1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,958 ‎โวเด็น จงเป็นพยานต่อคำปฏิญาณระหว่างเรา 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,333 ‎เราคือหนึ่งเดียวและหนึ่งเดียวคือเรา 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,625 ‎ศัตรูของเจ้าคือศัตรูของข้า 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,500 ‎และศัตรูของข้าคือศัตรูของเจ้า 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,166 ‎เจ้าน่ะ ชื่ออะไร 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,291 ‎ชื่ออารีรึเปล่า 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,416 ‎เราต้องการเขาเป็นๆ 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,833 ‎ท่านพ่อ! 10 00:01:36,916 --> 00:01:40,083 ‎มีพวกโรมันอยู่ในป่า! ท่านต้องไปซ่อนตัว… 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,583 ‎ไม่นะ! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,750 ‎พวกโรมันจะปฏิบัติต่อลูกชายของเราเป็นอย่างดี 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,291 ‎ไม่นะ 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,208 ‎เชื่อข้าเถิด 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 ‎ส่งเขามาให้ข้า 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 ‎ข้าขอมอบพวกเขาให้กับท่าน… 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,458 ‎เพื่อรับรองความสงบสุขระหว่างพวกเรา 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,375 ‎ท่านจะยกข้าให้พวกนั้นเหรอ 19 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 ‎ข้าทำอะไรให้ท่าน ข้าทำอะไรผิดไป 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,333 ‎ท่านพ่อ ข้าจะไม่ทำแล้ว! 21 00:03:15,416 --> 00:03:18,000 ‎ท่านพ่อ ได้โปรด อย่าส่งเราไปเลย! 22 00:03:18,083 --> 00:03:20,208 ‎ได้โปรดนะ ท่านพ่อ! 23 00:03:27,458 --> 00:03:28,791 ‎เจ้าดูสง่ามาก 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,750 ‎ท่านแม่อยู่ที่ไหน 25 00:03:43,708 --> 00:03:44,541 ‎เมื่อใดกัน 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 ‎หน้าหนาวเมื่อหกปีก่อน 27 00:03:52,250 --> 00:03:53,125 ‎ยังไง 28 00:03:54,708 --> 00:03:55,666 ‎เป็นไข้ 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,708 ‎นางขอพรต่อเหล่าเทพทุกวันให้เจ้าและน้องชาย 30 00:04:04,750 --> 00:04:06,541 ‎- น้องชายเจ้าเป็นไงบ้าง ‎- สบายดี 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,750 ‎ท่านเอาสิ่งนี้ไว้จับเวลาได้ 32 00:04:29,083 --> 00:04:32,250 ‎มีหลายสิ่งในโรม ‎ที่ท่านไม่อาจเริ่มจินตนาการได้ด้วยซ้ำ 33 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 ‎ข้ารู้ว่าอินทรีอยู่กับท่าน 34 00:04:35,500 --> 00:04:39,125 ‎เมื่อข้าเอามันกลับไป ข้าจะทำให้แน่ใจ ‎ว่าวารุสไม่รู้ว่าเป็นท่าน 35 00:04:41,041 --> 00:04:44,208 ‎- อารี ‎- ข้าชื่อไกอุส ยูริอุส อาร์มินิอุส 36 00:04:44,875 --> 00:04:46,458 ‎แม่ทัพแห่งกองทหารม้าโรมัน 37 00:04:46,541 --> 00:04:50,083 ‎และเมื่อข้ากลับมา