1 00:00:22,083 --> 00:00:27,753 [stöhnt] 2 00:00:32,166 --> 00:00:34,576 [flüstert] Zeig mir, was du siehst. Zeig's mir. 3 00:00:34,666 --> 00:00:36,746 [stöhnt] 4 00:00:37,541 --> 00:00:43,331 Zeig mir, was du siehst. Ja, zeig's mir. 5 00:01:06,833 --> 00:01:12,753 [Folkwin hustet] Warum hast du das getan? 6 00:01:14,000 --> 00:01:15,040 Hä? 7 00:01:15,875 --> 00:01:17,785 Warum hast du beim Duell eingegriffen? 8 00:01:17,875 --> 00:01:20,125 [Folkwin lacht leise] 9 00:01:22,083 --> 00:01:26,133 Ich wollte dich töten. Ich wollte dich wirklich töten. 10 00:01:31,666 --> 00:01:34,746 [Arminius atmet aus] Ich hab zu Mars gebetet, dass er mir Kraft gibt. 11 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 [Folkwin] Das hab ich mir gedacht. 12 00:01:40,958 --> 00:01:41,788 Was? 13 00:01:42,291 --> 00:01:45,671 Ja, dass dein Mars nichts taugt. [lacht und hustet] 14 00:01:53,833 --> 00:01:57,003 Ari. [lacht und hustet] 15 00:01:58,666 --> 00:02:02,746 [atmet schwer] Jetzt weißt du immerhin wieder, wie du heißt. [hustet] 16 00:02:12,500 --> 00:02:13,630 Bereit? 17 00:02:14,958 --> 00:02:16,418 [atmet aus] Ja. 18 00:02:19,916 --> 00:02:22,286 [schreit schmerzerfüllt auf] 19 00:03:09,708 --> 00:03:11,248 [Thusnelda] Du nimmst uns den Adler… 20 00:03:12,708 --> 00:03:14,288 …du kämpfst für Rom… 21 00:03:19,083 --> 00:03:20,793 …und dann tötest du deine Männer? 22 00:03:22,541 --> 00:03:25,711 Nur, damit das klar ist: Das hier hat nichts zu bedeuten. 23 00:03:27,291 --> 00:03:28,751 Das sieht für mich ganz anders aus. 24 00:03:28,833 --> 00:03:31,543 Ich bin Präfekt der römischen Reiterei. 25 00:03:34,583 --> 00:03:36,043 Kämpf mit uns. 26 00:03:38,333 --> 00:03:39,923 [Folkwin] Komm auf unsere Seite. 27 00:03:40,541 --> 00:03:41,831 Welche Seite? 28 00:03:43,250 --> 00:03:46,080 Ich sehe nur einen verletzten Mann und eine Frau im Wald. 29 00:03:49,125 --> 00:03:51,125 [Arminius] Ich hab nur eine Schuld beglichen. 30 00:03:52,416 --> 00:03:53,626 Mein Leben ist in Rom. 31 00:03:53,708 --> 00:03:55,288 [Folkwin] Was willst du da? 32 00:03:55,791 --> 00:03:57,381 Du gehörst zu uns. 33 00:03:59,625 --> 00:04:00,955 Schon lange nicht mehr. 34 00:04:04,250 --> 00:04:08,830 Du hast Folkwins Familie bestattet. Nach unseren Riten. 35 00:04:15,750 --> 00:04:17,130 Du hast sie bestattet? 36 00:04:22,750 --> 00:04:24,830 Das zeigt doch, zu wem du gehörst… 37 00:04:24,916 --> 00:04:25,746 …Ari. 38 00:04:29,541 --> 00:04:34,291 Wir werden uns nicht wiedersehen. Das ist das Beste für euch. 39 00:04:34,791 --> 00:04:38,631 Sucht euch einen Ort ganz weit weg von hier und fangt ein neues Leben an. 40 00:04:41,125 --> 00:04:43,075 Du willst wirklich zurück nach Rom? 41 00:04:44,875 --> 00:04:46,495 Wie erklärst du die Leichen? 42 00:04:48,916 --> 00:04:50,286 Varus will nur deinen Kopf. 43 00:04:52,250 --> 00:04:53,630 Und den bekommt er auch. 44 00:04:54,625 --> 00:05:00,455 [spannungsgeladene Musik] 45 00:05:16,625 --> 00:05:18,575 [Folkwin] Glaubst du, dass du damit durchkommst? 46 00:05:19,916 --> 00:05:22,376 Für Varus seht ihr Barbaren alle gleich aus. 47 00:05:31,416 --> 00:05:34,626 [Pelagios] Statthalter Varus sagt, dass Rom euch lehren wird, 48 00:05:34,708 --> 00:05:38,748 wie man die Kornkammern füllt, aber der Tribut ist nicht verhandelbar. 49 00:05:44,541 --> 00:05:45,631 [Segimer] Ich bitte euch. 50 00:05:48,333 --> 00:05:49,963 Mein Volk verhungert. 51 00:05:52,708 --> 00:05:56,328 Wenn ihr weder Vieh noch Korn geben könnt, dann sollt ihr Sklaven geben. 52 00:05:58,291 --> 00:06:01,501 Ich werde es niemals zulassen, dass meine Leute versklavt werden! 53 00:06:02,583 --> 00:06:06,293 [auf Latein] Du bist laut, aber du tust nichts anderes als zu betteln. 54 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 Du bist ein Bettler. 