1 00:00:06,083 --> 00:00:08,583 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 Ništa ne traje zauvijek… 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 Zvijezde… 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 Drveće… 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,500 Životinje… 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,166 Ljudi… 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,291 Čak ni bogovi. 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,041 Naposljetku sve nestaje. 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,500 Vuk će doći. 10 00:00:36,583 --> 00:00:37,958 A svijet će gorjeti. 11 00:00:38,833 --> 00:00:41,791 Vuk će proždrijeti Mjesec. 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,083 Proždrijet će i Sunce. 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,041 Proždrijet će sve, sve što je ikada postojalo. 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 Ali to nije nešto čega se trebaš bojati. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,458 Sve što započne mora i završiti. 16 00:00:57,583 --> 00:01:01,166 Znači, vuk je spasio Romula i Rema? 17 00:01:02,333 --> 00:01:03,791 Tako je, Arminije. 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,500 Ali moj je otac oduvijek govorio da će vuk uništiti svijet. 19 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 Tvoj otac ne zna za drugo. 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,708 Vuk ne može uništiti čitav svijet. 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,625 To može samo rimska vojska. 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,208 Moćni Marsu, 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 molim te, daj mi svoj blagoslov. 24 00:01:47,500 --> 00:01:51,208 Daj mi snage da izvršim svoju dužnost. 25 00:01:59,875 --> 00:02:02,125 Bogovi ti neće pomoći s ovim zadatkom. 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 Moji ljudi i ja idemo s tobom. 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,666 Imam ja svoje ljude. 28 00:02:10,750 --> 00:02:11,958 Varova zapovijed. 29 00:02:12,041 --> 00:02:16,541 Ne smijemo se vratiti bez Folkwinove glave na koplju. 30 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 Naći ćemo toga gada. Bez brige. 31 00:02:39,041 --> 00:02:44,166 Ti bi barbari prodali vlastite majke da spase svoje glave. 32 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 Da, potpuno sam zaboravio… 33 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 I ti si jedan od njih, zar ne? 34 00:02:53,166 --> 00:02:58,541 Kako ti se vratiti u svoju prljavu, ledenu šumu? 35 00:02:59,958 --> 00:03:04,250 Koliko ti je nedostajala ova zabit? 36 00:03:07,791 --> 00:03:11,250 Vrati se u vrstu, centurione Metele. 37 00:03:47,000 --> 00:03:48,875 Moramo ih pokopati. 38 00:03:48,958 --> 00:03:51,041 Rimljani su otišli. Ti si glavni. 39 00:03:55,375 --> 00:03:56,791 Ostaju gdje jesu. 40 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 To su Ida i Wiborg. 41 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 To je obitelj tvojeg prvog mačevaoca. 42 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 Van! 43 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 Što misliš, tko si ti? 44 00:04:16,458 --> 00:04:18,041 Van! 45 00:04:18,291 --> 00:04:20,083 Van! Svi vi! 46 00:04:20,625 --> 00:04:22,333 Svi van! Gubite se! 47 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 Niste me čuli! Van odavde! 48 00:04:36,083 --> 00:04:39,666 Da se nisi umiješao, Arminije bi ležao mrtav posred sela. 49 00:04:43,083 --> 00:04:45,125 Kad opet vidim tog štakora… 50 00:04:45,208 --> 00:04:48,125 Sljedeći ću mu put sam odrubiti glavu. 51 00:04:50,416 --> 00:04:52,416 A da pronađemo neke saveznike? 52 00:04:53,208 --> 00:04:54,416 I krenemo u osvetu? 53 00:05:03,458 --> 00:05:05,750 Brukteri oduvijek mrze Rimljane. 54 00:05:08,208 --> 00:05:10,625 Pogotovo nakon što su mi pogubili ujaka. 55 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 Starog brukterskog starješinu. 56 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 Nasljednik mog ujaka 57 00:05:23,250 --> 00:05:24,583 rođak je moje majke. 58 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 Zamršeno je. 59 00:05:26,791 --> 00:05:29,708 Otac mi je član Heruska, majka Bruktera. 60 00:05:30,416 --> 00:05:33,416 Oduvijek mi se čini da lutam između dva svijeta. 61 00:05:33,500 --> 00:05:36,083 Kad smo u ratu s njima, a to je uvijek, 62 00:05:37,125 --> 00:05:39,708 ja sam u sredini i pitam se koga slijediti. 63 00:05:39,791 --> 00:05:41,583 Čiju glavu trebam razbiti? 64 00:05:41,666 --> 00:05:43,791 -Katkad je zbunjujuće. -Tiho. 65 00:05:43,875 --> 00:05:46,666 -Jasno mi je da to ne želiš slušati… -Budi tiho! 66 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 Netko je ovdje. 67 00:06:22,208 --> 00:06:23,041 Ne prilazite! 68 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Ne prilazite! Ni koraka više! 69 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 Ne dam da više vise ovdje. 70 00:06:43,416 --> 00:06:44,333 Spustite ih. 71 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 Spustite ih, prokletstvo! 72 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 Čujete li me? 73 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 Pomozite joj. 74 00:07:04,916 --> 00:07:06,083 Daj meni. 75 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 Pusti ih. 76 00:07:43,000 --> 00:07:44,125 Rimljani! 77 00:07:46,375 --> 00:07:48,208 Ovo će mu biti smrtna presuda. 78 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 Stani! 79 00:08:07,291 --> 00:08:09,666 I dalje misliš da si na pravoj strani? 80 00:08:10,791 --> 00:08:13,958 -Pitaj ih! Pitaj ih slažu li se! -Thusnelda! 81 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 Ne! Neka odgovori! 82 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 -Tiho! -Pusti je! 83 00:08:19,500 --> 00:08:21,041 Tko je ovo naredio? 84 00:08:23,125 --> 00:08:24,458 Pita tko je odgovoran. 85 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 Ja. 86 00:08:31,958 --> 00:08:33,166 Ja sam odgovoran. 87 00:08:34,833 --> 00:08:36,250 Ja sam to učinio. 88 00:08:38,291 --> 00:08:40,416 Reci mi, Arminije, 89 00:08:41,041 --> 00:08:45,541 što smo ako ne možemo svojim mrtvima priuštiti pristojan ukop? 90 00:08:51,083 --> 00:08:54,541 Upozorio sam ih da ne prkose Varu, ali već su… 91 00:09:09,208 --> 00:09:10,708 Spustite ih i zakopajte. 92 00:09:10,791 --> 00:09:14,750 Gospodine! Var je dao jasnu zapovijed 93 00:09:15,500 --> 00:09:17,208 da se križeve ne spušta. 94 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 Segeste. 95 00:09:20,416 --> 00:09:21,291 Pomoći ćeš im. 96 00:09:23,041 --> 00:09:23,916 Hajde! 97 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Na posao! 98 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 Imaš majčine oči. 99 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 A ti si taj koji je ukrao rimskog orla? 100 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 Jedva čekamo da čujemo tu priču. 101 00:11:05,208 --> 00:11:07,333 Večeras možete prenoćiti ovdje. 102 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 Znam da me mrziš. 103 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 I da misliš da ti je otac izdajica. 104 00:11:33,708 --> 00:11:36,083 Ali bez njega bismo svi mi visjeli vani. 105 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 Kada sam se trebala udati za tvog oca, mrzila sam ga. 106 00:11:44,958 --> 00:11:46,125 I to je bilo dobro. 107 00:11:47,583 --> 00:11:49,416 Mi smo žene, Thusnelda. 108 00:11:50,083 --> 00:11:52,125 Ako voliš, sve ćeš dati… 109 00:11:54,041 --> 00:11:55,333 I ostati razočarana. 110 00:11:57,291 --> 00:11:58,750 Samo kada mrziš, 111 00:12:00,583 --> 00:12:03,250 naučit ćeš kako dobiti ono što želiš. 112 00:12:06,250 --> 00:12:07,625 A ti znaš što ja želim? 113 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 Pametna si. 114 00:12:11,500 --> 00:12:13,333 Mogla bi imati dinastiju. 115 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 Čitavo pleme pod sobom. 116 00:12:16,583 --> 00:12:18,125 I muža kojega… 117 00:12:19,916 --> 00:12:21,458 Kojega možeš kontrolirati. 118 00:12:23,041 --> 00:12:25,833 Zašto ti je toliko drag onaj mačevalac 119 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 koji je osuđen na smrt? 120 00:12:38,208 --> 00:12:39,333 Hvala ti. 121 00:12:40,083 --> 00:12:41,291 Gdje je Folkwin? 122 00:12:44,333 --> 00:12:46,083 Ako znaš, onda mi reci. 123 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 Ne znam. 124 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 Arminije, 125 00:12:52,166 --> 00:12:53,416 dovoljno je propatio. 126 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 Preklinjem te, 127 00:12:58,375 --> 00:12:59,541 poštedi ga. 128 00:13:04,500 --> 00:13:06,583 Trebam njegovu glavu 129 00:13:06,666 --> 00:13:09,166 ili će se sve vaše kotrljati. Čitavog sela! 130 00:13:10,666 --> 00:13:12,541 Ti si oduvijek tako postupao. 131 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 Za dobrobit svojeg plemena. 132 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 Da. 133 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 I? 134 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 Pogledaj me. 135 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 Imali smo tog orla. 136 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 Bili smo okruženi legionarima. 137 00:13:37,541 --> 00:13:41,750 Svaki od njih bio je spreman baciti pilum nama u prsa. Svakome od nas. 138 00:13:42,500 --> 00:13:44,791 Ti nisi ni bio ondje, Berulfe. 139 00:13:46,458 --> 00:13:47,375 Jasno da jesam. 140 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 Bio sam ondje u srcu. 141 00:13:52,958 --> 00:13:53,833 Svi mi. 142 00:13:55,833 --> 00:13:58,083 Čak su i mrtvi bili ondje. I bogovi. 143 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 A što je s mladom ratnicom? 144 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Thusnelda? 145 00:14:03,583 --> 00:14:08,041 Thusnelda. Čuo sam da je krađa orla njezina ideja. 146 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 Thusnelda je prava ratnica. 147 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 O, da. 148 00:14:14,666 --> 00:14:16,208 Thusnelda ima dar. 149 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 Povezana je s bogovima. 150 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 Ona je proročica? 151 00:14:23,541 --> 00:14:24,416 Da. 152 00:14:25,833 --> 00:14:28,333 Poznajem Thusneldu odmalena. 153 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 Rimljani su sada pretjerali. 154 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 Ne samo da nam govore kako da živimo, 155 00:14:39,833 --> 00:14:41,916 nego kako i da umiremo. 156 00:14:42,583 --> 00:14:44,708 Možete ostati s nama koliko želite. 157 00:14:45,875 --> 00:14:46,791 Razapeli su ih. 158 00:14:47,958 --> 00:14:50,041 -Borit ćemo se. -Pribili na križeve. 159 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 Jeste li uz nas? 160 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 Sve veći porezi, sve veći danak. 161 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 Onda razbijmo rimske glave! 162 00:15:02,833 --> 00:15:05,083 Da! 163 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 Da! 164 00:16:23,125 --> 00:16:24,625 Nitko te ne želi ovdje. 165 00:16:31,375 --> 00:16:32,291 Odjebi. 166 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 -Oni gore! -Ansgare! 167 00:17:08,750 --> 00:17:09,916 Oni gore! 168 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 -Ovo je sramotno, Ansgare! -Oni gore! 169 00:17:14,125 --> 00:17:15,458 Gore! 170 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 Oni gore! 171 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 -Dosta! -Oni gore! 172 00:17:21,625 --> 00:17:22,916 Oni gore! 173 00:17:24,125 --> 00:17:25,208 Oni gore! 174 00:17:27,041 --> 00:17:28,750 Oni gore! 175 00:17:34,833 --> 00:17:37,458 Vuk dolazi. 176 00:17:39,583 --> 00:17:41,083 Vuk dolazi. 177 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 -Brukteri? -Da. 178 00:17:44,916 --> 00:17:46,000 Folkwin je s nama. 179 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 -Jesi li siguran? -Da. 180 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 U selu. 181 00:17:48,583 --> 00:17:50,000 Odmah nas vodi onamo! 182 00:17:51,958 --> 00:17:52,958 Na konje! 183 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 Kamo si krenula? 184 00:18:33,375 --> 00:18:35,333 Još uvijek si moja kći! 185 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 Zašto mi to radiš? 186 00:18:48,500 --> 00:18:52,375 Doći ćeš k pameti. Udat ćeš se za Hadgana. 187 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 Nadam se da će te tih pet konja usrećiti. 188 00:19:29,833 --> 00:19:31,666 Vrata, Eigile. 189 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 O, bože. 190 00:20:09,291 --> 00:20:11,583 Na stražnja vrata! Izlazite! 191 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 Bježite! 192 00:20:20,625 --> 00:20:21,458 Berulfe! 193 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 Folkwine, idemo! Brzo! 194 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 Hajde! 195 00:20:33,208 --> 00:20:35,625 Hajde! 196 00:20:39,291 --> 00:20:40,166 Idi! 197 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 -Berulfe, dođi! -Ne mogu! 198 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 Moram se pozdraviti s obitelji. 199 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 Dođi. 200 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 Izdao si ih. 201 00:21:21,958 --> 00:21:24,375 Rim mi je dao dobru cijenu. 202 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Bili su naši gosti. 203 00:21:27,375 --> 00:21:30,125 A Thusnelda je povezana s bogovima. 204 00:21:30,208 --> 00:21:33,041 Ako misliš da bi bio bolji starješina od mene, 205 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 onda to reci odmah. 206 00:21:54,833 --> 00:21:56,791 I životinji bi skratio muke. 207 00:21:59,250 --> 00:22:01,833 Ako voliš Ansgara, oslobodi ga ovoga. 208 00:22:10,083 --> 00:22:11,458 Onda ću ja. 209 00:22:38,625 --> 00:22:39,583 Gdje su nestali? 210 00:22:52,083 --> 00:22:53,291 Ansgare. 211 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 Ansgare. 212 00:22:57,041 --> 00:22:58,000 Ansgare! 213 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 Odveži me. 214 00:23:02,166 --> 00:23:03,000 Oče! 215 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 Oče! 216 00:23:31,916 --> 00:23:33,458 Oče, odveži me! 217 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 Odveži me! Molim te! 218 00:23:39,125 --> 00:23:41,000 Odveži me odmah! 219 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 Voliš se igrati „vuk dolazi“, zar ne? 220 00:23:58,958 --> 00:24:00,375 Onda zatvori oči. 221 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 Ubrzo će početi. 222 00:24:02,916 --> 00:24:04,333 Vuk dolazi. 223 00:24:07,416 --> 00:24:09,666 -Vuk dolazi. -Ne još, mali ratniče. 224 00:24:11,916 --> 00:24:12,875 Ne još. 225 00:24:48,708 --> 00:24:49,583 Sada. 226 00:24:50,083 --> 00:24:51,416 Vuk dolazi. 227 00:25:02,541 --> 00:25:03,583 Vuk dolazi. 228 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 Vuk dolazi. 229 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 Ansgare! 230 00:25:29,875 --> 00:25:31,333 Igra je gotova. 231 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 Igra je gotova… 232 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 On je već mrtav. 233 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 Samo sam radila što treba učiniti. 234 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 Proklinjem te! 235 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 Gdje je moja nevjesta? 236 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 Thusnelda! 237 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 Moraš požuriti. Folkwin te čeka. 238 00:26:44,458 --> 00:26:46,083 Njega ne možeš povesti. 239 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 Daj mi ga. 240 00:26:48,750 --> 00:26:49,583 Dođi tu. 241 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 Dođi meni. 242 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 Dođi meni. Dođi. 243 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 Ti slatki miljeniče bogova. 244 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 Dobro ću se brinuti o tebi. 245 00:27:11,416 --> 00:27:12,791 Gdje da nađem Folkwina? 246 00:27:26,541 --> 00:27:27,375 Folkwine. 247 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 Nijedan smrtnik nikada nije kročio po Tamnoj zemlji. 248 00:27:34,708 --> 00:27:35,916 Možda ima pravo. 249 00:27:37,291 --> 00:27:38,916 Ovo je mjesto za nemrtve. 250 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 To je ono što smo mi sada. 251 00:27:49,083 --> 00:27:51,833 Bogovi podzemlja doći će po nas. 252 00:27:58,916 --> 00:28:01,583 Zaboli me za bogove podzemlja. 253 00:28:04,666 --> 00:28:06,625 Bar nas nitko neće pratiti ovuda. 254 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 Barem nitko zdrave pameti. 255 00:28:34,541 --> 00:28:35,666 Gdje je Luco? 256 00:28:38,000 --> 00:28:39,208 Gdje mu je i mjesto. 257 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 Kod kuće. 258 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 Izgleda da mi duguješ nevjestu. 259 00:29:02,583 --> 00:29:04,458 Ne dugujem ti ništa. 260 00:29:08,750 --> 00:29:12,125 -Gdje je ona sad? -Ne slušaš me, prijatelju moj. 261 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 Otišla je. 262 00:29:13,125 --> 00:29:15,000 Molim te da shvatiš, Hadgane. 263 00:29:16,291 --> 00:29:17,875 Rado bismo ti je dali, 264 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 ali ne možemo. 265 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 Svi će čuti koliko tvoja riječ vrijedi, Segeste. 266 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 Nevjesta ili pet konja. 267 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 Jahao sam sve dovde. Ne vraćam se praznih ruku. 268 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 Morat ćeš. Ništa ti ne dajem. 269 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Vratit ću se 270 00:29:45,083 --> 00:29:47,125 i uzeti ono što mi pripada. 271 00:30:09,583 --> 00:30:11,875 Oglušio si se o Varovu zapovijed. 272 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Ne moram ti se objašnjavati, centurione. 273 00:30:24,041 --> 00:30:26,666 Ovaj me napoj podsjeća na Panoniju. 274 00:30:28,958 --> 00:30:30,625 Bio si u Panoniji? 275 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 U 15. legiji pod Tiberijevom komandom. 276 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 Bio sam prefekt germanskih rezervista. 277 00:30:42,875 --> 00:30:43,958 Bitka kod Sirmija? 278 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 Nismo mogli ni naprijed ni natrag. 279 00:30:49,250 --> 00:30:52,041 Bili smo stisnuti između planine i močvare. 280 00:30:52,625 --> 00:30:57,291 Ali onda je tvoja konjica stigla u pomoć. 281 00:30:57,375 --> 00:30:59,166 Jači od Herkula, brate. 282 00:31:03,541 --> 00:31:06,416 Možda si ipak koristan za nešto. 283 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 Ovo mi je suvenir na panonsko željezo. 284 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 Dva su me mjeseca morali nositi na zahod. 285 00:31:32,291 --> 00:31:34,041 Ako si poznavao te ljude, 286 00:31:37,291 --> 00:31:39,250 ispravno je da si ih dao spaliti. 287 00:31:51,833 --> 00:31:55,041 Gospodine, zarobili smo barbarina. 288 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Pustite ga. 289 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 Ustani. 290 00:32:13,416 --> 00:32:14,250 Kako se zoveš? 291 00:32:16,375 --> 00:32:18,333 Luco, iz Daridove kuće. 292 00:32:22,125 --> 00:32:23,208 Sve je u redu. 293 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 Poznavao sam ti oca. 294 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 Znaš li tko sam ja? 295 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 Dođi. Sjedni uz našu vatru. 296 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 Bogovi, pomozite mi osvetiti moju obitelj. 297 00:32:44,833 --> 00:32:47,666 Vi ste moćniji od Triju žena od šume. 298 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 Pokažite mi svoju moć. 299 00:32:52,166 --> 00:32:56,375 Varu i svima koji jašu pod njegovim barjakom 300 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 prolit ćemo krv po našoj zemlji. 301 00:33:00,958 --> 00:33:03,750 Njihove utrobe nagnojit će naša polja 302 00:33:03,833 --> 00:33:08,125 a njihove lubanje ukrašavat će nam drveće. 303 00:33:09,291 --> 00:33:12,500 Za to ću žrtvovati nešto što mi je neprocjenjivo. 304 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 Svoje prvorođeno. 305 00:33:33,416 --> 00:33:35,458 A sada mi reci gdje je Folkwin. 306 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 Ne znam. 307 00:33:42,250 --> 00:33:45,041 Da, znaš. Zašto bi inače bio ovdje? 308 00:33:45,125 --> 00:33:47,500 Sam i tako daleko od zemlje Heruska? 309 00:33:47,583 --> 00:33:49,125 Ja ne mogu… 310 00:33:51,083 --> 00:33:52,541 Ako mi ne kažeš… 311 00:33:55,666 --> 00:33:57,125 Premlatit će te nasmrt. 312 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 Samo ti želim pomoći. 313 00:34:06,416 --> 00:34:08,791 To je… To je mjesto mrtvih. 314 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 Nitko ne smije ići onamo. 315 00:34:12,666 --> 00:34:14,083 To je mjesto za mrtve. 316 00:34:19,000 --> 00:34:20,208 Tamna zemlja? 317 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 Folkwin se skriva u Tamnoj zemlji? 318 00:34:26,208 --> 00:34:29,458 Samo želim otići kući. Molim te… 319 00:34:29,541 --> 00:34:31,416 Samo želim kući. 320 00:34:35,166 --> 00:34:36,083 Što je to… 321 00:34:36,958 --> 00:34:37,916 Tamna zemlja? 322 00:34:39,000 --> 00:34:39,833 Znaš za nju? 323 00:34:43,250 --> 00:34:45,125 Možeš li nas odvesti onamo? 324 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 Zašto si to učinio? 325 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 Besmrtnim riječima Julija Cezara… 326 00:35:00,166 --> 00:35:03,750 „Volim izdaju… Ali mrzim izdajnika.“ 327 00:35:06,791 --> 00:35:08,625 Na konje, brzo! 328 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 Krećemo! 329 00:35:49,166 --> 00:35:51,208 Znaš što ću kad dođemo kući? 330 00:35:52,833 --> 00:35:53,833 Okupati se? 331 00:35:57,458 --> 00:35:58,541 Oženiti ti sestru. 332 00:36:01,916 --> 00:36:03,791 U tvojim snovima, prijatelju. 333 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 Da, ondje je i vidim. 334 00:36:07,958 --> 00:36:11,750 Rodit će mi mnogo djece. Čitavu hrpu. Cijeli čopor. 335 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 Bit ćeš ujak. 336 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 Ujak Eigil. 337 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 Ozbiljan si? 338 00:36:18,583 --> 00:36:20,750 I bit će ponosni na oca. 339 00:36:21,333 --> 00:36:23,291 Jer se borio za slobodu… 340 00:36:26,541 --> 00:36:27,666 Hanno! 341 00:36:28,125 --> 00:36:29,500 Rimljani! 342 00:37:20,000 --> 00:37:21,875 Završi s ovime. 343 00:42:20,375 --> 00:42:25,375 Prijevod titlova: Željko Torbica