1 00:00:06,000 --> 00:00:08,210 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:14,833 --> 00:00:16,833 [soldiers clamoring faintly] 3 00:00:26,666 --> 00:00:28,786 [Segestes] He's trying to lure you into an ambush. 4 00:00:28,875 --> 00:00:31,205 [Pelagios speaking Latin] 5 00:00:31,291 --> 00:00:33,581 And that rotting head out there... 6 00:00:34,333 --> 00:00:37,293 [Pelagios speaking Latin] 7 00:00:38,208 --> 00:00:40,458 That's not Folkwin Wolfspeer's head! 8 00:00:42,458 --> 00:00:44,458 Arminius lied to you, Varus! 9 00:00:45,250 --> 00:00:46,630 Folkwin is alive! 10 00:00:46,708 --> 00:00:48,918 Here in the camp as a slave! 11 00:00:49,000 --> 00:00:53,670 [Pelagios speaking Latin] 12 00:00:53,750 --> 00:00:55,750 [speaking Latin] 13 00:01:03,166 --> 00:01:04,286 [in Latin] It's true. 14 00:01:18,833 --> 00:01:20,963 I'm going to betray you, Father. 15 00:01:24,208 --> 00:01:26,628 Segestes is absolutely right. 16 00:01:28,958 --> 00:01:32,418 I'll lure three Roman legions or more... 17 00:01:33,250 --> 00:01:38,290 15,000 men into an ambush, and surround them 18 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 with 500 of my barbarian friends. 19 00:01:46,208 --> 00:01:47,958 Me... 20 00:01:49,458 --> 00:01:51,828 a knight of the Roman Empire. 21 00:01:54,833 --> 00:01:57,633 That's exactly my plan. 22 00:02:05,291 --> 00:02:07,331 And of course, Father... 23 00:02:08,791 --> 00:02:12,291 I never brought you the head of Folkwin Wolfspeer. 24 00:02:12,875 --> 00:02:17,785 Instead, I brought you one that looked like him. 25 00:02:18,500 --> 00:02:22,210 And, naturally, the real one is living here as a captured slave. 26 00:02:25,958 --> 00:02:29,418 How could the truth be any different? 27 00:02:37,166 --> 00:02:38,206 [chuckling] 28 00:02:45,541 --> 00:02:46,581 [laughing] 29 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 German! 30 00:03:01,041 --> 00:03:04,711 If you repeat these lies about my son again, 31 00:03:04,791 --> 00:03:07,881 I will personally stick your head on a pike 32 00:03:07,958 --> 00:03:10,538 and set it next to Folkwin Wolfspeer's. 33 00:03:10,625 --> 00:03:13,825 [in English] No, no, no! Please! Varus, please, don't make any mistake! 34 00:03:13,916 --> 00:03:14,956 [in Latin] Leave us! 35 00:03:16,083 --> 00:03:18,833 [in English] If you don't believe me, then put us both in chains! 36 00:03:18,916 --> 00:03:20,126 Put us both in chains, 37 00:03:20,208 --> 00:03:22,788 and on the way to Vetera, you will see which one's a traitor! 38 00:03:22,875 --> 00:03:25,665 Don't make any mistake! Varus! 39 00:03:26,666 --> 00:03:28,076 Varus! 40 00:03:28,166 --> 00:03:30,206 Rome will fall! 41 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 [Varus in Latin] On the way back to Vetera, 42 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 we will teach these barbarians a lesson in the Teutoburg Forest! 43 00:03:40,625 --> 00:03:43,285 Just as Arminius suggested. 44 00:03:45,666 --> 00:03:46,956 Dismissed. 45 00:03:48,750 --> 00:03:50,750 [dramatic music playing] 46 00:04:00,583 --> 00:04:01,463 My son... 47 00:04:03,958 --> 00:04:06,918 I doubted you for a moment. 48 00:04:09,125 --> 00:04:10,875 Please forgive me. 49 00:04:14,291 --> 00:04:19,921 It must be these damned Germanic tribesmen. 