1 00:00:06,083 --> 00:00:08,673 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,673 Jeg burde have dræbt dig for det forslag. 3 00:00:27,375 --> 00:00:29,995 Det overraskede mig også, at du lod være. 4 00:00:36,791 --> 00:00:39,751 Jeg har altid vidst, at hun ville vælge dig. 5 00:00:43,625 --> 00:00:45,705 Siger du, som gifter sig med hende. 6 00:00:46,750 --> 00:00:48,330 Af strategiske årsager. 7 00:00:53,458 --> 00:00:56,998 Når det her er overstået, kan I være sammen igen. 8 00:00:57,083 --> 00:00:59,043 Så bliver du min igen. 9 00:01:02,208 --> 00:01:03,328 Folkwin. 10 00:01:04,083 --> 00:01:06,043 -Du kan ikke… -Nej. 11 00:01:06,125 --> 00:01:11,205 Segestes skal tro, at mit hoved sidder på et spyd og ikke på min hals. 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,208 Hvis jeg lever, dør vi alle. 13 00:01:21,583 --> 00:01:23,503 Vær god mod hende. 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,213 Ellers tæver jeg dig rigtigt næste gang. 15 00:02:32,083 --> 00:02:34,503 I ønskede mig gift med en fyrste. 16 00:02:36,166 --> 00:02:39,456 Jeres høvding… min gom. 17 00:03:02,958 --> 00:03:04,708 Sådan må det være. 18 00:03:05,416 --> 00:03:07,956 Ari har en plan, kun han kan udføre. 19 00:03:08,666 --> 00:03:10,706 Men stammerne stoler ikke på ham. 20 00:03:12,250 --> 00:03:14,040 Det vil brylluppet ændre på. 21 00:03:17,583 --> 00:03:19,213 Folkwin er indforstået. 22 00:03:21,500 --> 00:03:23,250 Først da kan vi slå romerne. 23 00:03:24,625 --> 00:03:27,245 Og alt det har du set i dine drømme? 24 00:03:32,291 --> 00:03:35,581 -Er det da ikke muligt? -Nej. 25 00:03:36,250 --> 00:03:40,290 Folk tror måske, du har evnen, men guderne ved, det ikke passer. 26 00:03:41,875 --> 00:03:46,165 Wodan ofrede et øje for at se fremtiden, men du har intet ofret. 27 00:03:46,250 --> 00:03:48,330 Jeg var parat til at give mit liv. 28 00:03:51,458 --> 00:03:57,208 -Belønner guderne ikke mod? -Frem for alt straffer de overmod. 29 00:04:04,250 --> 00:04:05,920 Tak. Du kan gå nu. 30 00:04:57,291 --> 00:05:00,671 Han stjal hende. Det svin spurgte mig ikke engang. 31 00:05:15,333 --> 00:05:18,503 Hvad vil du gøre? Klage til hans kavaleri? 32 00:06:05,958 --> 00:06:10,878 Jeg ønsker jer gudernes velsignelse og et hus fyldt med skrigende børn. 33 00:06:11,541 --> 00:06:16,541 I bryllupsgave skænker jeg jer to tusind af mine krigere. 34 00:06:21,625 --> 00:06:23,705 Du er meget gavmild, Aldarich. 35 00:06:26,750 --> 00:06:30,790 Vores hær vokser, Arminius. Tillykke. 36 00:06:36,500 --> 00:06:37,790 Hvad med dig, Rurik? 37 00:06:39,916 --> 00:06:41,456 Skal vi gå på jagt sammen? 38 00:06:44,125 --> 00:06:45,785 I er et smukt par. 39 00:06:47,250 --> 00:06:48,750 Dig og romeren. 40 00:06:52,208 --> 00:06:53,538 Jeg er Ari, søn af… 41 00:06:53,625 --> 00:06:57,125 Jeg skider på, om du er romer eller et cheruskisk skvat! 42 00:06:58,041 --> 00:07:00,631 Hvor skal resten af mændene komme fra? 43 00:07:02,500 --> 00:07:04,130 Rom har tre legioner. 44 00:07:07,208 --> 00:07:10,038 På tinge var du ivrig efter krig. 45 00:07:10,125 --> 00:07:12,665 Ja, sammen med Gernot af bruktererne. 