55 00:06:08,333 --> 00:06:10,043 Und Rom braucht keine Bettler… 56 00:06:10,875 --> 00:06:12,455 …sondern starke Fürsten. 57 00:06:12,958 --> 00:06:15,578 [spricht Latein] Deine Zeit ist vorbei, Reik Segimer. 58 00:06:15,666 --> 00:06:18,246 Deine Zeit ist vorbei, Reik Segimer. 59 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 Ich habe euch meine Söhne gegeben. 60 00:06:34,458 --> 00:06:37,248 -[Segimers Frau] Nein! -[Segimer] Ich übergebe euch als Pfand, 61 00:06:37,333 --> 00:06:40,043 für den Frieden zwischen unseren Völkern. 62 00:06:43,041 --> 00:06:45,381 [junger Arminius] Vater, bitte! Schick uns nicht weg! 63 00:06:49,708 --> 00:06:51,918 [spricht Latein] Und ich bin dir sehr dankbar dafür. 64 00:06:52,000 --> 00:06:53,460 Ich bin sehr dankbar dafür. 65 00:06:53,541 --> 00:06:55,921 Deswegen habe ich ein Angebot für dich. 66 00:06:56,000 --> 00:06:58,290 Deswegen hab ich ein Angebot für dich. 67 00:06:58,916 --> 00:07:01,706 Mach Platz für deinen Sohn Arminius. 68 00:07:01,791 --> 00:07:04,381 Mach Platz für deinen Sohn Arminius. 69 00:07:04,458 --> 00:07:07,128 Lass ihn Reik der Cherusker sein. 70 00:07:07,208 --> 00:07:09,578 Lass ihn Reik der Cherusker sein. 71 00:07:13,458 --> 00:07:16,328 Ihr wollt Arminius zum Anführer meines Stammes machen? 72 00:07:16,875 --> 00:07:18,665 Du bist Arminius etwas schuldig. 73 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 Du bist Arminius etwas schuldig. 74 00:07:21,458 --> 00:07:23,418 Nur so wird er dich in guter Erinnerung behalten. 75 00:07:23,500 --> 00:07:26,290 Nur so wird er dich in guter Erinnerung behalten. 76 00:07:26,375 --> 00:07:30,075 -Ein Sohn folgt dem Vater. -Ein Sohn folgt dem Vater. 77 00:07:30,166 --> 00:07:32,246 Das ist der natürliche Lauf der Dinge. 78 00:07:32,333 --> 00:07:34,293 Das ist der natürliche Lauf der Dinge. 79 00:07:39,541 --> 00:07:41,631 Ein Sohn folgt dem Vater erst… 80 00:07:43,791 --> 00:07:45,291 …wenn der Vater weg ist. 81 00:07:49,416 --> 00:07:52,746 Ich sehe, wir verstehen uns. 82 00:08:05,875 --> 00:08:08,125 [Folkwin] 'Ne Menge römischer Waffen… 83 00:08:08,500 --> 00:08:10,000 [Thusnelda] Gehen wir zu den Marsern. 84 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 Nein. 85 00:08:13,708 --> 00:08:15,328 Aber wir brauchen Verbündete. 86 00:08:17,916 --> 00:08:22,166 Die einzige Wahl, die wir haben: Wir müssen die Brukterer überzeugen. 87 00:08:23,875 --> 00:08:25,035 Hast du Fieber? 88 00:08:26,083 --> 00:08:28,673 Die wollten deinen Kopf an die Römer verkaufen. 89 00:08:28,750 --> 00:08:30,630 Und sie haben Berulf getötet. 90 00:08:32,125 --> 00:08:33,665 Aber die Brukterer… 91 00:08:34,375 --> 00:08:37,125 …die glauben nur an Gold und Götter. 92 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 Gier und Glaube. 93 00:08:43,208 --> 00:08:45,248 Und da haben wir ihnen was zu bieten. 94 00:08:47,583 --> 00:08:49,293 Ja, und dann werden sie uns töten. 95 00:08:49,375 --> 00:08:52,325 [stöhnt] Dich werden sie lieben. 96 00:08:53,625 --> 00:08:58,665 [Schritte und Stöhnen] 97 00:09:04,541 --> 00:09:06,381 [Thusnelda] Ich soll die Götter betrügen? 98 00:09:06,458 --> 00:09:10,208 [Folkwin] Ja. Sie halten dich für eine Seherin. 99 00:09:10,958 --> 00:09:15,998 Kein Stamm fürchtet die Macht der Götter so sehr wie die Brukterer. 100 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 [auf Latein] Folkwin Wolfsspeer war ihr Anführer. 101 00:09:20,958 --> 00:09:22,878 Ich wusste, 102 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 dass du mich nicht enttäuschen wirst, mein Sohn. 103 00:09:28,708 --> 00:09:30,708 Ich habe nur meinen Auftrag erfüllt. 104 00:09:32,083 --> 00:09:35,293 Und leider viele gute Männer verloren. 105 00:09:36,958 --> 00:09:38,578 Du hast alles richtig gemacht. 106 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 Sorge dafür, dass auch der letzte Germane erfährt, was ich mit unseren Feinden mach. 107 00:09:49,125 --> 00:09:54,535 Du hast dir deine Belohnung wahrlich verdient. 108 00:09:56,500 --> 00:10:01,040 Ich werde deinem Namen in Rom alle Ehre machen, Vater. 109 00:10:07,458 --> 00:10:09,038 Du gehst nicht nach Rom zurück. 110 00:10:17,333 --> 00:10:23,293 Ich dachte, meine Zukunft liegt in Rom. 111 00:10:26,916 --> 00:10:31,246 In unserem Imperium hast du alles erreicht, Arminius. 112 00:10:32,750 --> 00:10:36,790 Alles, was jemand wie du erreichen kann. 113 00:10:37,833 --> 00:10:39,383 "Jemand wie ich"? 114 00:10:43,375 --> 00:10:45,625 Du bist als Barbar geboren. 115 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 Dein Platz ist hier in Germanien. 116 00:10:51,333 --> 00:10:54,253 Hier kannst du Rom am besten dienen! 117 00:11:04,416 --> 00:11:06,576 Das ist deine Bestimmung. 118 00:11:07,833 --> 00:11:11,583 Ich gebe dir, was dir von Geburt an zusteht, Arminius. 119 00:11:12,875 --> 00:11:15,415 Du sollst Reik deines Stammes sein. 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,995 Arminius, Reik der Cherusker. 121 00:11:21,750 --> 00:11:24,250 Dafür habe ich dich aufgezogen. 122 00:11:31,791 --> 00:11:33,081 Ich dachte… 123 00:11:34,250 --> 00:11:36,460 …du hättest mich als deinen Sohn großgezogen. 124 00:11:41,625 --> 00:11:46,285 [schnauft] 125 00:11:49,166 --> 00:11:51,126 Aber die Cherusker haben bereits einen Reik. 126 00:11:52,916 --> 00:11:55,956 Ich habe schon mit Reik Segimer gesprochen. 127 00:11:56,750 --> 00:11:59,460 Und er sieht es genauso wie ich: 128 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 Alte Leitwölfe wissen, 129 00:12:07,666 --> 00:12:10,746 wann es Zeit ist, ihr Rudel zu verlassen. 130 00:12:12,416 --> 00:12:15,076 Der wahre Stolz eines Mannes liegt darin, 131 00:12:16,000 --> 00:12:18,420 über sein Ende selbst zu entscheiden. 132 00:12:24,291 --> 00:12:30,831 [sanfte Musik] 133 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 [Segimer] Nichts besteht für immer. 134 00:12:45,208 --> 00:12:46,128 Die Sterne… 135 00:12:47,250 --> 00:12:48,330 …die Bäume… 136 00:12:48,416 --> 00:12:49,376 …die Tiere… 137 00:12:50,500 --> 00:12:51,330 …die Menschen. 138 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 Selbst die Götter. 139 00:12:59,583 --> 00:13:01,793 Alles wird eines Tages untergehen. 140 00:13:04,416 --> 00:13:05,746 Der Wolf wird kommen… 141 00:13:07,458 --> 00:13:09,078 …und die Welt wird brennen. 142 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Der Wolf… 143 00:13:17,958 --> 00:13:19,378 …wird den Mond verschlingen. 144 00:13:21,166 --> 00:13:22,746 Er wird die Sonne verschlingen. 145 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 Er wird alles verschlingen. Alles. Alles, was je gewesen ist. 146 00:13:31,750 --> 00:13:34,170 Das ist nichts, wovor ihr euch fürchten müsst. 147 00:13:41,041 --> 00:13:42,381 Alles, was beginnt… 148 00:13:45,291 --> 00:13:46,671 …muss irgendwann enden. 149 00:13:47,375 --> 00:13:53,325 [Spannungsgeladene Musik] 150 00:14:00,666 --> 00:14:05,166 [Geräusch der Schwertklinke] 151 00:14:27,458 --> 00:14:31,538 [keucht] 152 00:14:34,208 --> 00:14:39,748 [spannungsgeladene Musik] 153 00:14:43,750 --> 00:14:47,330 [keucht] 154 00:15:02,291 --> 00:15:04,831 [Schrei] 155 00:15:06,333 --> 00:15:11,463 [spannungsvolle Musik] 156 00:15:25,375 --> 00:15:28,995 [undeutliches Gemurmel] 157 00:15:54,958 --> 00:15:58,708 [Metallgeräusch] 158 00:16:02,416 --> 00:16:08,706 [sanfte Musik] 159 00:16:27,291 --> 00:16:29,041 [Thusnelda] Das geht doch niemals gut. 160 00:16:29,916 --> 00:16:33,786 [Folkwin] Nicht alle Brukterer sind wie ihr Reik. 161 00:16:37,083 --> 00:16:39,633 Golmad hasst die Römer. 162 00:16:40,166 --> 00:16:41,626 Genauso wie wir. 163 00:16:42,500 --> 00:16:44,290 Und sie bewundern dich. 164 00:16:44,708 --> 00:16:46,248 [Donner ertönt] 165 00:16:51,916 --> 00:16:53,326 Ein Gewitter zieht auf. 166 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 Dann lass uns beeilen. 167 00:17:01,958 --> 00:17:02,998 Nein. 168 00:17:04,791 --> 00:17:05,921 Lass uns warten. 169 00:17:09,208 --> 00:17:15,958 [Pferdewiehern und Schnauben] 170 00:17:29,333 --> 00:17:33,333 [spannungsvolle Musik] 171 00:17:43,000 --> 00:17:45,080 [Varus auf Latein] In unserem Imperium 172 00:17:45,500 --> 00:17:47,960 hast du alles erreicht, Arminius. 173 00:17:50,541 --> 00:17:52,751 Du bist als Barbar geboren. 174 00:17:54,750 --> 00:17:57,960 Dein Platz ist hier in Germanien. 175 00:18:00,375 --> 00:18:02,415 Das ist deine Bestimmung. 176 00:18:03,750 --> 00:18:06,330 Dafür habe ich dich aufgezogen. 177 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 Hier kannst du Rom am besten dienen! 178 00:18:26,416 --> 00:18:29,376 [spannungsvolle Musik] 179 00:18:29,791 --> 00:18:32,631 [Aufschrei und Geklirre] 180 00:18:35,208 --> 00:18:39,998 [Stöhnen und Geklirre] 181 00:18:42,666 --> 00:18:47,166 [spannungsvolle Musik im Hintergrund] 182 00:18:47,875 --> 00:18:51,575 [Keuchen] 183 00:18:55,625 --> 00:18:58,955 Sei gegrüßt. Salve, Dominus. 184 00:18:59,041 --> 00:19:01,131 Einer deiner Männer hat überlebt. 185 00:19:02,125 --> 00:19:03,245 Hat er etwas gesagt? 186 00:19:03,333 --> 00:19:05,043 Er liegt im Krankenzelt. 187 00:19:18,583 --> 00:19:20,963 Hol einen Arzt. Ich bleibe bei ihm. 188 00:19:30,750 --> 00:19:34,330 [Keuchen und Aufschrei] 189 00:19:35,291 --> 00:19:39,671 [Kampfgeräusche] 190 00:19:52,541 --> 00:19:53,421 [Genick bricht] 191 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 Talio. 192 00:20:12,791 --> 00:20:14,081 Was machst du hier? 193 00:20:20,916 --> 00:20:22,286 Mein Rücken ist entzündet. 194 00:20:23,083 --> 00:20:24,213 Von deinen Hieben. 195 00:20:28,750 --> 00:20:29,880 [auf Latein] Der Arzt! 196 00:20:44,541 --> 00:20:46,461 Veranlasse eine ehrenvolle Bestattung. 197 00:21:06,541 --> 00:21:09,291 [schreit] 198 00:21:15,666 --> 00:21:17,956 [Metallgeräusch] 199 00:21:27,333 --> 00:21:32,293 [Pferd schnaubt] 200 00:21:54,500 --> 00:21:56,750 [Kunolf] Ich sehe, du hast Verstärkung dabei. 201 00:22:05,541 --> 00:22:07,631 Du bist gekommen, um dich zu rächen. 202 00:22:07,708 --> 00:22:08,788 [Folkwin] Ja. 203 00:22:11,125 --> 00:22:12,285 Aber nicht an euch. 204 00:22:15,583 --> 00:22:17,173 -An den Römern? -Ja. 205 00:22:20,125 --> 00:22:21,535 Was hab ich davon? 206 00:22:24,208 --> 00:22:29,538 Wieso sollt ich nicht deine Waffen nehmen… und die Pferde und die Rüstung… 207 00:22:31,250 --> 00:22:34,000 …und die Belohnung auf deinen Kopf gleich dazu? 208 00:22:36,458 --> 00:22:37,288 Kunolf. 209 00:22:38,625 --> 00:22:42,535 Wir haben euch viel mehr zu bieten als nur die Belohnung für meinen Kopf. 210 00:22:43,291 --> 00:22:48,041 So, wie wir diese Waffen erbeutet haben, können wir uns noch viel mehr holen. 211 00:22:50,083 --> 00:22:53,133 Wir überfallen die römischen Patrouillen. Gemeinsam. 212 00:22:53,208 --> 00:22:56,828 Wir holen uns unsere Tribute zurück! 213 00:22:58,791 --> 00:23:03,131 [Donnergrollen] 214 00:23:07,375 --> 00:23:10,955 Rom hat euren Vorgänger ermordet. 215 00:23:11,041 --> 00:23:12,421 Euren Reik. 216 00:23:18,166 --> 00:23:21,876 Warum wollt ihr meinen Kopf und nicht den von Varus? 217 00:23:23,500 --> 00:23:24,790 [lacht leise] 218 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 Varus ist weit. 219 00:23:35,083 --> 00:23:36,043 Du bist hier. 220 00:23:37,041 --> 00:23:38,921 [Schwerter werden gezückt] 221 00:23:39,000 --> 00:23:41,420 Halt! Das wär 'n großer Fehler! 222 00:23:47,166 --> 00:23:50,166 [wütend] Ihr wollt doch nicht den Zorn der Götter auf euch ziehen? 223 00:23:57,250 --> 00:23:58,960 Wer bist du überhaupt? 224 00:24:03,416 --> 00:24:04,416 Ich bin Thusnelda. 225 00:24:05,708 --> 00:24:06,578 Von den Cheruskern. 226 00:24:06,666 --> 00:24:09,286 -[Menge murmelt] Thusnelda. -[flüstert] Sie ist eine Seherin. 227 00:24:10,916 --> 00:24:12,666 Sie steht in Verbindung mit den Göttern. 228 00:24:12,750 --> 00:24:14,000 [flüstert] Sie hat die Gabe. 229 00:24:24,750 --> 00:24:27,920 Du hast also die Gabe. 230 00:24:30,041 --> 00:24:31,961 Ich sehe nur ein Weib… 231 00:24:34,291 --> 00:24:36,461 [schreit] …das sich aufspielt! 232 00:24:37,208 --> 00:24:38,418 Oder was seht ihr? 233 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 Wo sind deine Götter jetzt? Wann kommt dir Donar zur Hilfe? 234 00:24:46,000 --> 00:24:47,710 [Geschrei] 235 00:24:48,208 --> 00:24:52,078 [Metallgeräusch und Gurgellaut] 236 00:24:56,375 --> 00:24:58,285 [zieht Klinge heraus] 237 00:25:00,791 --> 00:25:01,671 [ruft] Halt! 238 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 Folkwin hat euch alle gerettet! 239 00:25:08,208 --> 00:25:09,668 Dieser Mann… 240 00:25:10,583 --> 00:25:12,673 …hat den Zorn der Götter auf euch gelenkt. 241 00:25:14,375 --> 00:25:15,915 Hört ihr zu! 242 00:25:16,000 --> 00:25:17,630 Ihr habt auf seinen Befehl… 243 00:25:18,875 --> 00:25:20,915 …eure cheruskischen Brüder verraten. 244 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 Und ihr habt Berulf getötet. 245 00:25:28,333 --> 00:25:29,753 [Schrei] 246 00:25:35,583 --> 00:25:37,253 Euren Verwandten. 247 00:25:39,291 --> 00:25:40,751 Und euren Gast. 248 00:25:46,833 --> 00:25:48,833 Dafür fordert Donar ein Opfer. 249 00:26:00,083 --> 00:26:01,543 Wo Tod ist… 250 00:26:03,375 --> 00:26:04,495 …ist auch Leben. 251 00:26:07,666 --> 00:26:09,286 Wo Blut fließt… 252 00:26:10,875 --> 00:26:12,535 …fließt auch Weisheit. 253 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 Ich hab euch alle gesehen. 254 00:26:18,500 --> 00:26:19,880 In meinen Träumen. 255 00:26:23,458 --> 00:26:24,538 Dich. 256 00:26:27,166 --> 00:26:29,036 Du hast das Zeichen Donars getragen. 257 00:26:31,875 --> 00:26:34,205 [unheilvolle Musik] 258 00:26:34,625 --> 00:26:36,285 Ich hab euch alle gesehen. 259 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 Dich. 260 00:26:40,125 --> 00:26:41,245 Und dich. 261 00:26:42,000 --> 00:26:43,920 [weiter unheilvolle Musik] 262 00:26:44,583 --> 00:26:46,003 Und dich. 263 00:26:49,791 --> 00:26:52,251 Auch du hast das Zeichen Donars getragen. 264 00:26:57,458 --> 00:27:00,918 [unheilvolle Musik wird lauter] 265 00:27:09,375 --> 00:27:10,995 [Folkwin] Was du gemacht hast… 266 00:27:11,625 --> 00:27:15,035 Als ob Donar dir wirklich einen Traum geschickt hätte. 267 00:27:16,958 --> 00:27:19,038 Ich hätte es selbst fast geglaubt. 268 00:27:24,833 --> 00:27:25,753 Thusnelda. 269 00:27:28,750 --> 00:27:30,630 [Thusnelda] Seit wann kümmern dich die Götter? 270 00:27:32,750 --> 00:27:34,960 Ich denk, du glaubst nur an dein Schwert? 271 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 Da hatte ich ja noch eine Familie. 272 00:27:43,375 --> 00:27:48,325 [sanfte Musik] 273 00:27:57,333 --> 00:28:03,673 [Musik wird lauter] 274 00:28:04,500 --> 00:28:07,040 [Talio auf Latein] Du wolltest mich sprechen, Dominus? 275 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 [Germanisch] Geht's dir besser? 276 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 Hast du mit irgendjemandem gesprochen? 277 00:28:21,958 --> 00:28:24,378 Ich spreche nicht von Dingen, die ich nicht versteh. 278 00:28:25,458 --> 00:28:26,958 Das würde auch niemand glauben. 279 00:28:28,208 --> 00:28:29,458 Und ich würde dich töten. 280 00:28:32,041 --> 00:28:33,631 Dann ist es klug nichts zu sagen. 281 00:28:37,625 --> 00:28:39,125 Klugheit zahlt sich immer aus. 282 00:28:40,083 --> 00:28:41,633 Warum bin ich dann nicht reich? 283 00:28:42,708 --> 00:28:43,878 Das werden wir ändern. 284 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 [auf Latein] Vater! 285 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 Du trägst die Kleidung der Barbaren? 286 00:28:57,833 --> 00:29:00,253 Ich sollte wohl besser aussehen wie sie, 287 00:29:00,333 --> 00:29:03,173 wenn ich Anführer meines Stammes werden soll. 288 00:29:04,375 --> 00:29:07,415 Es scheint, du hast dich mit dem Gedanken angefreundet. 289 00:29:22,125 --> 00:29:27,575 [Spechtlaut] 290 00:29:29,291 --> 00:29:31,331 Unser Stamm braucht einen Reik! 291 00:29:58,041 --> 00:30:01,211 [Klirren und lautes Metallgeräusch] 292 00:30:04,125 --> 00:30:08,415 [sanfte Musik] 293 00:30:13,708 --> 00:30:16,628 [Klirren] 294 00:30:17,458 --> 00:30:23,498 [spannungsvolle Musik] 295 00:30:34,166 --> 00:30:39,876 [Pferdegalopp und Wiehern] 296 00:30:49,291 --> 00:30:51,541 [Segestes] Ich werde ihre Herzen schon noch gewinnen. 297 00:30:55,041 --> 00:30:56,461 Natürlich wirst du das. 298 00:30:58,875 --> 00:31:00,285 Ich weiß, unsere Kinder fehlen. 299 00:31:03,833 --> 00:31:06,383 Fragst du dich nicht, warum Segimer ins Moor ging? 300 00:31:06,458 --> 00:31:07,288 [lacht abfällig] 301 00:31:09,208 --> 00:31:11,378 Er hatte schon vor langer Zeit aufgegeben. 302 00:31:31,000 --> 00:31:32,710 Was glaubst du zahlt mir Varus, 303 00:31:33,583 --> 00:31:37,173 wenn ich sage, dass nicht Folkwins Kopf vor seinem Zelt steckt? 304 00:31:40,166 --> 00:31:42,126 Du bist tatsächlich klug, Talio. 305 00:31:42,666 --> 00:31:43,666 Aber immer noch arm. 306 00:31:44,541 --> 00:31:45,421 Was verlangst du? 307 00:31:46,166 --> 00:31:48,876 Land und einen Jahressold für mich und meine Männer. 308 00:31:49,541 --> 00:31:50,381 Was ist mit dir? 309 00:31:51,791 --> 00:31:53,631 Du machst dasselbe wie ein Legionär 310 00:31:53,708 --> 00:31:55,708 und bekommst ein Drittel seines Soldes. 311 00:31:56,916 --> 00:31:57,746 Und jetzt? 312 00:31:59,291 --> 00:32:01,131 Verlangst du nichts als Almosen. 313 00:32:01,708 --> 00:32:02,828 Hast du Familie? 314 00:32:04,541 --> 00:32:05,381 Sechs Kinder. 315 00:32:06,083 --> 00:32:08,293 Dann solltest du anfangen, an sie zu denken. 316 00:32:09,458 --> 00:32:13,038 Statt dich für das Imperium aufzureiben und dich auspeitschen zu lassen. 317 00:32:14,500 --> 00:32:16,210 Was willst du mir sagen, Dominus? 318 00:32:23,125 --> 00:32:24,205 Du und deine Männer. 319 00:32:26,500 --> 00:32:28,540 -Plant ihr eine Meuterei? -Was? 320 00:32:29,708 --> 00:32:30,538 Nein. 321 00:32:32,541 --> 00:32:33,381 Nein. 322 00:32:37,416 --> 00:32:38,706 Wie kommst du darauf? 323 00:32:41,041 --> 00:32:41,961 In der Schlacht… 324 00:32:43,583 --> 00:32:45,253 Wer hält als Erstes den Kopf hin? 325 00:32:47,125 --> 00:32:48,375 Und wen tötest du? 326 00:32:49,708 --> 00:32:50,628 Dein eigenes Volk. 327 00:32:52,083 --> 00:32:53,753 Und da planst du keine Meuterei? 328 00:32:56,666 --> 00:32:59,036 Die Römer spielen uns ihre Freundschaft nur vor. 329 00:33:00,000 --> 00:33:01,880 Dabei wollen sie uns nur beherrschen. 330 00:33:08,041 --> 00:33:11,961 Hand aufs Herz. Wie oft hast du mit deinen Männern gesoffen und überlegt, 331 00:33:12,041 --> 00:33:14,211 wie es wäre, jedem die Kehle durchzuschneiden? 332 00:33:14,833 --> 00:33:16,293 Den Tribunen, den Legaten… 333 00:33:17,166 --> 00:33:17,996 …den Präfekten. 334 00:33:26,708 --> 00:33:28,378 Schlägst du mir eine Meuterei vor? 335 00:33:42,916 --> 00:33:45,376 Segimer war ein starker Anführer. 336 00:33:46,916 --> 00:33:49,286 Er hat seine Söhne geopfert für den Frieden. 337 00:33:52,125 --> 00:33:54,785 Er hat sein Leben geopfert für den Frieden. 338 00:33:55,458 --> 00:33:59,168 Aber er hat wenig bekommen für all das, was er geopfert hat. 339 00:34:02,708 --> 00:34:04,168 Als euer Reik… 340 00:34:04,916 --> 00:34:07,126 …werde ich für volle Bäuche sorgen, 341 00:34:07,208 --> 00:34:10,078 eure Trinkhörner werden überschäumen, 342 00:34:10,666 --> 00:34:14,076 und über euren Feuern wird immer eine Speise auf euch warten. 343 00:34:14,166 --> 00:34:15,876 [Dorfbewohner] Wie soll das gehen? 344 00:34:17,208 --> 00:34:18,538 Bei den Tributen? 345 00:34:19,750 --> 00:34:23,040 Varus sieht mich als seinen Freund. Das wisst ihr. 346 00:34:24,333 --> 00:34:26,173 Ich spreche seine Sprache… 347 00:34:27,250 --> 00:34:28,750 …ich kann mit ihm verhandeln. 348 00:34:30,041 --> 00:34:32,381 [energisch] Ich werde das Beste für uns erreichen! 349 00:34:33,833 --> 00:34:35,293 Als Bundesgenosse der Römer… 350 00:34:36,250 --> 00:34:38,540 …und als Reik der Cherusker. 351 00:34:41,375 --> 00:34:42,665 Auf friedliche Zeiten. 352 00:34:43,416 --> 00:34:45,036 Trinkt mit mir, meine Freunde. 353 00:34:47,083 --> 00:34:50,083 [Gemurmel] 354 00:34:51,625 --> 00:34:52,535 [Segestes ruft] Trinkt! 355 00:34:53,333 --> 00:34:56,883 [undeutliches Gerede] 356 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 -[Segestes] Auf friedliche Zeiten! -[Menge] Auf friedliche Zeiten! 357 00:35:11,750 --> 00:35:12,580 [atmet aus] 358 00:35:16,083 --> 00:35:16,963 Und, mein Reik… 359 00:35:18,291 --> 00:35:19,501 …wie fühlt sich das an? 360 00:35:20,000 --> 00:35:21,960 [atmet sanft aus] 361 00:35:22,250 --> 00:35:23,670 [Tür wird aufgebrochen] 362 00:35:24,500 --> 00:35:26,540 [Geschrei] 363 00:35:26,833 --> 00:35:28,793 [Hadgan] Meine Krieger haben das Dorf umstellt. 364 00:35:28,875 --> 00:35:30,825 Ich bleib, bis ich hab, was mir gehört. 365 00:35:32,125 --> 00:35:33,535 [Segestes] Ich schulde dir nichts. 366 00:35:33,625 --> 00:35:35,705 [Hadgan] Du lügst wie eine römische Hure. 367 00:35:36,625 --> 00:35:38,245 Ich zeig dir, was ich mit Huren mache. 368 00:35:38,750 --> 00:35:40,460 [Metallgeräusch und Gurgellaut] 369 00:35:41,500 --> 00:35:43,080 Jeder Tag, der vergeht, 370 00:35:43,166 --> 00:35:46,996 an dem ich meine Braut nicht bekomme, werde ich eine eurer Frauen töten. 371 00:35:48,208 --> 00:35:50,538 Und mit deiner Frau, Reik Segestes… 372 00:35:51,083 --> 00:35:52,083 …fangen wir an. 373 00:35:54,625 --> 00:35:55,745 [Dorfbewohner] Römer! 374 00:35:56,625 --> 00:35:57,705 [Dorfbewohner] Römer! 375 00:35:58,791 --> 00:36:00,921 [Schrei] 376 00:36:01,541 --> 00:36:06,291 [Kampfgeschrei und Galoppieren] 377 00:36:10,083 --> 00:36:11,673 [Wiehern] 378 00:36:16,583 --> 00:36:18,213 [stöhnt] 379 00:36:20,166 --> 00:36:23,206 [Schritte] 380 00:36:24,000 --> 00:36:27,080 Das Dorf steht unter meinem Schutz. Nimm deine Männer und geh. 381 00:36:27,166 --> 00:36:29,126 Das ist eine Sache zwischen uns. 382 00:36:29,208 --> 00:36:32,168 Rom garantiert den Frieden für alle, die Tribute zahlen 383 00:36:33,916 --> 00:36:35,326 Legst du dich mit Rom an? 384 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 [Spucklaut] 385 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 Hab ich mir gedacht. 386 00:36:47,666 --> 00:36:48,746 [kracht zusammen] 387 00:36:57,625 --> 00:36:59,825 Danke, Arminius. 388 00:37:00,666 --> 00:37:03,326 Dein Vater hat dich für den Frieden gegeben. 389 00:37:04,208 --> 00:37:06,078 Du bringst den Frieden zurück. 390 00:37:13,291 --> 00:37:14,501 Versammle das Dorf. 391 00:37:18,916 --> 00:37:20,126 [Segestes] Das ist der Beweis. 392 00:37:21,750 --> 00:37:24,040 Rom zeigt uns seine Macht und Freundschaft. 393 00:37:25,291 --> 00:37:28,131 Es war richtig, sich auf die Seite von Varus zu stellen. 394 00:37:31,625 --> 00:37:33,325 Danke für deine freundlichen Worte. 395 00:37:41,958 --> 00:37:42,918 Cherusker! 396 00:37:44,541 --> 00:37:46,251 Ich bin hier, um euch zu schützen. 397 00:37:48,083 --> 00:37:52,463 Vor den Feinden, die wir vertrieben haben, und vor allen, die noch kommen werden. 398 00:37:54,291 --> 00:37:56,041 Ich bin der Sohn des Segimer… 399 00:37:57,291 --> 00:37:59,581 …und der rechtmäßige Nachfolger meines Vaters. 400 00:38:02,916 --> 00:38:04,746 Ich werde euer neuer Reik sein. 401 00:38:04,833 --> 00:38:09,503 [spannungsvolle Musik] 402 00:38:19,375 --> 00:38:25,915 [sanfte Musik] 403 00:38:32,125 --> 00:38:36,575 [weiterhin sanfte Musik] 404 00:38:52,166 --> 00:38:53,746 Hast du über meine Worte nachgedacht? 405 00:38:56,750 --> 00:38:57,830 Du und deine Männer? 406 00:38:59,916 --> 00:39:01,076 Seid ihr auf meiner Seite? 407 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 Dazu muss ich mehr über deine Pläne wissen. 408 00:39:07,583 --> 00:39:09,293 Ich werde dich in alles einweihen. 409 00:39:11,083 --> 00:39:13,253 Aber erst musst du jemanden für mich finden. 410 00:39:13,750 --> 00:39:19,580 [Folkwin] Wenn wir das Castrum von allen vier Seiten gleichzeitig angreifen, 411 00:39:20,166 --> 00:39:22,706 könnten wir es schaffen, sie nicht nur zu erobern, 412 00:39:22,791 --> 00:39:27,881 sondern auch ihre Vorräte, Rüstungen und Waffen zu erbeuten. 413 00:39:28,500 --> 00:39:30,630 Das ist die einzige Möglichkeit. 414 00:39:34,375 --> 00:39:36,205 Wie viele Männer brauchen wir dafür? 415 00:39:37,541 --> 00:39:39,581 Wie viele könnt ihr zusammenbekommen? 416 00:39:39,666 --> 00:39:42,746 Wenn wir alle brukterischen Krieger zusammenkriegen, einige Hundert. 417 00:39:44,083 --> 00:39:46,043 Ein Cherusker will mit euch sprechen. 418 00:40:17,625 --> 00:40:19,035 [schlägt Waffe in den Boden] 419 00:40:31,750 --> 00:40:33,880 [Pferdewiehern] 420 00:40:51,291 --> 00:40:55,171 Eigentlich wolltest du nach Rom, aber jetzt bist du Reik der Cherusker? 421 00:40:56,666 --> 00:40:57,996 Wir bestimmen den Reik. 422 00:40:58,500 --> 00:40:59,420 Nicht Varus. 423 00:41:01,750 --> 00:41:03,920 Ihr wolltet, dass ich an eurer Seite kämpfe. 424 00:41:05,750 --> 00:41:07,080 Ich bin jetzt bereit dazu. 425 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 Es ist viel passiert. 426 00:41:14,500 --> 00:41:16,380 Eure Feinde sind meine Feinde. 427 00:41:22,916 --> 00:41:23,996 Traust du ihm etwa? 428 00:41:25,541 --> 00:41:26,461 [Folkwin] Na ja… 429 00:41:27,041 --> 00:41:30,331 …ich hab gesehen, wie er gegen seine eigenen Männer gekämpft hat. 430 00:41:31,791 --> 00:41:35,001 Und ein Römer tötet keine Römer. 431 00:41:36,625 --> 00:41:39,455 Aber für ein Bündnis musst du dich beweisen. 432 00:41:40,291 --> 00:41:42,211 Hilf uns, den Vorposten zu überfallen. 433 00:41:42,875 --> 00:41:44,375 [Arminius] Wir jagen keine Hasen mehr. 434 00:41:45,750 --> 00:41:47,670 Diesmal holen wir uns gleich den Wolf. 435 00:41:49,083 --> 00:41:50,383 Wie vernichten alle Römer. 436 00:41:52,291 --> 00:41:54,831 Drei Legionen. Bis zum letzten Mann. 437 00:41:55,875 --> 00:42:00,245 Dafür müssen wir alle Stämme vereinigen für ein gewaltiges Heer. 438 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 Das ist unmöglich. 439 00:42:03,125 --> 00:42:04,825 Die Stämme sind zerstritten. 440 00:42:06,000 --> 00:42:08,170 Und… keiner kennt dich. 441 00:42:08,666 --> 00:42:10,876 Und wenn dich einer kennt, mag er dich nicht. 442 00:42:13,208 --> 00:42:14,918 [Thusnelda] Sie halten dich für einen Römer. 443 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 Warum sollte dir irgendjemand folgen? 444 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 Ich hab gehört, sie folgen dir, Thusnelda. 445 00:42:28,791 --> 00:42:30,001 Eine Fürstentochter. 446 00:42:31,250 --> 00:42:32,210 Eine Heldin. 447 00:42:34,041 --> 00:42:35,081 Eine Seherin. 448 00:42:39,416 --> 00:42:40,496 Und deshalb… 449 00:42:44,166 --> 00:42:45,206 …musst du mich heiraten. 450 00:42:53,958 --> 00:42:55,958 [Abspannmusik]