ไรค์ซีกิแมร์ 38 00:04:50,916 --> 00:04:53,000 ‎ข้าต้องได้อินทรีของกองทัพข้าคืน 39 00:05:21,375 --> 00:05:25,041 ‎สวัสดี ท่านข้าหลวงโรมัน 40 00:05:28,625 --> 00:05:31,708 ‎ทนฟังสำเนียงห่วยๆ นี่ไม่ไหวเลย 41 00:05:32,500 --> 00:05:37,708 ‎เหมือนกะหรี่ฟันหลอพยายามจะร่ายกลอน 42 00:05:40,791 --> 00:05:43,000 ‎ขอเถอะ พูดภาษาของเจ้าซะ 43 00:05:43,750 --> 00:05:46,833 ‎ข้าชื่อเซเกสเทส ข้าเป็นขุนนางของเผ่าเครุสกี ‎มาจากครอบครัวเก่าแก่ 44 00:05:46,916 --> 00:05:49,791 ‎- มันชื่อเซเกสเทส… ‎- เข้าประเด็นได้แล้ว เจ้าบาร์เบเรียน 45 00:05:58,000 --> 00:05:59,625 ‎ข้ารู้ว่าอินทรีอยู่ที่ไหน 46 00:06:30,500 --> 00:06:32,083 ‎ซีกิแมร์! 47 00:06:42,375 --> 00:06:44,250 ‎ข้าได้ยินว่ามันซ่อนตัวอยู่ในหมู่บ้านนี้ 48 00:06:44,333 --> 00:06:46,000 ‎เจ้าต้องการอะไร เบรุล์ฟ 49 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 ‎ถ้านั่นเป็นเรื่องจริง… 50 00:06:54,041 --> 00:06:55,666 ‎เราก็ขอเรียกร้องสิทธิของตน 51 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 ‎อารี! 52 00:07:51,791 --> 00:07:52,750 ‎ไม่นะ! 53 00:07:53,791 --> 00:07:54,625 ‎ไม่! 54 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 ‎อารี! 55 00:08:23,291 --> 00:08:25,708 ‎ให้ตายเถอะ มานี่มา 56 00:08:25,791 --> 00:08:26,833 ‎มานี่ อารี 57 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 ‎เจ้าเปลี่ยนไปนะ 58 00:08:36,625 --> 00:08:37,500 ‎ใช่ 59 00:08:38,583 --> 00:08:39,666 ‎เจ้าสองคนไม่เปลี่ยนเลย 60 00:08:44,583 --> 00:08:45,916 ‎ตอนนี้ข้าชื่ออาร์มินิอุสแล้ว 61 00:08:49,416 --> 00:08:51,458 ‎เหมือนไอ้พวกที่ดื่มฉี่ตัวเองน่ะรึ 62 00:08:56,625 --> 00:08:58,208 ‎ก็ได้ ใช่ว่าเจ้าเลือกเองนี่ 63 00:09:00,000 --> 00:09:01,166 ‎ข้ารู้ว่าเป็นเจ้า 64 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 ‎หมายความว่าไง 65 00:09:22,250 --> 00:09:23,625 ‎เจ้าเป็นคนขโมยอินทรีไป 66 00:09:27,833 --> 00:09:29,041 ‎เจ้าถึงมาที่นี่งั้นรึ 67 00:09:29,708 --> 00:09:31,875 ‎รู้ตัวบ้างไหมว่าทำอะไรลงไป 68 00:09:31,958 --> 00:09:35,833 ‎รู้สิ นกที่น่าสงสารนั่นถูกขังเอาไว้ ‎มันต้องการอากาศบริสุทธิ์บ้าง 69 00:09:37,416 --> 00:09:39,000 ‎- คิดว่าเรื่องนี้ตลกงั้นรึ ‎- ใช่ 70 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 ‎- และเรายังไม่จบแค่นี้ด้วย ‎- เจ้าไม่รู้ว่ากำลังเล่นกับอะไรอยู่ 71 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 ‎รู้รึเปล่าว่าจักรวรรดิทรงพลังเพียงใด 72 00:09:47,416 --> 00:09:51,458 ‎เจ้าไม่เข้าใจกันรึไง การมีสันติกับโรม ‎เป็นหนทางเดียวที่เจ้าจะรอด 73 00:09:52,458 --> 00:09:53,875 ‎สันติกับโรมงั้นรึ 74 00:09:54,583 --> 00:09:55,416 ‎ใช่ 75 00:09:55,500 --> 00:09:58,791 ‎พวกโรมันทำให้น้องข้าต้องพิการ 76 00:10:00,791 --> 00:10:03,000 ‎มันก็จะเป็นเช่นนั้นเมื่อเจ้าต่อกรกับโรม 77 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 ‎มันทำอะไรกับเจ้าน่ะ อารี 78 00:10:11,250 --> 00:10:12,458 ‎เอาอินทรีมาให้ข้า 79 00:10:12,541 --> 00:10:14,958 ‎จากนั้นเจ้าก็อยู่ของเจ้าไป ข้าก็จะอยู่ของข้า 80 00:10:19,083 --> 00:10:21,916 ‎ข้ารู้เสมอว่าวันหนึ่งเจ้าจะต้องกลับมา 81 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 ‎แต่ข้าไม่รู้เลยว่าเจ้าจะเป็นไอ้ชั่วเช่นนี้ 82 00:10:49,541 --> 00:10:51,875 ‎พาข้าไปที่หมู่บ้านของโฟล์ควิน เจ้าบาร์เบเรียน 83 00:10:53,666 --> 00:10:56,791 ‎ถ้าเจ้าโกหก ข้าจะจับเจ้าตรึงกางเขนเสีย 84 00:11:01,625 --> 00:11:04,083 ‎เผ่าต่างๆ แตกคอกันแล้ว 85 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 ‎แต่ข้าจูงใจพวกเขา 86 00:11:08,000 --> 00:11:09,958 ‎ให้ทำในสิ่งที่เป็นประโยชน์ที่สุดต่อโรมได้ 87 00:11:10,041 --> 00:11:13,666 ‎ถ้าข้าได้เป็นไรค์ของเผ่าตัวเอง 88 00:11:14,250 --> 00:11:19,375 ‎ข้าไม่ได้มาเกร์มาเนียเพื่อช่วยเจ้าไต่เต้า ‎เจ้าบาร์เบเรียน 89 00:11:19,458 --> 00:11:21,791 ‎อภัยให้ข้าด้วย ท่านข้าหลวง 90 00:11:21,875 --> 00:11:25,708 ‎แต่ท่านจะต้องการคนอย่างข้า 91 00:11:47,166 --> 00:11:48,000 ‎ไอ้คนโรมัน! 92 00:11:50,833 --> 00:11:53,166 ‎เจ้าฆ่าไรค์! 93 00:11:57,958 --> 00:11:59,750 ‎แกร์นอท รอทบาร์ท 94 00:12:03,500 --> 00:12:05,458 ‎ไรค์ของเผ่าบรุกเทรี 95 00:12:06,166 --> 00:12:07,416 ‎จำได้ไหม 96 00:12:08,041 --> 00:12:09,416 ‎ลุงของข้า! 97 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 ‎เจ้าตัดหัวเขา 98 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 ‎ข้าแค่ทำตามคำพิพากษา 99 00:12:22,666 --> 00:12:23,791 ‎งั้นรึ 100 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 ‎เจ้าเป็นเทพรึไง 101 00:12:36,708 --> 00:12:39,250 ‎มีเพียงเหล่าเทพเท่านั้นที่ตัดสินประหารมนุษย์ได้ 102 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 ‎และกฎหมายโรมัน 103 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 ‎เบรุล์ฟ! 104 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 ‎เบรุล์ฟ! 105 00:14:38,333 --> 00:14:40,791 ‎มีใครอยากพรากเพื่อนข้าไปจากข้าอีกไหม 106 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 ‎ไปซะ ขณะที่เจ้ายังไปได้ 107 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 ‎เบรุล์ฟจะฆ่าเจ้าแน่ 108 00:15:28,916 --> 00:15:30,083 ‎เบรุล์ฟ 109 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 ‎- เจ้าต้องไปแล้ว ‎- ทีนี้มาห่วงชีวิตข้าเหรอ 110 00:15:51,625 --> 00:15:52,708 ‎ท่านเนี่ยนะ 111 00:15:54,541 --> 00:15:55,500 ‎อารี 112 00:15:57,041 --> 00:15:59,125 ‎เจ้าเป็นหลักประกันสันติของเรา 113 00:16:06,666 --> 00:16:08,000 ‎ท่านทรยศข้า 114 00:16:10,500 --> 00:16:12,083 ‎พ่อจำเป็นต้องคิดถึงหมู่บ้าน 115 00:16:13,291 --> 00:16:16,416 ‎ไม่เช่นนั้นพวกโรมันคงเผาทุกอย่างทิ้ง ‎เจ้าก็รู้อยู่แก่ใจ 116 00:16:17,750 --> 00:16:19,958 ‎ท่านแค่อยากรักษาชีวิตตัวเองไว้! 117 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 ‎ไรค์มากมายก็ยอมสละลูกของตัวเอง 118 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 ‎ท่านมันขี้ขลาด 119 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 ‎พ่อไม่มีทางเลือก 120 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 ‎พ่อมอบชีวิตใหม่ให้เจ้า 121 00:16:42,125 --> 00:16:44,083 ‎ข้าสร้างชีวิตนี้ด้วยตัวเอง 122 00:16:46,166 --> 00:16:48,250 ‎ทีนี้ก็บอกข้ามาว่าไอ้ตราห่านั่นอยู่ที่ไหน 123 00:16:49,416 --> 00:16:50,708 ‎ซีกิแมร์! 124 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 ‎ส่งตัวมันออกมา! 125 00:16:54,791 --> 00:16:55,666 ‎ไปสิ! 126 00:16:55,750 --> 00:16:57,625 ‎ถ้าไม่ได้อินทรี ข้าไม่ไป! 127 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 ‎ซีกิแมร์! 128 00:17:01,291 --> 00:17:03,916 ‎เบรุล์ฟ! พอได้แล้ว 129 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 ‎ขอบคุณเหล่าเทพซะที่เจ้ายังหายใจอยู่ 130 00:17:08,875 --> 00:17:10,166 ‎ซีกิแมร์! 131 00:17:16,041 --> 00:17:18,166 ‎พอสักที เบรุล์ฟ 132 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 ‎ยังโดนไปไม่พออีกรึไง 133 00:17:21,541 --> 00:17:22,875 ‎นี่คือสิทธิของข้า 134 00:17:23,500 --> 00:17:25,916 ‎ไอ้สวะโรมันนั่นอยู่ที่ไหน พูด 135 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 ‎เห็นคนโรมันที่นี่สักคนไหมเล่า 136 00:17:34,875 --> 00:17:36,750 ‎อย่าก้าวเข้ามาอีกแม้แต่ก้าวเดียว เบรุล์ฟ 137 00:17:38,750 --> 00:17:40,666 ‎มันได้อินทรีไป! 138 00:17:44,125 --> 00:17:45,291 ‎หยุดนะ ไอ้คนทรยศ! 139 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 ‎หยุด! 140 00:18:39,791 --> 00:18:40,875 ‎อารี! 141 00:18:43,041 --> 00:18:44,000 ‎อารี! 142 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 ‎ข้าช่วยชีวิตเจ้า ‎แต่เจ้ากลับขโมยอินทรีของข้างั้นรึ 143 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 ‎นี่คือของเจ้ารึไง 144 00:18:58,958 --> 00:19:00,541 ‎เจ้าไม่เข้าใจรึ 145 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 ‎ถ้าข้าไม่เอามันกลับไป พวกเจ้าทุกคนได้ตายแน่ 146 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 ‎เอามันกลับไปและเจ้าตายแน่! 147 00:19:08,000 --> 00:19:09,625 ‎คืนมันมา! 148 00:19:11,166 --> 00:19:12,833 ‎มาเอาเองสิ 149 00:19:17,833 --> 00:19:20,125 ‎ยังใช้หอกได้ห่วยเหมือนเดิมนะ 150 00:19:20,791 --> 00:19:21,666 ‎อารี! 151 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 ‎อารี! 152 00:19:25,208 --> 00:19:26,875 ‎อารี แกมันไอ้ขี้ขลาด! 153 00:19:31,541 --> 00:19:33,208 ‎กลับมาเดี๋ยวนี้นะ! 154 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 ‎ไอ้คนโรมันทรยศ! อารี! 155 00:19:48,791 --> 00:19:50,083 ‎หัดใช้หัวคิดสักครั้งสิ 156 00:20:20,208 --> 00:20:26,250 ‎ข้าว่าคงจะดีกว่า ‎ถ้าไม่มีใครเห็นข้าอยู่กับท่านข้าหลวง 157 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 ‎เมื่อเราขี่ม้าเข้าไป… 158 00:20:29,541 --> 00:20:33,125 ‎เจ้าจะอยู่ข้างข้า เจ้าบาร์เบเรียน 159 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 ‎เจ้าพูดเองนี่ว่าข้าต้องการคนอย่างเจ้า 160 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 ‎พวกโรมัน! 161 00:22:50,208 --> 00:22:53,750 ‎ตอนนี้โรมคือแม่ของเจ้าแล้ว 162 00:22:55,750 --> 00:22:57,166 ‎และข้าก็คือพ่อของเจ้า 163 00:23:05,958 --> 00:23:06,875 ‎ขอบคุณครับ 164 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 ‎พูดว่ากราเทียสสิ 165 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 ‎ขอบคุณ 166 00:23:12,416 --> 00:23:13,500 ‎กราเทียส 167 00:23:15,125 --> 00:23:16,208 ‎กราเทียส 168 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 ‎วารุสเป็นหนี้บุญคุณท่าน 169 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 ‎ท่านได้มอบลูกชายที่แสนวิเศษสองคนให้กับเขา 170 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 ‎ขอบคุณ… 171 00:23:35,208 --> 00:23:36,625 ‎ที่ดูแลพวกเขาเป็นอย่างดี 172 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 ‎พวกเขาทั้งฉลาดและว่านอนสอนง่าย 173 00:23:50,000 --> 00:23:53,083 ‎ตอนนี้อาร์มินิอุสเป็นทหารเคียงบ่าเคียงไหล่ข้า 174 00:24:00,833 --> 00:24:02,416 ‎ตราของเราอยู่ไหน 175 00:24:03,708 --> 00:24:06,291 ‎- คนที่ขโมยมันมา… ‎- โฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์ 176 00:24:08,708 --> 00:24:09,666 ‎เขาอยู่ที่ไหน 177 00:24:11,708 --> 00:24:13,291 ‎ท่านช่วยมันไม่ได้หรอก 178 00:24:18,708 --> 00:24:20,000 ‎ให้ข้าผ่านไปนะ! 179 00:24:20,083 --> 00:24:20,916 ‎ให้ข้า… 180 00:24:22,250 --> 00:24:23,375 ‎นั่นลูกสาวข้า 181 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 ‎- ท่านทำอะไรลงไป ‎- ไม่ต้องกังวล 182 00:24:30,250 --> 00:24:33,208 ‎พวกนั้นไม่รู้ว่าเจ้ามีส่วนด้วย เจ้าปลอดภัย 183 00:24:33,750 --> 00:24:34,833 ‎แล้วโฟล์ควินล่ะ 184 00:24:35,625 --> 00:24:37,166 ‎เจ้าคาดหวังอะไรกัน 185 00:24:55,208 --> 00:24:57,208 ‎ชาวบาร์เบเรียนไม่ทรยศกันเอง 186 00:25:09,083 --> 00:25:11,125 ‎งั้นท่านก็เป็นบาร์เบเรียนที่มีหลักการ 187 00:25:15,458 --> 00:25:18,375 ‎น่าเสียดายที่ท่านไม่ได้เห็นลูกชายตัวเอง 188 00:25:18,458 --> 00:25:20,208 ‎เติบโตเป็นผู้ใหญ่ 189 00:25:33,625 --> 00:25:36,000 ‎พาข้าไปบ้านของมัน 190 00:25:41,625 --> 00:25:42,625 ‎ท่านต้องหนีแล้ว! 191 00:25:42,708 --> 00:25:43,666 ‎เข้าไปในป่า! 192 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 ‎- เวกิสอยู่ไหน ‎- เร็ว! 193 00:25:54,416 --> 00:25:55,750 ‎เจ้าต้องไปแล้ว! 194 00:25:55,833 --> 00:25:56,750 ‎เวกิส 195 00:25:57,791 --> 00:25:59,750 ‎- วิ่ง! ‎- เวกิส 196 00:26:00,208 --> 00:26:01,291 ‎ไม่นะ! 197 00:26:02,750 --> 00:26:04,416 ‎- ปล่อยลูกข้านะ! ‎- เวกิส! 198 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 ‎ปล่อยนางไป! นั่นลูกข้า! 199 00:26:11,458 --> 00:26:13,541 ‎นางเป็นลูกข้า! 200 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 ‎หาตัวมัน 201 00:26:15,541 --> 00:26:17,708 ‎- ไม่นะ! ‎- ดีกว่าเป็นเจ้าก็แล้วกัน! 202 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 ‎ไม่! 203 00:26:21,125 --> 00:26:26,458 ‎พวกบาร์เบเรียน! จงพาตัว ‎โฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์มาให้เราก่อนฟ้าสาง! 204 00:28:16,833 --> 00:28:18,458 ‎คืนตรากองทัพของเรามา 205 00:28:27,958 --> 00:28:30,291 ‎จงดูไว้นะ พวกเครุสกี 206 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 ‎ดูไว้ว่าโรมลงโทษพวกอหังการเช่นใด 207 00:28:43,583 --> 00:28:45,500 ‎เอาตรากองทัพมาคืนเรา… 208 00:28:46,250 --> 00:28:49,166 ‎พร้อมทั้งตัวคนร้าย โฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์ 209 00:28:49,250 --> 00:28:51,375 ‎และพวกเจ้าจะมีสันติอีกครั้ง 210 00:28:52,375 --> 00:28:53,458 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น… 211 00:28:53,541 --> 00:28:55,416 ‎พวกมันจะโดนแขวนอยู่ตรงนี้ 212 00:28:56,250 --> 00:29:00,291 ‎ใครที่บังอาจเอาพวกมันลงมา 213 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 ‎จะโดนแขวนเสียเอง! 214 00:29:21,375 --> 00:29:23,500 ‎เซเกสเทส ไอ้ไส้ศึก! 215 00:29:23,583 --> 00:29:25,291 ‎- ไอ้คนทรยศ! ‎- ไอ้คนทรยศ! 216 00:29:25,375 --> 00:29:26,916 ‎ว่าไงนะ 217 00:29:27,000 --> 00:29:27,958 ‎ไอ้คนทรยศ! 218 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 ‎- อะไร ‎- แกทรยศ! 219 00:29:29,375 --> 00:29:31,541 ‎เรียกข้าว่าไอ้คนทรยศงั้นรึ 220 00:29:32,208 --> 00:29:35,708 ‎ใครกันที่ละเมิดข้อตกลงของ ‎ที่ประชุมหัวหน้าเผ่า ข้างั้นรึ 221 00:29:35,791 --> 00:29:37,583 ‎หรือว่าโฟล์ควิน 222 00:29:38,625 --> 00:29:40,166 ‎ข้าเตือนพวกเจ้าแล้ว 223 00:29:41,166 --> 00:29:46,333 ‎ข้าพูดเสมอว่าเราต้องรักษาสันติ ‎โฟล์ควินเป็นคนไปยั่วยุโรมเอง 224 00:29:46,916 --> 00:29:50,291 ‎โฟล์ควินเป็นปฏิปักษ์กับไรค์! 225 00:29:50,791 --> 00:29:54,625 ‎เขาละเมิดกฎเรื่องการดวลกัน ‎ทำให้เหล่าเทพต้องพิโรธ 226 00:29:54,708 --> 00:29:59,000 ‎และนี่… นี่คือราคาที่เขาต้องจ่าย 227 00:29:59,500 --> 00:30:00,875 ‎แกก็ต้องพูดแบบนั้นอยู่แล้ว! 228 00:30:02,208 --> 00:30:05,125 ‎แกขี่ม้ามากับพวกโรมันที่ทำให้ลูกเจ้าพิการ 229 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 ‎ลูกชายข้า… 230 00:30:08,458 --> 00:30:10,583 ‎คือสิ่งที่ข้าใช้บวงสรวงกับเหล่าเทพ 231 00:30:11,250 --> 00:30:12,375 ‎เพื่อพวกเจ้า 232 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 ‎และเผ่าของเรา 233 00:30:17,083 --> 00:30:18,208 ‎เพื่อลูกหลานของพวกเจ้า 234 00:30:21,708 --> 00:30:23,000 ‎แกมันน่าละอายนัก… 235 00:30:25,416 --> 00:30:26,375 ‎เซเกสเทส! 236 00:30:28,250 --> 00:30:29,625 ‎พวกเจ้ามันน่าละอายนัก! 237 00:30:30,333 --> 00:30:33,375 ‎ทะเลาะกันต่อหน้าคนตายเนี่ยนะ 238 00:30:34,666 --> 00:30:36,708 ‎พวกเจ้ามันน่าละอายนัก! 239 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 ‎กลับบ้านไปซะ! 240 00:30:40,125 --> 00:30:40,958 ‎ไปสิ! 241 00:31:40,916 --> 00:31:42,541 ‎โฟล์ควิน อย่าเดินต่อนะ 242 00:31:43,750 --> 00:31:44,583 ‎อย่าเดินต่อเลย 243 00:31:52,500 --> 00:31:54,625 ‎โฟล์ควิน อย่า! 244 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 ‎ไม่นะ! 245 00:32:26,208 --> 00:32:27,083 ‎โฟล์ควิน 246 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 ‎เจ้าต้องหนีไป 247 00:32:33,041 --> 00:32:34,375 ‎ที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับเจ้า 248 00:32:40,250 --> 00:32:41,166 ‎ได้ยินที่ข้าพูดไหม 249 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 ‎โฟล์ควิน 250 00:32:44,791 --> 00:32:46,250 ‎โฟล์ควิน เจ้าต้องหนีไป 251 00:32:47,125 --> 00:32:48,916 ‎ข้าจะฝังพวกเขาเอง ข้าให้สัญญา 252 00:32:49,000 --> 00:32:51,125 ‎ข้าจะไม่ปล่อยให้พวกเขาถูกแขวนอยู่ตรงนี้ 253 00:32:52,791 --> 00:32:55,208 ‎- ได้โปรด ‎- ข้าจะไม่ปล่อยให้พวกเขาถูกแขวนอยู่ตรงนี้ 254 00:32:55,291 --> 00:32:56,125 ‎ได้โปรดเถอะ 255 00:32:57,125 --> 00:32:58,500 ‎พวกนั้นต้องการหัวของเจ้านะ 256 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 ‎เราจะตามเจ้าไป 257 00:33:40,458 --> 00:33:41,958 ‎เราทุกคนจะตามเจ้าไป 258 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 ‎ข้าต้องพาพวกเขาลงมา 259 00:33:51,958 --> 00:33:53,291 ‎เขาต้องไปจากที่นี่ 260 00:33:53,958 --> 00:33:57,208 ‎ข้าต้องพา… พาพวกเขาลงมา… 261 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 ‎ข้าต้องพาพวกเขาลงมา 262 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 ‎- พาเขาไปเสีย ‎- ข้าต้องพาพวกเขาลงมา ข้าต้อง… 263 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 ‎เปิดประตู! 264 00:34:57,833 --> 00:34:58,875 ‎ไปๆๆ 265 00:35:07,416 --> 00:35:08,458 ‎เดินต่อไป 266 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 ‎โรมภูมิใจในตัวเจ้า ลูกชายข้า 267 00:35:23,958 --> 00:35:25,000 ‎ข้าก็เช่นกัน 268 00:35:29,583 --> 00:35:31,375 ‎ข้าขอย้ายที่ประจำการ ท่านพ่อ 269 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 ‎ส่งข้ากลับไปยังโรม 270 00:35:36,750 --> 00:35:39,791 ‎หรือเมืองอื่น 271 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 ‎ซีเรียหรือสเปน 272 00:35:42,416 --> 00:35:44,208 ‎ที่ใดก็ได้ที่โรมต้องการ 273 00:35:47,416 --> 00:35:49,208 ‎ข้าได้ส่งสารออกไป 274 00:35:50,208 --> 00:35:52,500 ‎และเสนอชื่อเจ้ากับท่านจักรพรรดิแล้ว 275 00:35:53,750 --> 00:35:56,208 ‎เพื่อเลื่อนยศเป็นอัศวิน 276 00:36:01,375 --> 00:36:05,041 ‎แต่เจ้ามีภารกิจสุดท้าย 277 00:36:06,500 --> 00:36:09,333 ‎เราต้องเรียกเกียรติของกองทัพเราคืนมา 278 00:36:09,416 --> 00:36:13,208 ‎ใครก็ตามที่ขโมยอินทรีของเราไปต้องโดนลงโทษ 279 00:36:15,291 --> 00:36:17,708 ‎เจ้ารู้จักดินแดนนี้และคนที่นี่ ลูกชายข้า 280 00:36:19,041 --> 00:36:20,958 ‎เจ้าต้องหามันเจอแน่ 281 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 ‎เอาหัวของ… 282 00:36:31,750 --> 00:36:35,458 ‎ของโฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์มาให้ข้า 283 00:40:53,458 --> 00:40:58,625 ‎คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล