1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,958 ‎沃登 请见证我们的誓约 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,333 ‎一荣俱荣 一损俱损 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,625 ‎你的仇敌就是我的仇敌 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,500 ‎我的仇敌就是你的仇敌 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,166 ‎你 你叫什么? 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,291 ‎你是阿里吗? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,416 ‎我们得要抓活的! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,833 ‎父亲! 10 00:01:36,916 --> 00:01:40,083 ‎森林里有罗马人!你得躲起来… 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,583 ‎不! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,750 ‎罗马人会好好对待孩子们的 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,291 ‎不 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,208 ‎相信我 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 ‎把他给我 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 ‎我把你们托付给他们… 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,458 ‎来确保我们两族之间的和平 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,375 ‎你要把我送人? 19 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 ‎我对你做了什么?我做错了什么? 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,333 ‎父亲 我绝不会再犯了! 21 00:03:15,416 --> 00:03:18,000 ‎父亲 求你了!别把我们送走! 22 00:03:18,083 --> 00:03:20,208 ‎求你了 父亲! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,125 ‎你看起来特别好 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,750 ‎母亲在哪里? 25 00:03:43,708 --> 00:03:44,541 ‎什么时候? 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 ‎六年前 27 00:03:52,250 --> 00:03:53,125 ‎怎么死的? 28 00:03:54,708 --> 00:03:55,666 ‎热病 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,708 ‎她每天都为你和你弟弟向众神祈祷 30 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 ‎-你弟弟怎么样? ‎-很好 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,750 ‎你可以用它来计时 32 00:04:29,083 --> 00:04:32,250 ‎在罗马有你根本无法想象的东西 33 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 ‎我知道鹰旗在你手上 34 00:04:35,500 --> 00:04:39,125 ‎我取回去的时候 ‎会确保瓦卢斯查不出是你做的 35 00:04:41,041 --> 00:04:44,208 ‎-阿里 ‎-我叫盖乌斯·阿米尼乌斯 36 00:04:44,875 --> 00:04:46,458 ‎罗马骑兵指挥官 37 00:04:46,541 --> 00:04:50,083 ‎当我回来的时候 塞吉默尔酋长 38 00:04:50,916 --> 00:04:53,000 ‎我要看到我军团的鹰旗 39 00:05:21,375 --> 00:05:25,041 ‎向您问候 罗马总督 40 00:05:28,625 --> 00:05:31,708 ‎我受不了这口音 41 00:05:32,500 --> 00:05:37,708 ‎就像一个没牙的妓女想要朗读诗歌 42 00:05:40,791 --> 00:05:43,000 ‎请用你自己的语言吧 43 00:05:43,750 --> 00:05:46,833 ‎我叫塞格提斯 ‎来自于一个古老的切鲁西贵族家族 44 00:05:48,250 --> 00:05:49,791 ‎说重点 蛮族 45 00:05:58,000 --> 00:05:59,625 ‎我知道鹰旗在哪里 46 00:06:30,500 --> 00:06:32,083 ‎塞吉默尔! 47 00:06:42,375 --> 00:06:44,250 ‎他们说他躲在这村子里 48 00:06:44,333 --> 00:06:46,000 ‎你想要什么 贝罗夫? 49 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 ‎如果是这样的话… 50 00:06:54,041 --> 00:06:55,666 ‎那我们就要行使我们的权利 51 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 ‎阿里! 52 00:07:51,791 --> 00:07:52,750 ‎不! 53 00:07:53,791 --> 00:07:54,625 ‎不! 54 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 ‎阿里! 55 00:08:23,291 --> 00:08:25,708 ‎过来 56 00:08:25,791 --> 00:08:26,833 ‎快过来 阿里 57 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 ‎你变了 58 00:08:36,625 --> 00:08:37,500 ‎是的 59 00:08:38,666 --> 00:08:39,541 ‎你们俩没有 60 00:08:44,583 --> 00:08:45,916 ‎我现在叫阿米尼乌斯 61 00:08:49,416 --> 00:08:51,458 ‎就像那些喝尿的家伙? 