50 00:04:21,166 --> 00:04:23,786 -Damned Germans. -[both chuckling] 51 00:04:39,125 --> 00:04:41,125 [indistinct chatter] 52 00:05:02,916 --> 00:05:04,246 Dismissed. 53 00:05:20,125 --> 00:05:21,165 [in English] Look away. 54 00:05:27,958 --> 00:05:30,078 You really took your time, didn't you? 55 00:05:32,375 --> 00:05:33,375 I thought you were dead. 56 00:05:33,958 --> 00:05:36,748 I'm not interested in what you thought. Get me out of here. 57 00:05:36,833 --> 00:05:37,833 She's coming, too. 58 00:05:38,708 --> 00:05:39,828 Not now. 59 00:05:39,916 --> 00:05:41,626 We're tearing down the camp. 60 00:05:41,708 --> 00:05:44,668 We attack on the road to Vetera. Hold on. 61 00:05:58,166 --> 00:06:01,496 -[in Latin] Prepare to move out. -As you command, dominus. 62 00:06:03,500 --> 00:06:07,040 [in English] Pack everything. The summer campaign is over. 63 00:06:15,500 --> 00:06:17,040 Did Varus go along with it? 64 00:06:20,791 --> 00:06:21,831 We'll find out. 65 00:06:22,541 --> 00:06:24,541 [dramatic music playing] 66 00:06:48,166 --> 00:06:49,376 [horse neighing] 67 00:06:56,875 --> 00:06:58,125 We can't count them. 68 00:06:58,791 --> 00:07:00,381 Romans up to the horizon. 69 00:07:00,958 --> 00:07:02,328 Like a river of steel. 70 00:07:04,500 --> 00:07:06,290 I've never seen a force like that. 71 00:07:18,708 --> 00:07:20,708 [footsteps thundering] 72 00:07:22,833 --> 00:07:24,833 [dramatic music playing] 73 00:07:59,625 --> 00:08:01,165 [Thusnelda] Mother of Blood... 74 00:08:03,083 --> 00:08:04,253 Mother of Fire... 75 00:08:06,041 --> 00:08:07,251 Sister of Wrath... 76 00:08:11,250 --> 00:08:12,960 please give me certainty... 77 00:08:15,666 --> 00:08:17,246 and grant me the gift... 78 00:08:20,958 --> 00:08:22,788 to perceive what's to come. 79 00:08:33,833 --> 00:08:35,253 Are you on my side? 80 00:08:39,333 --> 00:08:41,003 I'll sacrifice anything. 81 00:08:48,583 --> 00:08:50,293 -[wings flapping] -[trees creaking] 82 00:08:51,166 --> 00:08:52,166 [gasps softly] 83 00:09:08,708 --> 00:09:10,748 So my bride is a great seer? 84 00:09:12,916 --> 00:09:14,786 Did you forget that I'm married? 85 00:09:15,375 --> 00:09:17,285 I can see how much you want power. 86 00:09:18,750 --> 00:09:21,500 We will rule over both our peoples together. 87 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 You're the only reason I'm here. 88 00:09:26,333 --> 00:09:29,083 I won't let you fall in battle with Arminius. 89 00:09:30,000 --> 00:09:32,960 And the arrangement with your father holds. You are my wife. 90 00:09:33,875 --> 00:09:35,915 I send my men into battle for you. 91 00:09:36,875 --> 00:09:40,245 And when this is over, you're coming with me. 92 00:09:50,666 --> 00:09:53,666 [breathes deeply] 93 00:09:53,750 --> 00:09:55,330 We've got some time until then. 94 00:09:56,791 --> 00:09:58,131 [Thusnelda screams] No! 95 00:09:58,208 --> 00:09:59,208 [grunts] 96 00:10:01,625 --> 00:10:02,535 -No! -[grunts] 97 00:10:03,958 --> 00:10:04,878 No! 98 00:10:06,375 --> 00:10:07,375 [yelling] 99 00:10:12,416 --> 00:10:15,246 You're going to be the widow of a traitor! 100 00:10:18,875 --> 00:10:20,495 Your men are waiting for you. 101 00:10:23,583 --> 00:10:24,583 [grunts] 102 00:10:31,458 --> 00:10:32,878 [indistinct clamoring] 103 00:10:36,750 --> 00:10:37,830 [soldier in Latin] Halt! 104 00:10:40,375 --> 00:10:42,075 This is it, Father. 105 00:10:47,083 --> 00:10:48,543 Legion, to the left. 106 00:10:49,708 --> 00:10:52,208 [soldier repeating command] 107 00:10:52,291 --> 00:10:53,881 [soldiers clamoring] 108 00:10:57,791 --> 00:11:02,791 What is your command? Secure the flanks, as always? 109 00:11:06,166 --> 00:11:09,956 [Varus] Ride ahead with your troops and secure the path. 110 00:11:10,500 --> 00:11:15,170 And then the empire will teach these peasants a lesson. 111 00:11:16,166 --> 00:11:19,376 I know I can count on you, my son. 112 00:11:32,291 --> 00:11:34,291 [tense music playing] 113 00:11:55,583 --> 00:11:56,583 [Talio] Arminius! 114 00:11:57,708 --> 00:11:58,708 [vomiting] 115 00:12:20,666 --> 00:12:22,576 A present from the emperor. 116 00:12:32,416 --> 00:12:34,376 This is the symbol of a Roman knight. 117 00:12:35,458 --> 00:12:40,288 A sign of strength, battle, and the might of the empire. 118 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 I'm sure you will earn one of your own someday. 119 00:12:55,875 --> 00:12:56,955 [Talio] Arminius? 120 00:12:57,416 --> 00:12:58,956 [breathing heavily] 121 00:13:01,333 --> 00:13:04,083 -[in English] You want to abandon us? -No, Aldarich. 122 00:13:05,375 --> 00:13:06,455 I am a good reik, 123 00:13:06,541 --> 00:13:09,041 and I refuse to have my men die for nothing. 124 00:13:10,458 --> 00:13:14,248 Certainly not for a Roman traitor and his whore. 125 00:13:14,333 --> 00:13:15,713 [crowd murmuring] 126 00:13:15,791 --> 00:13:17,331 [Hadgan] And if you're wise... 127 00:13:18,250 --> 00:13:19,830 then you'll leave, too. 128 00:13:19,916 --> 00:13:21,286 While you still can. 129 00:13:23,833 --> 00:13:25,543 -[crowd muttering] -[spits] 130 00:13:45,750 --> 00:13:47,080 [Rurik] We are retreating! 131 00:13:47,708 --> 00:13:48,578 [Aldarich] Yes. 132 00:13:48,666 --> 00:13:50,376 We were already too few. 133 00:13:51,333 --> 00:13:54,503 Without Hadgan's men, we can't do it! 134 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 I only fight if I can win. 135 00:13:58,583 --> 00:13:59,963 You have misgivings? 136 00:14:01,791 --> 00:14:05,171 Arminius is risking his life to bring the legions into the forest... 137 00:14:06,166 --> 00:14:07,576 where our gods live. 138 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 And you have misgivings? 139 00:14:13,291 --> 00:14:14,711 [crowd murmuring] 140 00:14:26,416 --> 00:14:28,626 The father of the gods has seen what's coming. 141 00:14:33,625 --> 00:14:35,535 Because he sacrificed his eye. 142 00:14:38,708 --> 00:14:40,168 It's proof you want? 143 00:14:41,791 --> 00:14:42,921 [breathing heavily] 144 00:14:44,791 --> 00:14:46,041 [loudly] It's proof you want? 145 00:14:47,291 --> 00:14:48,881 [yelling] It's proof you want? 146 00:14:50,708 --> 00:14:51,788 [screaming] 147 00:14:59,750 --> 00:15:01,080 [gasps] 148 00:15:14,291 --> 00:15:15,501 [breath trembling] 149 00:15:23,458 --> 00:15:25,328 I see a long battle. 150 00:15:29,833 --> 00:15:31,043 I see fire. 151 00:15:33,458 --> 00:15:34,578 And water. 152 00:15:36,916 --> 00:15:38,076 And I see men... 153 00:15:39,458 --> 00:15:40,828 covered in blood. 154 00:15:45,500 --> 00:15:46,460 Romans. 155 00:15:48,875 --> 00:15:51,285 Ravens gorging on their bowels. 156 00:16:07,000 --> 00:16:08,170 Reik Rurik. 157 00:16:09,625 --> 00:16:12,875 Those who come after won't forget what you did for them here. 158 00:16:19,833 --> 00:16:20,923 Reik Aldarich. 159 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 Roman gold will be your prize. 160 00:16:35,666 --> 00:16:36,786 Reik Golmad. 161 00:16:39,458 --> 00:16:41,748 For your courageous feats will Donar smile. 162 00:16:50,208 --> 00:16:51,378 I hear a song. 163 00:16:55,833 --> 00:16:58,083 A song about your bravery. 164 00:17:02,250 --> 00:17:05,250 And until the end of time, it will be sung aloud. 165 00:17:06,708 --> 00:17:08,078 [rhythmic thudding] 166 00:17:11,166 --> 00:17:13,376 And the world will forever know... 167 00:17:15,208 --> 00:17:17,828 -of our victory! -[all cheering] 168 00:17:27,166 --> 00:17:28,326 [yelling] 169 00:17:31,833 --> 00:17:33,833 [dramatic music playing] 170 00:18:17,458 --> 00:18:21,878 [Arminius] This is the Roman army in formation. 171 00:18:24,333 --> 00:18:25,543 And this... 172 00:18:27,125 --> 00:18:29,785 is the Roman army amid our forests and swamps. 173 00:18:31,416 --> 00:18:33,376 The snake will be so long then 174 00:18:33,458 --> 00:18:36,748 that when we cut off the head, the tail won't notice. 175 00:18:37,375 --> 00:18:40,705 And we hack it to bits, little by little, by little. 176 00:18:40,791 --> 00:18:42,501 [tree cracking] 177 00:18:43,416 --> 00:18:44,456 [all shouting] 178 00:18:47,333 --> 00:18:49,293 -[tree cracking] -[soldiers shouting] 179 00:18:54,083 --> 00:18:55,133 [trees thudding] 180 00:18:56,083 --> 00:18:57,423 [soldiers shouting] 181 00:19:06,500 --> 00:19:10,130 -[soldier 1 in Latin] We're under attack! -[soldier 2] Shields up! 182 00:19:15,583 --> 00:19:17,253 [wind whistling] 183 00:19:25,125 --> 00:19:27,495 [suspenseful music playing] 184 00:19:39,166 --> 00:19:40,326 [grunts] 185 00:19:40,416 --> 00:19:42,126 [soldier] Take cover! 186 00:19:42,208 --> 00:19:43,498 [soldiers grunting] 187 00:19:48,583 --> 00:19:49,633 [soldier screaming] 188 00:19:49,708 --> 00:19:51,248 [barbarians chanting] 189 00:19:53,166 --> 00:19:54,496 [yelling] 190 00:19:55,041 --> 00:19:56,331 [all yelling] 191 00:20:29,041 --> 00:20:30,791 [horn blowing] 192 00:20:32,083 --> 00:20:33,923 [soldier] Retreat! 193 00:20:34,000 --> 00:20:35,540 [all clamoring] 194 00:20:45,875 --> 00:20:47,035 [yells] 195 00:20:50,291 --> 00:20:52,001 [screaming] 196 00:21:09,708 --> 00:21:11,828 [soldiers screaming] 197 00:21:18,833 --> 00:21:20,383 [shouting] 198 00:21:24,291 --> 00:21:25,421 Arminius! 199 00:21:36,166 --> 00:21:37,626 [in English] Kill them all. 200 00:21:37,708 --> 00:21:38,878 [all yelling] 201 00:21:49,833 --> 00:21:50,753 [Segestes] Hadgan! 202 00:21:52,083 --> 00:21:55,883 I'm here because I know how to get the biggest prize. 203 00:22:02,208 --> 00:22:03,628 Find a tree and nail him up. 204 00:22:07,166 --> 00:22:09,996 We both hate the same man, Arminius. 205 00:22:11,000 --> 00:22:14,580 When it's clear that the legions of Rome are winning, 206 00:22:14,666 --> 00:22:16,076 we'll betray Arminius. 207 00:22:16,166 --> 00:22:19,576 And all that belongs to Arminius will be yours. 208 00:22:20,541 --> 00:22:22,461 And we'll lead the tribes. 209 00:22:45,083 --> 00:22:46,293 [soldier in Latin] Halt. 210 00:22:47,375 --> 00:22:49,665 Caius Aurelius, 19th legion. 211 00:22:49,750 --> 00:22:53,290 We've been attacked. The vanguard is destroyed. 212 00:22:53,375 --> 00:22:55,075 This was well-planned. 213 00:22:55,791 --> 00:23:00,711 We must turn back immediately and restore order. 214 00:23:02,541 --> 00:23:05,711 Arminius did say there were rebels here. 215 00:23:05,791 --> 00:23:07,831 That's exactly why we've come this way. 216 00:23:09,000 --> 00:23:10,670 And where is Arminius? 217 00:23:11,250 --> 00:23:13,960 He's supposed to be securing our flanks! 218 00:23:14,458 --> 00:23:17,378 He's probably caught up in the fighting. 219 00:23:18,125 --> 00:23:22,825 We can't continue through the woods with our flank exposed. 220 00:23:24,250 --> 00:23:26,540 We have to return to open ground. 221 00:23:28,250 --> 00:23:29,540 Turn around! 222 00:23:31,833 --> 00:23:34,423 [soldier] Quick march to open ground! 223 00:23:34,500 --> 00:23:35,500 [horn blowing] 224 00:23:50,208 --> 00:23:52,378 [soldiers screaming in distance] 225 00:24:09,208 --> 00:24:10,578 [in English] I'm all right. 226 00:24:19,875 --> 00:24:22,035 Folkwin and I... I've... 227 00:24:22,125 --> 00:24:24,325 [Thusnelda] We'll avenge his death now. 228 00:24:30,291 --> 00:24:31,961 [horn blowing in distance] 229 00:24:35,791 --> 00:24:37,081 They're turning back. 230 00:24:38,333 --> 00:24:39,423 Is everything ready? 231 00:24:40,541 --> 00:24:42,291 Exactly as you wanted. 232 00:24:48,875 --> 00:24:50,875 [dramatic music playing] 233 00:25:18,333 --> 00:25:20,583 [Arminius] Everything I know about fighting... 234 00:25:22,500 --> 00:25:23,790 I know from you. 235 00:25:37,625 --> 00:25:39,285 What do we fight for? 236 00:25:54,208 --> 00:25:55,918 I often asked you that. 237 00:26:02,791 --> 00:26:05,001 [somber music playing] 238 00:26:21,625 --> 00:26:23,575 Some fight for what used to be... 239 00:26:38,041 --> 00:26:40,541 and others, for that which is to come. 240 00:26:44,625 --> 00:26:47,745 [yelling] You are an army of the dead! 241 00:26:58,875 --> 00:27:00,575 [Arminius] We fight for love. 242 00:27:09,458 --> 00:27:11,038 [soldiers clamoring] 243 00:27:33,208 --> 00:27:35,078 [in Latin] Shields up! 244 00:27:35,791 --> 00:27:37,881 [Arminius in English] We fight for honor. 245 00:27:44,458 --> 00:27:45,878 [shouting] 246 00:27:47,333 --> 00:27:48,833 [Arminius] We fight for glory. 247 00:28:10,625 --> 00:28:12,915 [all clamoring] 248 00:28:30,958 --> 00:28:32,748 We fight for our freedom. 249 00:28:39,916 --> 00:28:41,706 Where's your whip now? 250 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Some fight for their children. 251 00:29:04,250 --> 00:29:06,210 Some fight for their gods. 252 00:29:12,333 --> 00:29:14,673 The crucial point is that we can only win 253 00:29:14,750 --> 00:29:17,040 when we're in complete control of our feelings. 254 00:29:18,625 --> 00:29:20,825 Have a crystal-clear strategy. 255 00:29:22,750 --> 00:29:26,960 That you must maintain order in your ranks and destroy theirs. 256 00:29:40,875 --> 00:29:42,205 [yelling] 257 00:29:46,125 --> 00:29:48,125 [soft piano music playing] 258 00:29:57,958 --> 00:30:00,288 [Arminius] But whatever we're fighting for... 259 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 we pay the price in blood. 260 00:30:05,041 --> 00:30:07,041 [melancholy music playing] 261 00:30:29,875 --> 00:30:31,245 [yelling] 262 00:30:37,958 --> 00:30:39,128 We all must die. 263 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 The guilty... 264 00:30:43,916 --> 00:30:45,036 and the innocent. 265 00:30:51,416 --> 00:30:52,246 [groans] 266 00:30:56,208 --> 00:30:57,038 [grunts] 267 00:31:21,541 --> 00:31:22,881 [yelling] 268 00:31:36,250 --> 00:31:37,580 [Thusnelda] Folkwin... 269 00:31:46,291 --> 00:31:47,461 [groans] 270 00:32:04,791 --> 00:32:06,421 And you'll still need 271 00:32:07,166 --> 00:32:09,286 help from those above when it goes wrong. 272 00:32:09,791 --> 00:32:11,251 [thunder rumbling] 273 00:32:13,291 --> 00:32:17,541 [Arminius] Your impregnable armor became your biggest burden. 274 00:32:26,250 --> 00:32:28,130 But the most important thing is... 275 00:32:30,291 --> 00:32:33,501 recognize your enemy's greatest weaknesses, 276 00:32:33,583 --> 00:32:37,383 and bring all that you have to that exact spot. 277 00:32:44,333 --> 00:32:46,333 [melancholy music continues] 278 00:32:50,291 --> 00:32:51,291 [yelling] 279 00:32:52,958 --> 00:32:54,958 [dramatic music playing] 280 00:33:46,125 --> 00:33:47,705 [in Latin] Take my armor. 281 00:33:50,625 --> 00:33:52,375 Are you sure, dominus? 282 00:34:20,875 --> 00:34:22,625 [Varus] You are a free man. 283 00:34:25,083 --> 00:34:26,333 Get out of here. 284 00:34:32,583 --> 00:34:34,583 [melancholy music playing] 285 00:34:44,666 --> 00:34:47,126 [Arminius in English] And your biggest weakness... 286 00:34:57,416 --> 00:34:59,246 was your trust in me. 287 00:35:12,375 --> 00:35:13,575 I ask myself... 288 00:35:15,250 --> 00:35:18,210 what were you fighting for? 289 00:35:20,416 --> 00:35:21,746 And was it worth it? 290 00:35:23,208 --> 00:35:25,208 [bittersweet music playing] 291 00:35:44,166 --> 00:35:45,286 [in Latin] Father. 292 00:35:50,333 --> 00:35:51,673 [inaudible] 293 00:36:09,125 --> 00:36:10,955 [in English] You never understood... 294 00:36:11,708 --> 00:36:13,958 that some want to live differently than you. 295 00:36:14,750 --> 00:36:17,750 To worship and to feel 296 00:36:17,833 --> 00:36:19,673 differently than you do. 297 00:36:25,833 --> 00:36:27,833 [dramatic music playing] 298 00:36:42,666 --> 00:36:43,876 [all clamoring] 299 00:36:43,958 --> 00:36:45,458 [Segestes] Into the fray! 300 00:36:46,666 --> 00:36:48,456 Better to be on the winning side! 301 00:36:49,916 --> 00:36:51,126 [soldier groaning] 302 00:36:57,083 --> 00:37:00,673 -Look who showed up. -We barbarians have to stick together. 303 00:37:01,541 --> 00:37:03,881 Oh, please. You were just waiting for a winner. 304 00:37:07,500 --> 00:37:08,420 [spits] 305 00:37:13,666 --> 00:37:14,536 [Segestes grunts] 306 00:37:19,958 --> 00:37:20,998 Look! 307 00:37:21,083 --> 00:37:21,923 [all cheering] 308 00:37:22,000 --> 00:37:23,790 Rome has fallen. 309 00:37:23,875 --> 00:37:25,205 [cheering continues] 310 00:37:29,416 --> 00:37:31,416 [fighting continues faintly] 311 00:37:37,041 --> 00:37:38,671 [Thusnelda] He was just using you. 312 00:37:44,666 --> 00:37:46,206 I know exactly what that's like. 313 00:37:49,250 --> 00:37:52,210 You want your father's love so badly 314 00:37:52,291 --> 00:37:55,331 that you'll believe anything and do anything. 315 00:37:56,291 --> 00:37:58,881 Like a dog begging before his master. 316 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 But we're not dogs. 317 00:38:03,958 --> 00:38:07,498 We... have won this fight, Ari. 318 00:38:11,416 --> 00:38:13,496 And you've won more than the fight. 319 00:38:15,333 --> 00:38:18,293 You have won the hearts of your warriors. 320 00:38:19,916 --> 00:38:21,786 They'll be calling your name. 321 00:38:27,375 --> 00:38:28,285 Folkwin won't. 322 00:38:32,791 --> 00:38:34,381 You knew he hadn't been killed. 323 00:38:47,291 --> 00:38:49,421 You can rule as their king, Ari. 324 00:38:51,791 --> 00:38:53,001 You already are. 325 00:38:55,458 --> 00:38:56,498 Do you hear me? 326 00:39:02,791 --> 00:39:04,581 You'll be their king. 327 00:39:08,708 --> 00:39:10,498 And I'll rule with you as your queen. 328 00:39:20,583 --> 00:39:22,423 [all shouting and cheering] 329 00:39:31,791 --> 00:39:33,291 [laughing] 330 00:39:45,458 --> 00:39:46,958 Roman testicles! 331 00:39:47,041 --> 00:39:48,751 I'll train my dogs to go for them. 332 00:39:51,666 --> 00:39:53,456 -Here. -[Rurik] For your dogs? 333 00:39:57,166 --> 00:39:59,746 [all laughing and cheering] 334 00:40:04,750 --> 00:40:09,630 [all chanting] Thusnelda! 335 00:40:24,083 --> 00:40:25,503 [cheering] 336 00:40:31,250 --> 00:40:32,580 I thought you were dead. 337 00:40:33,750 --> 00:40:35,670 And I bet that was convenient for you. 338 00:40:39,166 --> 00:40:41,956 -Folkwin, things are different now. -Yeah. 339 00:40:42,791 --> 00:40:43,711 [sniffs] 340 00:40:45,250 --> 00:40:46,710 With him, you can rule. 341 00:40:47,708 --> 00:40:48,828 Is that what you want? 342 00:40:59,375 --> 00:41:01,075 Come to me when you've decided. 343 00:41:04,333 --> 00:41:06,173 -[all cheering] -[drums beating] 344 00:41:16,916 --> 00:41:19,076 [Arminius] You don't want to share in the spoils? 345 00:41:23,125 --> 00:41:24,825 You deserve it more than anyone. 346 00:41:27,041 --> 00:41:29,791 And you believe everyone gets what they deserve? 347 00:41:35,666 --> 00:41:37,576 You're the only one who I can rely on. 348 00:41:39,000 --> 00:41:40,750 If and when I end up ruling... 349 00:41:42,416 --> 00:41:44,706 I want you to be the first lord of mine. 350 00:41:54,291 --> 00:41:56,631 If and when you end up ruling... 351 00:41:59,791 --> 00:42:01,881 I'll be the first to kill you. 352 00:42:01,958 --> 00:42:03,958 [tense music playing] 353 00:42:33,708 --> 00:42:35,378 [Runa] Your path is dangerous. 354 00:42:44,791 --> 00:42:46,251 Will the gods punish me? 355 00:42:46,333 --> 00:42:47,753 [sniffing] 356 00:42:51,500 --> 00:42:52,630 [Runa] Oh... 357 00:42:53,333 --> 00:42:54,883 it's been growing a while. 358 00:42:57,875 --> 00:42:59,955 And it isn't the child of your king. 359 00:43:01,750 --> 00:43:05,080 The gods have their own special ways of punishing us. 360 00:43:08,875 --> 00:43:10,875 [ominous music playing] 361 00:43:31,875 --> 00:43:33,285 [inaudible] 362 00:43:44,041 --> 00:43:46,041 [dramatic music playing]