46 00:07:14,958 --> 00:07:16,328 Du halshuggede ham. 47 00:07:18,041 --> 00:07:19,211 For Rom. 48 00:07:25,291 --> 00:07:28,751 -Du behøver ikke frygte mig længere. -Frygte? 49 00:07:31,250 --> 00:07:34,750 Sig det igen, og jeg skærer din romerske tunge ud af kæften! 50 00:07:35,625 --> 00:07:37,375 Forene alle stammer? 51 00:07:40,083 --> 00:07:45,463 Den fordrukne Aldarich og hans marsere? Og de horekarle til chattere? 52 00:07:47,750 --> 00:07:49,670 Og dig som leder? 53 00:07:52,500 --> 00:07:55,420 Jeg stoler ikke på jer lusebefængte svinekneppere. 54 00:08:06,416 --> 00:08:09,626 Høvding Hadgan sender jer denne bryllupsgave. 55 00:08:18,416 --> 00:08:19,666 Hestelort. 56 00:08:27,291 --> 00:08:29,631 Jeg forventede ikke at besnære alle. 57 00:08:30,416 --> 00:08:32,666 Vi fik da to tusind mand mere. 58 00:08:38,791 --> 00:08:40,461 Er du bekymret for Folkwin? 59 00:08:42,000 --> 00:08:43,460 Du ved, hvordan han er. 60 00:08:47,375 --> 00:08:49,325 Jeg sender Talio og hans mænd ud. 61 00:11:18,291 --> 00:11:20,081 Jeg behager dig tydeligvis. 62 00:11:23,333 --> 00:11:25,673 Blot et mytteri i de nedre geledder. 63 00:11:28,791 --> 00:11:30,831 Jeg ved, hvem dit hjerte tilhører. 64 00:11:58,041 --> 00:11:59,711 Hvad laver du der? 65 00:12:02,000 --> 00:12:03,880 Barbar! Rejs dig op! 66 00:12:16,000 --> 00:12:17,880 Stands, slave! 67 00:13:16,750 --> 00:13:21,170 Vi sværger dig troskab. Må guderne give dig visdom og styrke. 68 00:13:22,875 --> 00:13:24,125 Min høvding. 69 00:13:24,916 --> 00:13:25,916 Og? 70 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Og? 71 00:13:38,083 --> 00:13:39,833 Min fyrstinde. 72 00:13:42,208 --> 00:13:43,538 Jeg hørte dig ikke. 73 00:13:47,750 --> 00:13:49,380 Og min fyrstinde! 74 00:13:52,083 --> 00:13:55,253 Segestes, jeg ved, vi er uenige. 75 00:13:59,500 --> 00:14:00,670 Men uanset hvad… 76 00:14:01,708 --> 00:14:03,958 …er vi nu i familie. 77 00:14:06,333 --> 00:14:08,673 Thusnelda og jeg rejser væk en tid. 78 00:14:09,833 --> 00:14:12,463 Jeg vil efterlade landsbyen i gode hænder. 79 00:14:14,083 --> 00:14:17,173 Og hvem ville være bedre end dig, Segestes? 80 00:14:19,041 --> 00:14:22,831 Jeg efterlader nogle af mine mænd til at beskytte jer. 81 00:14:27,708 --> 00:14:29,918 Jeg ved, jeg kan stole på dig. 82 00:14:32,916 --> 00:14:34,206 Tak, min høvding. 83 00:14:41,375 --> 00:14:44,035 Vis taknemmelighed med god tjeneste. 84 00:14:44,875 --> 00:14:47,375 Du ligner mig mere, end du vil indrømme… 85 00:14:49,958 --> 00:14:51,128 …datter. 86 00:14:57,208 --> 00:14:58,958 Har han ret? Ligner jeg ham? 87 00:15:01,291 --> 00:15:04,211 Jeg håber aldrig at møde dig som fjende. 88 00:15:11,583 --> 00:15:15,333 Når du møder Varus, gør du klogt i at tøjle dit temperament. 89 00:15:16,333 --> 00:15:20,383 -Han er vant til romerske kvinder. -Hvordan er de? 90 00:15:21,458 --> 00:15:23,918 De forstår at tjene deres mand. 91 00:15:27,000 --> 00:15:28,040 Talio. 92 00:16:31,333 --> 00:16:33,713 Hvis vi ikke havde giftet os… 93 00:16:53,500 --> 00:16:54,960 Hvis vi giver op nu… 94 00:16:57,583 --> 00:16:59,333 …er hans død forgæves. 