62 00:08:56,625 --> 00:08:58,208 ‎好吧 这不是你的选择 63 00:09:00,000 --> 00:09:01,166 ‎我知道是你干的 64 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 ‎你说什么? 65 00:09:22,250 --> 00:09:23,625 ‎你偷走了鹰旗 66 00:09:27,833 --> 00:09:29,041 ‎所以你才来这里? 67 00:09:29,708 --> 00:09:31,875 ‎你知道自己做了什么吗? 68 00:09:31,958 --> 00:09:35,833 ‎是的 这可怜的鸟儿被囚禁了 ‎需要呼吸点新鲜空气 69 00:09:37,416 --> 00:09:39,000 ‎-你觉得这很好玩? ‎-是的 70 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 ‎-而且我们还会继续 ‎-你不知道你招惹了什么人 71 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 ‎你知道这帝国有多强大吗? 72 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 ‎你们明白吗?与罗马维持和平 ‎是你们幸存的唯一机会 73 00:09:52,458 --> 00:09:53,875 ‎与罗马维持和平? 74 00:09:54,583 --> 00:09:55,416 ‎是的 75 00:09:55,500 --> 00:09:58,791 ‎罗马人把我小弟变成了废人 76 00:10:00,791 --> 00:10:03,000 ‎这就是你招惹罗马的后果 77 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 ‎他们把你怎么了 阿里? 78 00:10:11,250 --> 00:10:12,458 ‎把鹰旗给我 79 00:10:12,541 --> 00:10:14,958 ‎你们就还能活命 我也一样 80 00:10:19,083 --> 00:10:21,916 ‎我一直都知道你终有一天会回来 81 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 ‎但我不知道你会变得如此混蛋 82 00:10:49,541 --> 00:10:51,875 ‎带我去福克温的村子 蛮族 83 00:10:53,666 --> 00:10:56,791 ‎如果你在撒谎 ‎我就把你钉死在十字架上 84 00:11:01,625 --> 00:11:04,083 ‎这些部落是分裂的 85 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 ‎但我能影响他们 86 00:11:08,000 --> 00:11:09,958 ‎维护罗马的最佳利益 87 00:11:10,041 --> 00:11:13,666 ‎如果我能成为我部落的酋长… 88 00:11:14,250 --> 00:11:19,375 ‎我来日耳曼尼亚 ‎不是为了帮你晋升的 蛮族 89 00:11:19,458 --> 00:11:21,791 ‎请原谅 总督 90 00:11:21,875 --> 00:11:25,708 ‎但您需要我这样的人 91 00:11:47,166 --> 00:11:48,000 ‎罗马人! 92 00:11:51,708 --> 00:11:54,041 ‎你谋杀了一位酋长! 93 00:11:57,958 --> 00:11:59,750 ‎杰诺特·罗巴特 94 00:12:03,500 --> 00:12:05,458 ‎布克特拉部落的酋长 95 00:12:06,166 --> 00:12:07,416 ‎你还记得吗? 96 00:12:08,041 --> 00:12:09,416 ‎我的叔叔! 97 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 ‎你砍掉了他的头 98 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 ‎我是在执行宣判 99 00:12:22,666 --> 00:12:23,791 ‎是吗? 100 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 ‎你是神吗? 101 00:12:36,708 --> 00:12:39,250 ‎只有众神才能判人死刑 102 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 ‎还有罗马法律 103 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 ‎贝罗夫! 104 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 ‎贝罗夫! 105 00:14:38,333 --> 00:14:40,791 ‎还有谁想夺走我的朋友? 106 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 ‎走吧 趁你还走得掉 107 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 ‎贝罗夫会杀掉你 108 00:15:28,916 --> 00:15:30,083 ‎贝罗夫 109 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 ‎-你得走了 ‎-现在你担心我的性命了? 110 00:15:51,625 --> 00:15:52,708 ‎你有这资格吗? 111 00:15:54,541 --> 00:15:55,500 ‎阿里 112 00:15:57,041 --> 00:15:59,125 ‎你是我们和平的担保 113 00:16:06,666 --> 00:16:08,000 ‎你背叛了我 114 00:16:10,500 --> 00:16:12,083 ‎我得为村子考虑 115 00:16:13,291 --> 00:16:16,416 ‎不然罗马人会烧光一切 ‎你知道是这样的 116 00:16:17,750 --> 00:16:19,958 ‎你只是想保全自己! 117 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 ‎很多酋长都献出了自己的孩子! 118 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 ‎你是个懦夫 119 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 ‎我别无选择 120 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 ‎我给了你新生活 121 00:16:42,125 --> 00:16:44,083 ‎这生活是我自己创造的 122 00:16:46,166 --> 00:16:48,250 ‎现在告诉我那该死的鹰旗在哪里 123 00:16:49,416 --> 00:16:50,708 ‎塞吉默尔! 124 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 ‎让他出来! 125 00:16:54,791 --> 00:16:55,666 ‎快走! 126 00:16:55,750 --> 00:16:57,625 ‎没有鹰旗我绝不走! 127 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 ‎塞吉默尔! 128 00:17:01,291 --> 00:17:03,916 ‎贝罗夫!够了 129 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 ‎你应该要感谢众神你还活着 130 00:17:08,875 --> 00:17:10,166 ‎塞吉默尔! 131 00:17:16,041 --> 00:17:18,166 ‎行了吧 贝罗夫 132 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 ‎你还没受够吗? 133 00:17:21,541 --> 00:17:22,875 ‎这是我的权利 134 00:17:23,500 --> 00:17:25,916 ‎那个罗马人渣在哪里?啊? 135 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 ‎你在这儿有看到任何罗马人吗? 136 00:17:35,000 --> 00:17:36,750 ‎再走一步试试 贝罗夫 137 00:17:38,750 --> 00:17:40,666 ‎他拿走了鹰旗! 138 00:17:44,125 --> 00:17:45,291 ‎站住 你这个鼠辈! 139 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 ‎站住! 140 00:18:39,791 --> 00:18:40,875 ‎阿里! 141 00:18:43,041 --> 00:18:44,000 ‎阿里! 142 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 ‎我救了你一命 你却偷走我的鹰旗? 143 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 ‎这是你的吗? 144 00:18:58,958 --> 00:19:00,541 ‎你不明白吗? 145 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 ‎如果我不把这个带回去 ‎你们都会死! 146 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 ‎敢带回去 你就死定了! 147 00:19:08,000 --> 00:19:09,625 ‎还给我! 148 00:19:11,166 --> 00:19:12,833 ‎你自己来拿 149 00:19:17,833 --> 00:19:20,125 ‎你用矛还是很烂 150 00:19:20,791 --> 00:19:21,666 ‎阿里! 151 00:19:23,375 --> 00:19:24,416 ‎阿里! 152 00:19:25,208 --> 00:19:26,875 ‎阿里 你是个懦夫! 153 00:19:31,541 --> 00:19:33,208 ‎你给我立刻回来! 154 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 ‎你这个罗马鼠辈!阿里! 155 00:19:48,791 --> 00:19:50,083 ‎用一回脑子吧 156 00:20:20,208 --> 00:20:26,250 ‎我想最好别让人看见我跟总督在一起 157 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 ‎我们进村的时候… 158 00:20:29,541 --> 00:20:33,125 ‎你就待在我身边 蛮族 159 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 ‎你自己说的 我需要你这样的人 160 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 ‎罗马人! 161 00:22:50,208 --> 00:22:53,750 ‎罗马现在是你们的母亲了 162 00:22:55,750 --> 00:22:57,166 ‎而我是你们的父亲 163 00:23:05,958 --> 00:23:06,875 ‎谢谢 164 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 ‎谢谢 165 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 ‎瓦卢斯对你负有责任 166 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 ‎你将两个出色的儿子托付给了他 167 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 ‎感谢你… 168 00:23:35,208 --> 00:23:36,625 ‎对他们很好 169 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 ‎他们聪明又顺从 170 00:23:50,000 --> 00:23:53,083 ‎阿米尼乌斯现在是我身边的军官 171 00:24:00,833 --> 00:24:02,416 ‎我们的鹰旗在哪里? 172 00:24:03,708 --> 00:24:06,291 ‎-偷走鹰旗的那个人… ‎-福克温·沃尔夫斯毕尔 173 00:24:08,708 --> 00:24:09,666 ‎他在哪里? 174 00:24:11,708 --> 00:24:13,291 ‎你救不了他 175 00:24:18,708 --> 00:24:20,000 ‎让我过去! 176 00:24:20,083 --> 00:24:20,916 ‎让我… 177 00:24:22,250 --> 00:24:23,375 ‎我的女儿 178 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 ‎-你做了什么? ‎-别担心 179 00:24:30,250 --> 00:24:33,208 ‎他们不知道你参与了 你是安全的 180 00:24:33,750 --> 00:24:34,833 ‎那福克温呢? 181 00:24:35,625 --> 00:24:37,166 ‎你以为呢? 182 00:24:55,208 --> 00:24:57,208 ‎蛮族不会背叛他的族人 183 00:25:09,083 --> 00:25:11,125 ‎那你是一个有原则的蛮族 184 00:25:15,458 --> 00:25:18,375 ‎你见不到自己的儿子长大成人 185 00:25:18,458 --> 00:25:20,208 ‎真是太糟了 186 00:25:33,625 --> 00:25:36,000 ‎带我去他住的地方 187 00:25:41,625 --> 00:25:42,625 ‎你们快逃! 188 00:25:42,708 --> 00:25:43,666 ‎去树林里! 189 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 ‎-维格斯呢? ‎-快逃! 190 00:25:54,416 --> 00:25:55,750 ‎你们得走了! 191 00:25:55,833 --> 00:25:56,750 ‎维格斯! 192 00:25:57,791 --> 00:25:59,750 ‎-快逃! ‎-维格斯! 193 00:26:00,208 --> 00:26:01,291 ‎不! 194 00:26:02,750 --> 00:26:04,416 ‎-放开我孩子! ‎-维格斯! 195 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 ‎放开她 她是我女儿! 196 00:26:11,458 --> 00:26:13,541 ‎她是我女儿! 197 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 ‎去找他 198 00:26:15,541 --> 00:26:17,708 ‎-不! ‎-他们死总好过你死啊! 199 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 ‎不! 200 00:26:21,125 --> 00:26:26,458 ‎蛮族!日出时 ‎把福克温·沃尔夫斯毕尔交给我们! 201 00:28:16,833 --> 00:28:18,458 ‎把鹰旗交出来! 202 00:28:27,958 --> 00:28:30,291 ‎好好看着 切鲁西人! 203 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 ‎看罗马是怎么惩罚狂妄自大的! 204 00:28:43,583 --> 00:28:45,500 ‎把我们的鹰旗… 205 00:28:46,250 --> 00:28:49,166 ‎还有罪犯福克温·沃尔夫斯毕尔 ‎都交给我 206 00:28:49,250 --> 00:28:51,375 ‎你们就能再度拥有和平 207 00:28:52,375 --> 00:28:53,458 ‎在此之前… 208 00:28:53,541 --> 00:28:55,416 ‎他们都得挂在这里 209 00:28:56,250 --> 00:29:00,291 ‎任何胆敢放下他们的人 210 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 ‎也一样会被挂起来! 211 00:29:21,375 --> 00:29:23,500 ‎塞格提斯 你这个鼠辈! 212 00:29:23,583 --> 00:29:25,291 ‎-叛徒! ‎-叛徒! 213 00:29:25,375 --> 00:29:26,916 ‎什么? 214 00:29:27,000 --> 00:29:27,958 ‎叛徒! 215 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 ‎-什么? ‎-你是个叛徒! 216 00:29:29,375 --> 00:29:31,541 ‎你们叫我叛徒? 217 00:29:32,208 --> 00:29:35,708 ‎是谁破坏了 ‎部落大会的神圣协议?我吗? 218 00:29:35,791 --> 00:29:37,583 ‎还是福克温? 219 00:29:38,625 --> 00:29:40,166 ‎我一直在警告你们 220 00:29:41,166 --> 00:29:46,333 ‎我一直都说我们需要维持和平 ‎是福克温挑衅了罗马 221 00:29:46,916 --> 00:29:50,291 ‎是福克温在反对酋长! 222 00:29:50,791 --> 00:29:54,625 ‎他违反了决斗规则 冒犯了众神 223 00:29:54,708 --> 00:29:59,000 ‎而这就是… 他需要付出的代价 224 00:29:59,500 --> 00:30:00,875 ‎你当然会这么说! 225 00:30:02,208 --> 00:30:05,125 ‎你跟着把你儿子变成废人的罗马人 ‎一路同行 226 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 ‎我儿子… 227 00:30:08,458 --> 00:30:10,583 ‎是我献给众神的祭品 228 00:30:11,250 --> 00:30:12,375 ‎为了你们 229 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 ‎为了我们的部落 230 00:30:17,083 --> 00:30:18,125 ‎为了你们的孩子们 231 00:30:21,708 --> 00:30:23,000 ‎你真可耻 232 00:30:25,416 --> 00:30:26,375 ‎塞格提斯! 233 00:30:28,250 --> 00:30:29,625 ‎你们真可耻! 234 00:30:30,333 --> 00:30:33,375 ‎在亡者面前争吵! 235 00:30:34,666 --> 00:30:36,708 ‎你们都真可耻! 236 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 ‎回家去! 237 00:30:40,125 --> 00:30:40,958 ‎走啊! 238 00:31:40,916 --> 00:31:42,541 ‎福克温 别再靠近了 239 00:31:43,750 --> 00:31:44,583 ‎别再靠近了 240 00:31:52,500 --> 00:31:54,625 ‎福克温 别! 241 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 ‎不! 242 00:32:26,208 --> 00:32:27,083 ‎福克温 243 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 ‎你得离开 244 00:32:33,041 --> 00:32:34,375 ‎你在这里不安全 245 00:32:40,250 --> 00:32:41,166 ‎你听到了吗? 246 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 ‎福克温 247 00:32:44,791 --> 00:32:46,250 ‎福克温 你得离开了 248 00:32:47,125 --> 00:32:48,916 ‎我会埋葬他们 我保证 249 00:32:49,000 --> 00:32:51,125 ‎我不能让他们被挂在这里 250 00:32:52,875 --> 00:32:55,208 ‎-求你了 ‎-我不能让他们被挂在这里 251 00:32:55,291 --> 00:32:56,125 ‎求你了 252 00:32:57,125 --> 00:32:58,500 ‎他们想要你的人头! 253 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 ‎我们会追随你 254 00:33:40,458 --> 00:33:41,958 ‎我们全都会追随你 255 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 ‎我得放他们下来 256 00:33:51,958 --> 00:33:53,291 ‎他得要离开这里 257 00:33:53,958 --> 00:33:57,208 ‎我得放他们… 得放他们下来 258 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 ‎我得放他们下来 259 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 ‎-带他走 ‎-我得放他们下来 我得… 260 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 ‎开门! 261 00:34:57,833 --> 00:34:58,875 ‎快 快 快! 262 00:35:07,416 --> 00:35:08,458 ‎继续走! 263 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 ‎罗马为你骄傲 我的孩子 264 00:35:23,958 --> 00:35:25,000 ‎我也是 265 00:35:29,583 --> 00:35:31,375 ‎我请求调离 父亲 266 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 ‎送我回罗马 267 00:35:36,750 --> 00:35:39,791 ‎或是其他行省 268 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 ‎叙利亚 或是西班牙 269 00:35:42,416 --> 00:35:44,208 ‎某个罗马需要我的地方 270 00:35:47,416 --> 00:35:49,208 ‎我已经派出了信使 271 00:35:50,208 --> 00:35:52,500 ‎向皇帝提名你… 272 00:35:53,750 --> 00:35:56,208 ‎成为骑士 273 00:36:01,375 --> 00:36:05,041 ‎但你还有最后一项任务 274 00:36:06,500 --> 00:36:09,333 ‎我们需要夺回军团的荣耀 275 00:36:09,416 --> 00:36:13,208 ‎任何偷走我们鹰旗的人都将受到惩罚 276 00:36:15,291 --> 00:36:17,708 ‎你了解这片土地和这里的人民 ‎我的孩子 277 00:36:19,041 --> 00:36:20,958 ‎你肯定能找到他 278 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 ‎把福克温·沃尔夫斯毕尔的头… 279 00:36:31,750 --> 00:36:35,458 ‎带回给我 280 00:40:53,458 --> 00:40:58,625 ‎字幕翻译:张亮