ‎还能获得他们的口粮、武器和盔甲 339 00:39:28,500 --> 00:39:30,630 ‎这是唯一的办法 340 00:39:34,375 --> 00:39:36,205 ‎我们需要多少人? 341 00:39:37,541 --> 00:39:39,581 ‎你能集结多少人? 342 00:39:39,666 --> 00:39:42,746 ‎从所有布克特拉村庄能召来几百人 343 00:39:44,083 --> 00:39:46,043 ‎来了个切鲁西人 想跟你说话 344 00:40:51,291 --> 00:40:55,171 ‎你本来想回罗马 ‎现在却又变成了切鲁西人的酋长? 345 00:40:56,666 --> 00:40:57,996 ‎谁做酋长由我们决定 346 00:40:58,500 --> 00:40:59,420 ‎不由瓦卢斯 347 00:41:01,750 --> 00:41:03,920 ‎你们本想要我为你们这边而战 348 00:41:05,750 --> 00:41:07,080 ‎现在我准备好了 349 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 ‎发生了很多事情 350 00:41:14,500 --> 00:41:16,380 ‎你们的敌人现在是我的敌人了 351 00:41:22,916 --> 00:41:23,996 ‎你信任他吗? 352 00:41:25,541 --> 00:41:26,461 ‎这个么… 353 00:41:27,041 --> 00:41:30,331 ‎我见过他对手下人下手的样子 354 00:41:31,791 --> 00:41:35,001 ‎而罗马人是不杀罗马人的 355 00:41:36,625 --> 00:41:39,455 ‎但想要跟我们联盟 ‎你还得证明你自己 356 00:41:40,291 --> 00:41:42,211 ‎帮我们伏击巡逻队 357 00:41:42,791 --> 00:41:44,381 ‎我们不打野兔 358 00:41:45,750 --> 00:41:47,670 ‎我们直接打狼 359 00:41:49,083 --> 00:41:50,383 ‎我们会消灭掉那些罗马人 360 00:41:52,291 --> 00:41:54,831 ‎三个军团 一人不剩 361 00:41:55,875 --> 00:42:00,245 ‎为此 我们需要将所有部落 ‎团结成一支强大的军队 362 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 ‎那是不可能的 363 00:42:03,125 --> 00:42:04,825 ‎部落之间纷争不断 364 00:42:06,000 --> 00:42:08,170 ‎而且…没人认识你 365 00:42:08,666 --> 00:42:10,876 ‎认识你的人都不喜欢你 366 00:42:13,208 --> 00:42:14,918 ‎他们把你当罗马人 367 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 ‎所以为什么要追随你? 368 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 ‎我听说他们在追随你 图斯内尔达 369 00:42:28,791 --> 00:42:30,001 ‎贵族的女儿 370 00:42:31,250 --> 00:42:32,210 ‎英雄 371 00:42:34,041 --> 00:42:35,081 ‎先知 372 00:42:39,416 --> 00:42:40,496 ‎所以… 373 00:42:44,125 --> 00:42:45,205 ‎你必须要嫁给我 374 00:47:07,250 --> 00:47:12,250 ‎字幕翻译:张亮