95 00:17:11,875 --> 00:17:13,325 Før mig til Varus. 96 00:17:34,916 --> 00:17:36,496 Thusnelda. 97 00:17:37,958 --> 00:17:39,828 Du er heldig at være i live. 98 00:17:43,958 --> 00:17:47,748 Jeg ved ikke, hvad der skete. Jeg sloges mod romerne. 99 00:17:48,375 --> 00:17:50,745 Ja, men du stak huller i luften. 100 00:17:54,416 --> 00:17:57,576 Imponerende, så længe du holdt, så fuld som du var. 101 00:18:01,666 --> 00:18:05,706 En anden slave forsøgte at flygte. Han blev stukket ihjel. 102 00:18:06,833 --> 00:18:08,463 Og smidt på bålet. 103 00:18:14,083 --> 00:18:15,293 Du var bevidstløs. 104 00:18:17,583 --> 00:18:19,423 De tog dig til fange i stedet. 105 00:18:23,333 --> 00:18:25,083 Hvad hedder du, ven? 106 00:18:26,625 --> 00:18:28,455 Folkwin Wolfspeer. 107 00:18:30,625 --> 00:18:33,955 -Er du Folkwin Wolfspeer? -Ja. 108 00:18:35,791 --> 00:18:38,251 Det der er Folkwin Wolfspeer. 109 00:18:40,458 --> 00:18:42,498 Eller har du to hoveder? 110 00:18:49,041 --> 00:18:52,381 Jeg hedder Raskild. Af markomannerne. 111 00:18:52,458 --> 00:18:54,578 Og hvad hedder du? 112 00:18:55,833 --> 00:18:56,963 Rigtigt. 113 00:18:59,958 --> 00:19:01,538 Berulf. Ja. 114 00:19:02,458 --> 00:19:05,708 Min mor var brukterer, og min far var cherusker. 115 00:19:08,625 --> 00:19:11,245 Og jeg vandrede mellem to verdener. 116 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 Altid fanget midt imellem. 117 00:19:32,083 --> 00:19:33,043 Hej. 118 00:19:34,000 --> 00:19:34,830 Hej! 119 00:19:49,916 --> 00:19:52,746 -Arminius, min søn. -Far. 120 00:20:03,541 --> 00:20:07,501 Din barbarkvinde ligner den guddommelige Diana. 121 00:20:09,416 --> 00:20:11,076 Varus byder dig velkommen. 122 00:20:12,083 --> 00:20:15,753 Sig, at jeg skærer hans nosser af og giver dem til hundene. 123 00:20:18,125 --> 00:20:22,825 Hun er meget beæret over at møde den romerske statholder. 124 00:20:27,500 --> 00:20:32,170 Om forladelse, jeg er en dårlig vært. 125 00:20:35,083 --> 00:20:38,003 Dette er tribune Quintus, 126 00:20:38,458 --> 00:20:43,328 lejrpræfekt Eggius og legat Numonius Vala. 127 00:20:43,916 --> 00:20:46,956 Thusneldas far er Segestes fra cherusker-stammen. 128 00:20:47,041 --> 00:20:48,921 Imperiets loyale vasal. 129 00:20:49,416 --> 00:20:51,666 Han siger, han sætter pris på din far. 130 00:20:52,375 --> 00:20:55,075 -Jeg håber, de dræber hinanden. -Gaver! 131 00:21:05,333 --> 00:21:07,543 Det er Pelagios. Tolken. 132 00:21:08,833 --> 00:21:13,463 Ikke blot ligner du en barbar. Du er også gift med en. 133 00:21:14,125 --> 00:21:16,455 Sikke ofre, vi gør for Imperiet. 134 00:21:18,541 --> 00:21:20,381 Jeg genkender knap mig selv. 135 00:21:21,791 --> 00:21:26,581 Måske er dette blot dit sande ansigt, Arminius? 136 00:21:34,375 --> 00:21:37,955 Arminius vil altid være en ægte søn af Rom. Se bare. 137 00:21:39,375 --> 00:21:42,035 Du har ønsket dig dette, siden du var dreng. 138 00:21:46,375 --> 00:21:49,125 Kejseren har skænket dig et ridderskab. 139 00:21:56,875 --> 00:21:58,915 Gaius Julius Arminius. 140 00:22:02,291 --> 00:22:03,881 Romersk ridder. 141 00:22:10,958 --> 00:22:12,538 Tak, far. 142 00:22:23,500 --> 00:22:27,790 Der er uro overalt på grund af tributterne. 143 00:22:28,833 --> 00:22:32,423 Vores patruljer bliver hele tiden overfaldet. 144 00:22:34,000 --> 00:22:38,040 Derfor må vi genoprette freden med din hjælp. 145 00:22:38,875 --> 00:22:43,495 Bring mig en søn fra hver høvding som gidsel. 146 00:22:49,791 --> 00:22:53,381 Når vi har taget deres børn, kommer de til fornuft. 147 00:23:00,125 --> 00:23:03,915 Vil Varus have, at du tager høvdingenes sønner, Ari? 148 00:23:10,833 --> 00:23:13,003 Du vil udføre hans ordre. 149 00:23:16,250 --> 00:23:19,630 Hvordan ved jeg, at du ikke lokker os alle i en fælde? 150 00:23:22,833 --> 00:23:25,883 Tror du, jeg fører alle germanske stammer i døden? 151 00:23:27,333 --> 00:23:28,543 Tror du det? 152 00:23:31,041 --> 00:23:32,671 Romerne beundrer dig. 153 00:23:34,625 --> 00:23:36,625 Varus er som en far for dig. 154 00:23:43,250 --> 00:23:45,330 Hvis side står du på, Ari? 155 00:23:49,291 --> 00:23:51,041 Vi henter høvdingenes sønner. 156 00:23:53,583 --> 00:23:56,713 Jeg forklarer dig planen undervejs. Stol på mig! 157 00:24:02,416 --> 00:24:03,956 Søger du nogen? 158 00:24:05,916 --> 00:24:06,996 Berulf? 159 00:24:08,666 --> 00:24:10,416 -Berulf? -Ja? 160 00:24:11,375 --> 00:24:12,375 Nej. 161 00:24:22,458 --> 00:24:26,458 Vent! Vi kan sælge ham som gladiator for gode penge. 162 00:24:34,166 --> 00:24:36,126 Det skal du få betalt, køter. 163 00:25:06,666 --> 00:25:09,166 Hvor vover du at bringe romere herind? 164 00:25:10,041 --> 00:25:12,791 Arminius, hvad sker der? 165 00:25:14,375 --> 00:25:15,785 Tag drengen. 166 00:25:17,083 --> 00:25:20,503 -Far! -Nej! Slip ham! 167 00:25:22,750 --> 00:25:24,500 Det er min søn! 168 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 Du kan intet gøre. 169 00:25:29,625 --> 00:25:30,705 Far. 170 00:25:54,833 --> 00:25:56,293 -Far. -Tag ham! 171 00:25:56,375 --> 00:25:57,825 -Far! -Nej! 172 00:25:57,916 --> 00:26:00,706 Far! Far! 173 00:26:06,791 --> 00:26:09,331 Kom til månefesten næste fuldmåne. 174 00:26:15,500 --> 00:26:19,130 Så mange uger. Altid det samme. 175 00:26:20,458 --> 00:26:22,538 Vi tager høvdingenes sønner… 176 00:26:23,750 --> 00:26:26,040 og hver gang ser jeg dig som dreng. 177 00:26:27,333 --> 00:26:29,213 Hadede du din far for det? 178 00:26:34,208 --> 00:26:35,788 Jeg hadede ham. 179 00:26:40,708 --> 00:26:43,378 Jeg spurgte mig selv, hvad jeg gjorde galt. 180 00:26:46,416 --> 00:26:48,166 Hvorfor jeg blev straffet. 181 00:26:51,625 --> 00:26:53,325 Min bror tænkte det samme. 182 00:26:56,250 --> 00:26:57,330 Og Varus? 183 00:27:05,750 --> 00:27:09,880 Han var altid god mod mig. Jeg lærte meget af ham. 184 00:27:12,458 --> 00:27:14,328 For eksempel lysene deroppe… 185 00:27:19,583 --> 00:27:22,083 Nogle i Rom tror, det er store kugler. 186 00:27:24,500 --> 00:27:26,540 Grækerne kalder dem "planeter". 187 00:27:29,625 --> 00:27:31,955 Og hvorfor falder de ikke ned? 188 00:27:33,916 --> 00:27:36,746 Fordi de er hurtige. Som pile. 189 00:27:38,833 --> 00:27:40,383 De flyver rundt om os. 190 00:27:41,708 --> 00:27:43,208 Siger grækerne det? 191 00:27:44,625 --> 00:27:46,575 En mand ved navn Filolaos. 192 00:27:48,416 --> 00:27:53,376 Romerne anser grækerne som meget kloge. De har lånt meget af dem. 193 00:27:55,541 --> 00:27:56,921 Selv guderne. 194 00:27:59,541 --> 00:28:03,331 Alle ved jo, at det er himmelåndernes bål. 195 00:28:10,416 --> 00:28:11,576 Kugler… 196 00:28:30,708 --> 00:28:32,168 Forræder! 197 00:28:33,416 --> 00:28:34,956 Forræder! 198 00:28:39,250 --> 00:28:40,790 Forræder! 199 00:28:40,875 --> 00:28:42,415 Jeg smadrer dig! 200 00:28:45,583 --> 00:28:47,423 Det skal du ikke, Rurik. 201 00:28:49,458 --> 00:28:50,788 Tænk på din søn. 202 00:28:51,791 --> 00:28:53,251 Tænk på din stamme. 203 00:28:53,875 --> 00:28:55,495 Hvor er min søn? 204 00:28:56,291 --> 00:28:59,331 Der er intet, du kan gøre. Intet. 205 00:29:01,500 --> 00:29:02,750 Se på dig selv. 206 00:29:12,000 --> 00:29:13,210 Se på jer selv. 207 00:29:14,625 --> 00:29:17,955 Jeg tog jeres sønner, og I gjorde intet. 208 00:29:19,000 --> 00:29:21,460 Fædre, der lod deres sønner i stikken. 209 00:29:23,041 --> 00:29:26,211 Hvorfor kunne I ikke gøre, hvad enhver far må gøre? 210 00:29:27,125 --> 00:29:31,125 Fordi hver eneste af jer er for svage til at trodse Rom. 211 00:29:32,041 --> 00:29:34,831 I kunne ikke forene jer bare én gang… 212 00:29:35,916 --> 00:29:37,996 …og glemme jeres små stridigheder. 213 00:29:38,958 --> 00:29:44,378 Ulven står for døren, og hyrderne slås om en håndfuld uld! 214 00:29:48,541 --> 00:29:50,631 Tror I, jeg er ulven? 215 00:29:55,916 --> 00:29:56,996 Det er jeg ikke. 216 00:29:59,958 --> 00:30:01,828 Jeres sønner har det godt. 217 00:30:03,166 --> 00:30:04,496 Æret være Wodan! 218 00:30:05,458 --> 00:30:09,288 De er ikke hos Varus, og jeg ville aldrig sende dem til Rom. 219 00:30:09,833 --> 00:30:14,173 -Hvor er de? -De er i vores landsby. I sikkerhed. 220 00:30:15,250 --> 00:30:16,460 Far! 221 00:30:21,208 --> 00:30:24,378 Det skulle ikke gå jeres sønner som mig! 222 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 I Rom lærte de mig… 223 00:30:28,083 --> 00:30:29,633 …at glemme min familie. 224 00:30:30,458 --> 00:30:33,128 At foragte mit folk og min levevis. 225 00:30:33,208 --> 00:30:36,498 Min tro, mine rødder! Vores rødder! 226 00:30:38,541 --> 00:30:43,171 De rykkede mig op med rode, fordi min far stod alene. 227 00:30:44,375 --> 00:30:49,625 Men vi er flere tusind! Vi kan samle os i én stærk stamme! 228 00:30:50,208 --> 00:30:51,538 Hvordan? 229 00:30:55,333 --> 00:30:59,583 Om en måne tager de tre legioner tilbage til Vetera efter sommertogtet. 230 00:31:00,291 --> 00:31:02,171 Det er vores mulighed. 231 00:31:02,250 --> 00:31:07,170 -Vil du kæmpe mod tre legioner? -Selv samlet er vi stadig for få. 232 00:31:07,750 --> 00:31:11,630 Hvis vi ikke kæmper, tager Rom igen vores sønner! 233 00:31:12,750 --> 00:31:16,830 Hvis vi ikke kæmper, må vi stadig betale tributter! 234 00:31:18,291 --> 00:31:23,501 Hvis vi ikke kæmper, vil romerne og ikke guderne herske over os! 235 00:31:24,125 --> 00:31:25,745 Jeg var en af dem. 236 00:31:27,541 --> 00:31:30,711 Jeg udkæmpede deres slag og ledede deres hære. 237 00:31:30,791 --> 00:31:32,831 Jeg kender legionerne ud og ind. 238 00:31:32,916 --> 00:31:35,076 Lad os samlet rejse os! 239 00:31:36,208 --> 00:31:38,418 Lad os samlet kæmpe! 240 00:31:38,916 --> 00:31:43,166 De tror, de er uovervindelige, og det er netop deres svaghed. 241 00:31:44,166 --> 00:31:46,126 Fordi jeg ved, hvordan de lever… 242 00:31:47,583 --> 00:31:49,963 …vil I vide, hvordan man dræber dem. 243 00:31:50,666 --> 00:31:52,416 For vores børn. 244 00:31:55,875 --> 00:31:58,205 For vores frihed! 245 00:31:59,458 --> 00:32:01,288 Lad os kæmpe sammen. 246 00:32:04,291 --> 00:32:06,751 Lad os kæmpe sammen! 247 00:32:11,958 --> 00:32:14,788 Lad os sejre sammen! 248 00:32:15,875 --> 00:32:17,285 Ja! 249 00:32:17,375 --> 00:32:19,165 Ja! 250 00:32:37,416 --> 00:32:41,916 -Du vandt deres tillid med din plan. -Det er dig, de stoler på. 251 00:32:42,791 --> 00:32:44,541 Og du vil føre dem i kamp. 252 00:32:46,541 --> 00:32:48,831 Mig ser de kun som et nyttigt redskab. 253 00:32:50,666 --> 00:32:55,456 Det er som at gå på jagt med en flok ulve. Slår det fejl, æder de en. 254 00:32:58,500 --> 00:33:00,580 Jeg rider til Varus ved daggry. 255 00:33:02,541 --> 00:33:04,251 Du overbeviser Varus. 256 00:33:05,625 --> 00:33:07,875 Og du fører romerne ind i skoven. 257 00:33:13,000 --> 00:33:16,170 Eller også gennemskuer han mig og korsfæster mig. 258 00:33:18,166 --> 00:33:19,326 Ari. 259 00:33:32,375 --> 00:33:34,245 Jeg kan ikke miste dig igen. 260 00:34:39,833 --> 00:34:42,633 Afled vagten. Afled vagten! 261 00:34:49,708 --> 00:34:51,748 Vi har brug for mere vand. 262 00:34:55,125 --> 00:34:57,625 Hej! Kom her! 263 00:34:59,083 --> 00:35:00,253 Kom her! 264 00:35:06,458 --> 00:35:09,708 Kender du cheruskernes landsby? Segimers klan? 265 00:35:11,708 --> 00:35:13,958 Der er en ny fyrstinde, Thusnelda. 266 00:35:15,250 --> 00:35:17,710 Find hende og fortæl hende, 267 00:35:17,791 --> 00:35:21,581 at du har set en gammel ven fra farverhytten her. 268 00:35:21,666 --> 00:35:22,666 Hvem er du? 269 00:35:23,708 --> 00:35:26,328 Bare gør, som jeg siger. 270 00:35:27,458 --> 00:35:29,628 Du vil blive rigeligt belønnet. 271 00:35:41,375 --> 00:35:44,875 "En gammel ven af Thusnelda fra farverhytten"? 272 00:35:46,625 --> 00:35:49,535 Men ifølge kvinden lignede han ikke en farver. 273 00:35:52,000 --> 00:35:53,500 Snarere en kriger. 274 00:35:56,083 --> 00:35:57,673 Med lyst hår. 275 00:35:59,291 --> 00:36:02,131 -Tror du, det var Folkwin? -Hvem ellers? 276 00:36:02,625 --> 00:36:06,785 Folkwin er død. Det er umuligt. Hans hoved sidder på et spyd. 277 00:36:06,875 --> 00:36:09,245 Det var ikke Folkwins hoved på det spyd. 278 00:36:12,833 --> 00:36:15,003 Varus blev narret. 279 00:36:16,083 --> 00:36:20,673 Det må have været Arminius. Han er den eneste, Varus stoler på. 280 00:36:22,125 --> 00:36:24,285 Du kan vælte Arminius med det her. 281 00:36:26,333 --> 00:36:30,293 Han stjæler vores datter. Han bryder loven. 282 00:36:31,250 --> 00:36:33,040 Han narrer Varus. 283 00:37:13,041 --> 00:37:17,251 Vil du forklare os, hvordan du vil slå tre legioner? 284 00:37:17,333 --> 00:37:20,423 Det her er den romerske hær i formation. 285 00:37:24,458 --> 00:37:28,668 Og det her er den romerske hær midt i vores skove og sumpe. 286 00:37:30,583 --> 00:37:33,333 Jeg sørger for, at de tager denne vej. 287 00:37:33,416 --> 00:37:35,626 Slangen bliver så lang… 288 00:37:37,166 --> 00:37:40,996 …at halen ikke mærker, når vi skærer hovedet af. 289 00:37:41,083 --> 00:37:45,833 Og så hakker vi den over, stykke for stykke. 290 00:37:47,833 --> 00:37:51,133 -Og hvad hvis de når ud af skoven? -Ja… 291 00:37:52,291 --> 00:37:53,331 Hvad så? 292 00:37:54,666 --> 00:37:56,496 Vi tvinger dem tilbage. 293 00:37:58,500 --> 00:37:59,580 Og så… 294 00:38:00,708 --> 00:38:02,328 …venter vi på dem. 295 00:38:09,500 --> 00:38:12,460 Jeg ser, du er blevet dig selv igen, min søn. 296 00:38:14,291 --> 00:38:18,001 Kom, officererne venter på os. 297 00:38:24,916 --> 00:38:28,326 Arminius skulle bringe os høvdingenes sønner. 298 00:38:30,083 --> 00:38:31,923 Hvor er gidslerne? 299 00:38:33,875 --> 00:38:38,875 Marsernes høvding nægtede at give sin søn fra sig. 300 00:38:38,958 --> 00:38:42,328 Det fik de andre til at gøre det samme. 301 00:38:42,916 --> 00:38:43,876 Oprør. 302 00:38:45,000 --> 00:38:46,330 Præcis. 303 00:38:47,666 --> 00:38:49,746 Så jeg har et forslag. 304 00:38:54,958 --> 00:38:58,748 Dette er vejen tilbage til Vetera langs Rhinen. Og det her… 305 00:38:59,583 --> 00:39:03,543 Det er marsernes land. 306 00:39:06,958 --> 00:39:08,128 Og? 307 00:39:10,458 --> 00:39:12,668 Hellere slukke en lille ild... 308 00:39:14,000 --> 00:39:16,080 …før hele skoven brænder. 309 00:39:17,416 --> 00:39:22,456 Arminius foreslår, at vi tager en omvej og håndterer situationen undervejs. 310 00:39:22,541 --> 00:39:27,421 Ville det ikke være bedre at vente til foråret? 311 00:39:28,166 --> 00:39:32,126 Du vil føre os gennem ukendt område. 312 00:39:33,666 --> 00:39:38,456 De fleste områder var ukendte for os engang, Quintus. 313 00:39:39,625 --> 00:39:44,825 I dag er de en del af vores imperium. 314 00:39:47,291 --> 00:39:51,921 Fordi Rom aldrig har handlet uforsigtigt. 315 00:39:55,125 --> 00:39:57,455 Er du bange, tribune? 316 00:39:59,375 --> 00:40:05,495 Mener du, at 15.000 af Roms sønner bør frygte tusind marsere? 317 00:40:07,500 --> 00:40:09,790 Godt, så er det afgjort. 318 00:40:10,375 --> 00:40:15,165 Vi tager omvejen og giver barbarerne en lærestreg. 319 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 Jeg forlanger at tale med statholderen! 320 00:40:19,875 --> 00:40:22,245 Jeg vil tale med statholder Varus! 321 00:40:22,333 --> 00:40:26,793 Lad mig komme forbi! Jeg vil tale med statholderen! 322 00:40:28,000 --> 00:40:29,790 Lad ham passere. 323 00:40:36,875 --> 00:40:40,205 Jeg håber, du har en god grund til at afbryde os, barbar. 324 00:40:41,625 --> 00:40:43,915 Denne mand, I kalder Arminius… 325 00:40:46,875 --> 00:40:48,325 Han vil forråde jer. 326 00:45:32,958 --> 00:45:37,958 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve