1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:57,000 --> 00:01:00,958
Wodan, be witness to our pact.
3
00:01:01,791 --> 00:01:05,333
We are one, and one are we.
4
00:01:06,333 --> 00:01:08,625
Your foe is my foe.
5
00:01:08,708 --> 00:01:11,500
And my foe is your foe.
6
00:01:20,125 --> 00:01:21,166
You. Your name.
7
00:01:23,250 --> 00:01:24,291
Are you Ari?
8
00:01:26,708 --> 00:01:28,416
We need him alive!
9
00:01:35,250 --> 00:01:36,833
Father!
10
00:01:36,916 --> 00:01:40,083
There are Romans in the forest!
You have to hide…
11
00:01:43,500 --> 00:01:44,583
No!
12
00:02:05,625 --> 00:02:07,750
The Romans will be good to our sons.
13
00:02:08,416 --> 00:02:09,291
No.
14
00:02:12,333 --> 00:02:13,208
Trust me.
15
00:02:20,958 --> 00:02:21,958
Give him to me.
16
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
I am entrusting you to them…
17
00:03:01,291 --> 00:03:03,458
to ensure peace between our peoples.
18
00:03:04,166 --> 00:03:05,791
You're giving me away?
19
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
What did I do to you?
What did I do wrong?
20
00:03:13,000 --> 00:03:15,333
Father, I won't ever do it again!
21
00:03:15,416 --> 00:03:18,000
Father, please! Don't send us away!
22
00:03:18,083 --> 00:03:20,208
Please, Father!
23
00:03:27,541 --> 00:03:29,125
You look magnificent.
24
00:03:31,833 --> 00:03:32,750
Where is Mother?
25
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
When?
26
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
Six winters ago.
27
00:03:52,250 --> 00:03:53,125
How?
28
00:03:54,708 --> 00:03:55,666
A fever.
29
00:03:56,875 --> 00:04:00,708
She prayed to the gods every day
for you and your brother.
30
00:04:04,791 --> 00:04:06,541
-How is your brother?
-Fine.
31
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
You can measure time with it.
32
00:04:29,083 --> 00:04:32,250
There are things in Rome
you can't even begin to imagine.
33
00:04:32,916 --> 00:04:34,458
I know you have the eagle.
34
00:04:35,500 --> 00:04:39,125
When I take it back, I'll make sure
Varus doesn't find out it was you.
35
00:04:41,041 --> 00:04:44,208
-Ari.
-My name is Gaius Julius Arminius.
36
00:04:44,875 --> 00:04:46,458
Prefect of the Roman cavalry.
37
00:04:46,541 --> 00:04:50,083
And when I come back, Reik Segimer,
38
00:04:50,916 --> 00:04:53,000
I expect my legion's eagle.
39
00:05:21,375 --> 00:05:25,041
Greetings, Roman Governor.
40
00:05:28,625 --> 00:05:31,708
I can't stand that accent.
41
00:05:32,500 --> 00:05:37,708
Like a toothless whore
trying to recite poetry.
42
00:05:40,791 --> 00:05:43,000
Please, speak your own language.
43
00:05:43,750 --> 00:05:46,833
My name is Segestes.
I'm a Cherusci noble from an old family.
44
00:05:46,916 --> 00:05:49,791
-His name is Segestes…
-Get to the point, barbarian.
45
00:05:58,000 --> 00:05:59,625
I know where the eagle is.
46
00:06:30,500 --> 00:06:32,083
Segimer!
47
00:06:42,375 --> 00:06:44,250
They say he's hiding in this village.
48
00:06:44,333 --> 00:06:46,000
What do you want, Berulf?
49
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
If it's true…
50
00:06:54,000 --> 00:06:55,666
then we demand our right.
51
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Ari!
52
00:07:51,791 --> 00:07:52,750
No!
53
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
No!
54
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
Ari!
55
00:08:23,291 --> 00:08:25,708
Ah, come here.
56
00:08:25,791 --> 00:08:26,833
Come here, Ari.
57
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
You've changed.
58
00:08:36,625 --> 00:08:37,500
Yeah.
59
00:08:38,666 --> 00:08:39,666
You two haven't.
60
00:08:44,583 --> 00:08:46,083
My name is Arminius now.
61
00:08:49,416 --> 00:08:51,458
Like those piss-drinkers?
62
00:08:56,541 --> 00:08:58,208
Okay, it wasn't your choice.
63
00:09:00,000 --> 00:09:01,166
I know it was you.
64
00:09:07,583 --> 00:09:08,583
What do you mean?
65
00:09:22,250 --> 00:09:23,625
You stole the eagle.
66
00:09:27,833 --> 00:09:29,041
That's why you're here?
67
00:09:29,708 --> 00:09:31,875
Do you realize what you've done?
68
00:09:31,958 --> 00:09:35,833
Yes. The poor bird was locked up.
It needed some fresh air.
69
00:09:37,416 --> 00:09:39,041
-You think this is funny?
-Yeah.
70
00:09:39,708 --> 00:09:43,041
-And we're not done yet.
-You don't know who you're dealing with.
71
00:09:44,416 --> 00:09:47,208
Do you have any idea
how powerful the empire is?
72
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
Don't you understand? Peace with Rome
is your only chance for survival!
73
00:09:52,458 --> 00:09:53,875
Peace with Rome?
74
00:09:54,583 --> 00:09:55,416
Yes.
75
00:09:55,500 --> 00:09:58,791
The Romans made a cripple
of my little brother.
76
00:10:00,708 --> 00:10:03,000
That's what happens
when you mess with Rome.
77
00:10:06,000 --> 00:10:07,708
What did they do to you, Ari?
78
00:10:11,250 --> 00:10:12,375
Give me the eagle.
79
00:10:12,458 --> 00:10:14,958
You can keep living your lives,
and I mine.
80
00:10:19,083 --> 00:10:21,916
I always knew you'd come back someday.
81
00:10:23,833 --> 00:10:27,333
But I had no idea
you'd be such an asshole.
82
00:10:49,541 --> 00:10:51,875
Lead me to Folkwin's village, barbarian.
83
00:10:53,666 --> 00:10:56,791
If you're lying, I'll have you crucified.
84
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
The tribes are divided.
85
00:11:04,166 --> 00:11:07,916
But I can influence them
86
00:11:08,000 --> 00:11:09,958
to Rome's best interests.
87
00:11:10,041 --> 00:11:13,666
If I were the reik of my tribe…
88
00:11:14,250 --> 00:11:19,375
I didn't come to Germania
to help with your advancement, barbarian.
89
00:11:19,458 --> 00:11:21,791
Forgive me, Governor,
90
00:11:21,875 --> 00:11:25,708
but you will need men like me.
91
00:11:47,166 --> 00:11:48,000
Roman!
92
00:11:51,708 --> 00:11:54,041
You murdered a reik!
93
00:11:57,958 --> 00:11:59,750
Gernot Rotbart.
94
00:12:03,500 --> 00:12:05,458
Reik of the Bructeri.
95
00:12:06,166 --> 00:12:07,416
You remember?
96
00:12:08,041 --> 00:12:09,416
My uncle!
97
00:12:10,958 --> 00:12:13,208
You cut off his head.
98
00:12:15,166 --> 00:12:16,791
I carried out a sentence.
99
00:12:22,666 --> 00:12:23,791
Oh, yeah?
100
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
Are you a god?
101
00:12:36,708 --> 00:12:39,250
Only the gods can sentence a man to die.
102
00:12:47,208 --> 00:12:48,666
And Roman law.
103
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
Berulf!
104
00:13:48,958 --> 00:13:50,041
Berulf!
105
00:14:38,291 --> 00:14:40,791
Anyone else
want to take my friend from me?
106
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
Go, while you still can.
107
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
Berulf will kill you.
108
00:15:28,916 --> 00:15:30,083
Berulf.
109
00:15:47,041 --> 00:15:49,541
-You have to leave.
-Now you worry for me?
110
00:15:51,625 --> 00:15:52,708
You, of all people?
111
00:15:54,541 --> 00:15:55,500
Ari.
112
00:15:57,041 --> 00:15:59,125
You were our guarantee of peace.
113
00:16:06,666 --> 00:16:08,000
You betrayed me.
114
00:16:10,416 --> 00:16:12,250
I had to think of the village.
115
00:16:13,291 --> 00:16:16,416
The Romans would have burned everything.
You know it's true.
116
00:16:17,750 --> 00:16:19,958
You just wanted to save your own skin!
117
00:16:20,041 --> 00:16:22,041
Many reiks gave up their children!
118
00:16:26,541 --> 00:16:28,166
You're a coward.
119
00:16:30,333 --> 00:16:31,833
I had no choice.
120
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
I gave you a new life.
121
00:16:42,125 --> 00:16:44,083
I made this life myself.
122
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
Now tell me where the damn standard is.
123
00:16:49,416 --> 00:16:50,708
Segimer!
124
00:16:51,708 --> 00:16:53,041
Send him out!
125
00:16:54,791 --> 00:16:55,666
Go!
126
00:16:55,750 --> 00:16:57,625
Not without the eagle!
127
00:16:59,875 --> 00:17:01,208
Segimer!
128
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
Berulf! That's enough.
129
00:17:05,250 --> 00:17:07,750
You can thank the gods you're still alive.
130
00:17:08,875 --> 00:17:10,166
Segimer!
131
00:17:16,041 --> 00:17:18,166
Give it a rest, Berulf.
132
00:17:18,666 --> 00:17:20,125
Haven't you had enough?
133
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
It is my right.
134
00:17:23,500 --> 00:17:25,166
Where is that Roman scum?
135
00:17:26,583 --> 00:17:28,833
Do you see any Romans here?
136
00:17:35,000 --> 00:17:36,750
Not another step, Berulf.
137
00:17:38,750 --> 00:17:40,666
He has the eagle!
138
00:17:44,125 --> 00:17:45,291
Stop, you rat!
139
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
Stop!
140
00:18:39,791 --> 00:18:40,875
Ari!
141
00:18:43,041 --> 00:18:44,000
Ari!
142
00:18:51,291 --> 00:18:54,541
I save your life and you steal my eagle?
143
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
This is yours, is it?
144
00:18:58,958 --> 00:19:00,541
Don't you understand?
145
00:19:00,625 --> 00:19:03,625
If I don't bring it back, you're all dead!
146
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
Bring it back, and you're dead!
147
00:19:08,000 --> 00:19:09,625
Give it back!
148
00:19:11,166 --> 00:19:12,833
Come get it yourself.
149
00:19:17,833 --> 00:19:20,125
You're still lousy with a spear.
150
00:19:20,791 --> 00:19:21,666
Ari!
151
00:19:23,375 --> 00:19:24,333
Ari!
152
00:19:25,208 --> 00:19:26,875
Ari, you're a coward!
153
00:19:31,541 --> 00:19:33,208
You come back right now!
154
00:19:34,625 --> 00:19:37,625
You Roman rat! Ari!
155
00:19:48,791 --> 00:19:50,083
Think, for once.
156
00:20:20,208 --> 00:20:25,916
I think it's better
if no one sees me with the governor.
157
00:20:26,666 --> 00:20:27,916
When we ride in…
158
00:20:29,541 --> 00:20:33,125
you'll be at my side, barbarian.
159
00:20:35,541 --> 00:20:41,041
You said yourself
that I need men like you.
160
00:20:54,541 --> 00:20:57,583
Romans!
161
00:22:50,208 --> 00:22:53,750
Rome will be your mother now.
162
00:22:55,750 --> 00:22:57,166
And your father.
163
00:23:05,958 --> 00:23:06,875
Thank you.
164
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
Gratias.
165
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
Thank you…
166
00:23:12,416 --> 00:23:13,500
Gratias.
167
00:23:15,125 --> 00:23:16,208
Gratias.
168
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Varus is obliged to you.
169
00:23:26,875 --> 00:23:29,375
You entrusted him with two wonderful sons.
170
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
Thank you…
171
00:23:35,208 --> 00:23:36,625
for treating them well.
172
00:23:43,708 --> 00:23:45,583
They were clever and obedient.
173
00:23:50,000 --> 00:23:53,083
Arminius is now an officer at my side.
174
00:24:00,833 --> 00:24:02,416
Where is our standard?
175
00:24:03,708 --> 00:24:06,291
-The man who stole it…
-Folkwin Wolfspeer.
176
00:24:08,708 --> 00:24:09,666
Where is he?
177
00:24:11,708 --> 00:24:13,291
You can't save him.
178
00:24:18,708 --> 00:24:20,000
Let me through!
179
00:24:20,083 --> 00:24:20,916
Let me…
180
00:24:22,250 --> 00:24:23,375
My daughter.
181
00:24:27,291 --> 00:24:29,541
-What have you done?
-Don't worry.
182
00:24:30,250 --> 00:24:33,208
They don't know you were involved.
You're safe.
183
00:24:33,750 --> 00:24:34,833
And Folkwin?
184
00:24:35,625 --> 00:24:37,166
What did you expect?
185
00:24:55,250 --> 00:24:57,458
A barbarian does not betray his people.
186
00:25:09,083 --> 00:25:11,125
So you're a barbarian with principles.
187
00:25:15,458 --> 00:25:18,375
Too bad you couldn't watch your son
188
00:25:18,458 --> 00:25:20,208
grow into a man.
189
00:25:33,625 --> 00:25:36,000
Show me where he lives.
190
00:25:41,625 --> 00:25:43,666
You have to run! Go to the woods!
191
00:25:43,750 --> 00:25:44,750
-Where's Vegis?
-Run!
192
00:25:54,416 --> 00:25:55,750
You have to go!
193
00:25:55,833 --> 00:25:56,750
Vegis!
194
00:25:57,791 --> 00:25:59,750
-Run!
-Vegis!
195
00:26:00,208 --> 00:26:01,291
No!
196
00:26:02,750 --> 00:26:04,333
-Let go of my boy!
-Vegis!
197
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
Let go of her! She's mine!
198
00:26:11,458 --> 00:26:13,541
She belongs to me!
199
00:26:14,083 --> 00:26:15,458
Search for him.
200
00:26:15,541 --> 00:26:17,708
-No!
-Better them than you!
201
00:26:17,791 --> 00:26:18,791
No!
202
00:26:21,125 --> 00:26:26,458
Barbarians!
Bring us Folkwin Wolfspeer by dawn!
203
00:28:27,958 --> 00:28:30,291
Look closely, Cherusci!
204
00:28:30,375 --> 00:28:33,750
See how Rome punishes hubris!
205
00:28:43,583 --> 00:28:45,500
Bring me our standard…
206
00:28:46,250 --> 00:28:49,166
and the criminal Folkwin Wolfspeer,
207
00:28:49,250 --> 00:28:51,375
and you will have peace again.
208
00:28:52,375 --> 00:28:53,458
Until then…
209
00:28:53,541 --> 00:28:55,416
they will remain hanging here.
210
00:28:56,250 --> 00:29:00,291
Anyone who dares take them down
211
00:29:00,375 --> 00:29:01,875
will himself hang!
212
00:29:21,375 --> 00:29:23,500
Segestes, you rat!
213
00:29:23,583 --> 00:29:25,291
-Traitor!
-Traitor!
214
00:29:25,375 --> 00:29:26,916
What?
215
00:29:27,000 --> 00:29:27,958
Traitor!
216
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
-What?
-You're a traitor!
217
00:29:29,375 --> 00:29:31,541
You call me a traitor?
218
00:29:32,208 --> 00:29:35,708
Who broke the sacred agreement
of the folkmoot? Me?
219
00:29:35,791 --> 00:29:37,583
Or was it Folkwin?
220
00:29:38,625 --> 00:29:40,166
I kept warning you.
221
00:29:41,166 --> 00:29:46,333
I always said we needed to keep the peace.
Folkwin is the one who provoked Rome.
222
00:29:46,916 --> 00:29:50,291
Folkwin opposed the reik!
223
00:29:50,791 --> 00:29:54,625
He broke the rules of dueling,
offending the gods!
224
00:29:54,708 --> 00:29:59,000
And this… is the price he has to pay.
225
00:29:59,500 --> 00:30:00,875
Of course you'd say that!
226
00:30:02,125 --> 00:30:05,125
You ride with the Roman
who made your son into a cripple!
227
00:30:05,708 --> 00:30:06,708
My son…
228
00:30:08,458 --> 00:30:10,583
is a sacrifice I am making to the gods.
229
00:30:11,250 --> 00:30:12,375
For you.
230
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
And for our tribe.
231
00:30:17,083 --> 00:30:18,166
For your children.
232
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
Shame on you…
233
00:30:25,416 --> 00:30:26,375
Segestes!
234
00:30:28,250 --> 00:30:29,625
Shame on you!
235
00:30:30,333 --> 00:30:33,375
Quarreling before the dead!
236
00:30:34,666 --> 00:30:36,708
Shame on you all!
237
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Go home!
238
00:30:40,125 --> 00:30:40,958
Go!
239
00:31:40,916 --> 00:31:42,583
Folkwin, don't go any further.
240
00:31:43,750 --> 00:31:44,583
Don't.
241
00:31:52,500 --> 00:31:54,625
Folkwin, don't!
242
00:32:22,166 --> 00:32:23,416
No!
243
00:32:25,666 --> 00:32:26,708
Folkwin.
244
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
You have to leave.
245
00:32:33,041 --> 00:32:34,375
You're not safe here.
246
00:32:40,250 --> 00:32:41,166
Do you hear me?
247
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Folkwin.
248
00:32:44,791 --> 00:32:46,250
You have to leave.
249
00:32:47,125 --> 00:32:48,916
I'll bury them, I promise.
250
00:32:49,000 --> 00:32:51,125
I won't leave them hanging there.
251
00:32:52,708 --> 00:32:55,208
-Please.
-I won't leave them hanging there.
252
00:32:55,291 --> 00:32:56,125
Please.
253
00:32:57,125 --> 00:32:58,500
They want your head!
254
00:33:35,625 --> 00:33:36,875
We'll follow you.
255
00:33:40,416 --> 00:33:41,958
All of us will follow you.
256
00:33:46,916 --> 00:33:48,416
I have to get them down.
257
00:33:51,958 --> 00:33:53,375
He has to get out of here.
258
00:33:53,458 --> 00:33:57,208
I have to get them…
Have to get them down.
259
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
I have to get them down.
260
00:33:59,333 --> 00:34:02,333
-Take him.
-I have to get them down. I have to…
261
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
Open up!
262
00:34:57,833 --> 00:34:58,875
Go, go, go!
263
00:35:07,416 --> 00:35:08,458
Keep going!
264
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
Rome is proud of you, my son.
265
00:35:23,958 --> 00:35:25,000
And so am I.
266
00:35:29,541 --> 00:35:31,375
I request reassignment, Father.
267
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
Send me back to Rome.
268
00:35:36,750 --> 00:35:39,791
Or to another province.
269
00:35:39,875 --> 00:35:41,375
Syria, or Spain.
270
00:35:42,416 --> 00:35:44,208
Somewhere where Rome needs me.
271
00:35:47,333 --> 00:35:49,208
I have already sent a messenger…
272
00:35:50,208 --> 00:35:52,500
and put your name forward
to the emperor…
273
00:35:53,750 --> 00:35:56,208
for a knighthood.
274
00:36:01,375 --> 00:36:05,041
But you have one final task.
275
00:36:06,500 --> 00:36:09,333
We need to reclaim our legion's honor.
276
00:36:09,416 --> 00:36:13,208
Anyone who steals our eagle
must be punished.
277
00:36:15,208 --> 00:36:17,708
You know this land and its people, my son.
278
00:36:19,041 --> 00:36:20,958
You are sure to find him.
279
00:36:27,166 --> 00:36:29,416
Bring me the head…
280
00:36:31,750 --> 00:36:35,458
of Folkwin Wolfspeer.
281
00:40:53,458 --> 00:40:58,625
Subtitle translation by Kelly Barksdale