1
00:00:06,083 --> 00:00:08,375
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
Nic nie trwa wiecznie.
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Gwiazdy…
4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
drzewa…
5
00:00:24,666 --> 00:00:25,583
zwierzęta…
6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
ludzie.
7
00:00:29,041 --> 00:00:30,500
Nawet bogowie.
8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
Wszystko w końcu znajduje swój kres.
9
00:00:34,375 --> 00:00:35,708
Przyjdzie wilk.
10
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
A świat zapłonie.
11
00:00:38,833 --> 00:00:41,708
Wilk pożre księżyc.
12
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
Pożre słońce.
13
00:00:45,875 --> 00:00:49,333
Pożre wszystko, co kiedykolwiek istniało.
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Ale nie musicie się tego bać.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,833
Wszystko, co się zaczyna,
musi się też skończyć.
16
00:00:57,583 --> 00:01:00,583
Wilczyca uratowała Romulusa i Remusa?
17
00:01:02,208 --> 00:01:03,791
Zgadza się, Arminiuszu.
18
00:01:03,875 --> 00:01:09,375
Ale mój ojciec zawsze mówił,
że wilk zniszczy świat.
19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
Twój ojciec się na tym nie zna.
20
00:01:13,083 --> 00:01:16,708
Wilk nie może zniszczyć świata.
21
00:01:18,458 --> 00:01:21,958
Dokonać tego może jedynie armia rzymska.
22
00:01:41,250 --> 00:01:42,208
Potężny Marsie,
23
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
proszę o twoje błogosławieństwo.
24
00:01:47,500 --> 00:01:51,041
Daj mi siłę, abym wypełnił swój obowiązek.
25
00:01:59,791 --> 00:02:02,291
Bogowie ci nie pomogą w tej misji.
26
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
Moi ludzie i ja będziemy ci towarzyszyć.
27
00:02:08,833 --> 00:02:10,750
Mam własnych ludzi.
28
00:02:10,833 --> 00:02:11,958
Rozkaz Warusa.
29
00:02:12,041 --> 00:02:16,541
Mamy nie wracać
bez głowy Folkwina nabitej na włócznię.
30
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
Znajdziemy tego przeklętego łajdaka.
31
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
Ci barbarzyńcy
32
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
sprzedaliby własną matkę,
żeby ratować skórę.
33
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
Zupełnie zapomniałem…
34
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
Jesteś jednym z nich, prawda?
35
00:02:53,166 --> 00:02:58,541
Jakie to uczucie wrócić
do tego ohydnego, lodowatego lasu?
36
00:02:59,958 --> 00:03:04,250
Jak bardzo tęskniłeś za tą kloaką?
37
00:03:07,791 --> 00:03:09,041
Wróć do szyku,
38
00:03:09,833 --> 00:03:11,250
centurionie Metellusie.
39
00:03:47,000 --> 00:03:48,875
Musimy ich pochować.
40
00:03:48,958 --> 00:03:51,041
Rzymianie odeszli. Ty tu rządzisz.
41
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
Niech wiszą dalej.
42
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
To Ida i Wiborg.
43
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
Rodzina twojego najlepszego woja.
44
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
Wynocha.
45
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
Za kogo ty się masz?
46
00:04:16,458 --> 00:04:19,500
Wynocha! Wszyscy!
47
00:04:20,625 --> 00:04:22,333
Precz stąd! Wszyscy!
48
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
Ogłuchliście? Wynocha!
49
00:04:36,083 --> 00:04:39,500
Gdybyś nie przeszkodził,
Arminiusz leżałby martwy na placu.
50
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
Gdy znów zobaczę tego szczura…
51
00:04:45,208 --> 00:04:47,916
Sam mu obetnę łeb.
52
00:04:50,416 --> 00:04:52,416
Może poszukamy sojuszników?
53
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
I weźmiemy odwet?
54
00:05:03,458 --> 00:05:05,833
Brukterowie zawsze nienawidzili Rzymian.
55
00:05:08,208 --> 00:05:10,625
Zwłaszcza po tym, jak ścięli mojego wuja,
56
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
starego reika Brukterów.
57
00:05:19,916 --> 00:05:22,291
Następcą tego wuja…
58
00:05:23,250 --> 00:05:24,666
jest kuzyn mojej matki.
59
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
To skomplikowane.
60
00:05:26,791 --> 00:05:29,875
Mój ojciec jest Cheruskiem,
moja matka Brukterką.
61
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
Czuję się,
jakbym błąkał się między dwoma światami.
62
00:05:33,500 --> 00:05:36,083
Kiedy z nimi walczymy, czyli bez przerwy,
63
00:05:37,125 --> 00:05:39,625
zastanawiam się, kto jest moim reikiem.
64
00:05:39,708 --> 00:05:41,583
Komu mam roztrzaskać łeb?
65
00:05:41,666 --> 00:05:43,791
- Trudno się połapać.
- Cicho.
66
00:05:43,875 --> 00:05:46,666
- Rozumiem, że nie chcesz słuchać…
- Zamilcz.
67
00:05:47,250 --> 00:05:48,291
Ktoś tu jest.
68
00:06:22,208 --> 00:06:23,125
Nie podchodzić!
69
00:06:28,416 --> 00:06:30,625
Stój! Ani kroku dalej.
70
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
Nie mogą tak wisieć.
71
00:06:43,416 --> 00:06:44,333
Zdejmijcie ich.
72
00:06:46,750 --> 00:06:49,791
Zdejmijcie ich, do cholery!
73
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
Słyszycie?
74
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
Pomóżcie jej!
75
00:07:04,916 --> 00:07:06,375
Ja to zrobię.
76
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
Nie wtrącaj się.
77
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
Rzymianie!
78
00:07:46,375 --> 00:07:48,208
To będzie jego wyrok śmierci.
79
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
Przestańcie.
80
00:08:07,166 --> 00:08:09,666
Wciąż myślisz,
że stoisz po dobrej stronie?
81
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
- Zapytaj ich, czy się zgadzają.
- Tusneldo.
82
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
Niech odpowie.
83
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
- Milcz!
- Puść ją!
84
00:08:19,500 --> 00:08:21,000
Czyj to był rozkaz?
85
00:08:23,083 --> 00:08:24,458
Pyta, kto kazał.
86
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
Ja.
87
00:08:31,958 --> 00:08:33,166
To ja.
88
00:08:34,833 --> 00:08:35,666
Ja im kazałem.
89
00:08:38,291 --> 00:08:40,416
Powiedz, Arminiuszu,
90
00:08:41,041 --> 00:08:45,416
kim jesteśmy, skoro nie możemy
zmarłym zapewnić przyzwoitego pochówku?
91
00:08:51,083 --> 00:08:54,541
Mówiłem, żeby byli
posłuszni Warusowi, ale…
92
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
- Zdjąć ich i pochować.
- Panie.
93
00:09:11,791 --> 00:09:14,750
Namiestnik Warus wydał wyraźny rozkaz…
94
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
aby nie usuwać krzyży.
95
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
Segestesie.
96
00:09:20,416 --> 00:09:21,291
Pomożesz im.
97
00:09:23,041 --> 00:09:23,916
Dalej.
98
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Do roboty.
99
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
Masz oczy po matce.
100
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
To ty ukradłeś rzymskiego orła?
101
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
Chętnie posłuchamy tej historii!
102
00:11:05,208 --> 00:11:07,333
Możecie tu przenocować.
103
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
Nienawidzisz mnie.
104
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
A ojca masz za zdrajcę.
105
00:11:33,708 --> 00:11:36,083
Ale bez niego wszyscy byśmy tam wisieli.
106
00:11:38,666 --> 00:11:42,125
Kiedy musiałam poślubić twojego ojca,
nienawidziłam go.
107
00:11:44,916 --> 00:11:46,125
To było coś dobrego.
108
00:11:47,583 --> 00:11:49,416
Jesteśmy kobietami.
109
00:11:50,083 --> 00:11:52,125
Jeśli kochasz, porzucisz wszystko
110
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
i się rozczarujesz.
111
00:11:57,250 --> 00:11:58,750
Tylko gdy nienawidzisz…
112
00:12:00,583 --> 00:12:03,250
uczysz się, jak zdobyć to, czego chcesz.
113
00:12:06,208 --> 00:12:07,625
A ty wiesz, czego chcę?
114
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
Jesteś mądra.
115
00:12:11,500 --> 00:12:13,333
Mogłabyś założyć dynastię.
116
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
Mieć plemię u swych stóp.
117
00:12:16,583 --> 00:12:18,125
I męża, którym…
118
00:12:19,916 --> 00:12:21,125
możesz sterować.
119
00:12:23,041 --> 00:12:25,833
Czemu tak cię ciągnie
do tego parszywego woja,
120
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
któremu pisana jest śmierć?
121
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
Dziękuję.
122
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
Gdzie Folkwin?
123
00:12:44,333 --> 00:12:45,833
Jeśli wiesz, powiedz.
124
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Nie wiem.
125
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
Arminiuszu,
126
00:12:52,125 --> 00:12:53,416
dość już wycierpiał.
127
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
Błagam cię.
128
00:12:58,375 --> 00:12:59,541
Oszczędź go.
129
00:13:04,500 --> 00:13:06,583
Muszę mieć jego głowę.
130
00:13:06,666 --> 00:13:09,083
Inaczej zapłacicie waszymi. Cała wioska.
131
00:13:10,666 --> 00:13:12,541
Zawsze tak się zachowujesz.
132
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
Dla dobra twojego plemienia.
133
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
Tak.
134
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
No i?
135
00:13:20,041 --> 00:13:21,333
Spójrz na mnie.
136
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
Mieliśmy ich orła.
137
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
Otoczyli nas legioniści.
138
00:13:37,541 --> 00:13:41,750
Każdy miał oszczep
wycelowany w nasze piersi.
139
00:13:42,500 --> 00:13:44,791
Nawet cię tam nie było, Berulfie.
140
00:13:46,250 --> 00:13:47,375
Jasne, że byłem.
141
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
Sercem.
142
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
Jak my wszyscy.
143
00:13:55,833 --> 00:13:58,083
Nawet zmarli tam byli. I bogowie.
144
00:13:59,500 --> 00:14:01,166
A ta wojowniczka?
145
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Tusnelda?
146
00:14:03,583 --> 00:14:04,833
Tusnelda.
147
00:14:06,041 --> 00:14:08,041
Ponoć kradzież orła to jej pomysł.
148
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
To prawdziwa wojowniczka.
149
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
O tak.
150
00:14:14,666 --> 00:14:16,208
Tusnelda ma dar.
151
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
Jest w kontakcie z bogami.
152
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
Jasnowidzka?
153
00:14:23,541 --> 00:14:24,416
Tak.
154
00:14:25,833 --> 00:14:28,125
Znam ją od dziecka.
155
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
Rzymianie posunęli się za daleko.
156
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
Mówią nam nie tylko, jak żyć…
157
00:14:39,833 --> 00:14:41,708
ale też jak umierać.
158
00:14:42,583 --> 00:14:44,708
Możecie zostać, jak długo chcecie.
159
00:14:45,666 --> 00:14:46,791
Powiesili ich?
160
00:14:47,958 --> 00:14:50,041
- Będziemy walczyć.
- Ukrzyżowali.
161
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
Jesteście z nami?
162
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Coraz więcej podatków i danin.
163
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
Rozłupmy rzymskie czaszki!
164
00:16:23,125 --> 00:16:24,375
Nikt cię tu nie chce.
165
00:16:31,375 --> 00:16:32,291
Wynoś się.
166
00:17:07,250 --> 00:17:09,916
- Oni się palą!
- Ansgarze!
167
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
- Tak nie wolno!
- Palą się!
168
00:17:14,125 --> 00:17:15,458
Palą się!
169
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
Palą się!
170
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
Przestań!
171
00:17:21,625 --> 00:17:22,916
Palą się!
172
00:17:24,125 --> 00:17:25,208
Palą się!
173
00:17:27,041 --> 00:17:28,750
Oni się palą!
174
00:17:34,833 --> 00:17:37,458
Wilk nadchodzi.
175
00:17:39,583 --> 00:17:41,083
Wilk nadchodzi.
176
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
- Brukterowie?
- Tak.
177
00:17:44,916 --> 00:17:46,041
Folkwin jest u nas.
178
00:17:46,125 --> 00:17:47,500
- Na pewno?
- Tak.
179
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
W wiosce.
180
00:17:48,583 --> 00:17:50,000
Zabierz nas tam!
181
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
Na koń!
182
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
Dokąd się wybierasz?
183
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
Wciąż jesteś moją córką.
184
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
Dlaczego mi to robisz?
185
00:18:48,500 --> 00:18:49,958
W końcu się opamiętasz.
186
00:18:51,208 --> 00:18:52,375
Poślubisz Hadgana.
187
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
Oby te pięć koni cię uszczęśliwiło.
188
00:19:29,833 --> 00:19:31,666
Drzwi. Eigil.
189
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
O Boże.
190
00:20:09,291 --> 00:20:10,250
Tylnym wyjściem!
191
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
Wychodźcie!
192
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Szybko!
193
00:20:20,625 --> 00:20:21,458
Berulfie!
194
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Folkwin! Chodź już!
195
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
Dalej!
196
00:20:33,208 --> 00:20:35,625
Idźcie!
197
00:20:39,291 --> 00:20:40,166
Idźcie!
198
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
- Chodź!
- Nie mogę!
199
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
Muszę się pożegnać z rodziną.
200
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
Chodź.
201
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
Zdradziłeś ich.
202
00:21:21,958 --> 00:21:24,125
Rzym dobrze zapłacił.
203
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
To byli nasi goście.
204
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
A Tusnelda kontaktuje się z bogami.
205
00:21:30,208 --> 00:21:33,041
Jeśli myślisz,
że byłbyś lepszym reikiem niż ja,
206
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
powiedz to teraz.
207
00:21:54,833 --> 00:21:56,833
Nawet zwierzę nie powinno tak żyć.
208
00:21:59,250 --> 00:22:01,833
Jeśli go kochasz, musisz mu ulżyć.
209
00:22:10,083 --> 00:22:11,458
Zatem ja to zrobię.
210
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
Dokąd poszli?
211
00:22:52,083 --> 00:22:53,291
Ansgar!
212
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
Ansgar!
213
00:22:57,041 --> 00:22:58,000
Ansgar!
214
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
Rozwiąż mnie.
215
00:23:02,166 --> 00:23:03,000
Ojcze!
216
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
Ojcze!
217
00:23:31,916 --> 00:23:33,458
Rozwiąż mnie!
218
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
Rozwiąż mnie! Proszę!
219
00:23:39,125 --> 00:23:40,750
Natychmiast mnie rozwiąż!
220
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
Lubisz się bawić w wilka?
221
00:23:58,958 --> 00:24:00,375
Więc zamknij oczy.
222
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
Zaraz się zacznie.
223
00:24:02,916 --> 00:24:04,333
Idzie wilk.
224
00:24:07,416 --> 00:24:09,666
- Wilk.
- Jeszcze nie, mały wojowniku.
225
00:24:11,916 --> 00:24:12,875
Jeszcze nie.
226
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
Teraz.
227
00:24:50,083 --> 00:24:51,416
Wilk idzie.
228
00:25:02,541 --> 00:25:03,583
Wilk idzie.
229
00:25:20,541 --> 00:25:21,833
Ansgar!
230
00:25:29,875 --> 00:25:31,333
Koniec zabawy.
231
00:25:31,416 --> 00:25:33,125
Koniec.
232
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
On już nie żyje.
233
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
Robiłam tylko to, co już się stało.
234
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
Przeklinam cię!
235
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
Gdzie moja panna młoda?
236
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
Tusneldo!
237
00:26:39,208 --> 00:26:41,791
Śpiesz się. Folkwin na ciebie czeka.
238
00:26:44,458 --> 00:26:45,875
Nie możesz go zabrać.
239
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Daj mi go.
240
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
Chodź.
241
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
Chodź do mnie.
242
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
Chodź.
243
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
Jesteś ulubieńcem bogów.
244
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
Zaopiekuję się tobą.
245
00:27:11,416 --> 00:27:12,791
Gdzie znajdę Folkwina?
246
00:27:26,500 --> 00:27:27,583
Folkwinie.
247
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
Żaden śmiertelnik nie stąpał
po Mrocznych Ziemiach.
248
00:27:34,708 --> 00:27:35,916
On może mieć rację.
249
00:27:37,291 --> 00:27:38,916
To miejsce dla nieumarłych.
250
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
Teraz i my nimi jesteśmy.
251
00:27:49,083 --> 00:27:51,625
Bogowie zaświatów nas dopadną.
252
00:27:58,916 --> 00:28:01,583
Pieprzyć bogów zaświatów.
253
00:28:04,666 --> 00:28:06,458
Tu nikt za nami nie ruszy.
254
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
Nikt o zdrowych zmysłach.
255
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
Gdzie Luco?
256
00:28:37,916 --> 00:28:41,291
Tam, gdzie jego miejsce… W domu.
257
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Jesteś mi winien pannę młodą.
258
00:29:02,583 --> 00:29:04,458
Nic ci nie jestem winien.
259
00:29:08,750 --> 00:29:12,125
- Gdzie ona jest?
- Nie słuchasz, przyjacielu.
260
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
Odeszła.
261
00:29:13,125 --> 00:29:15,000
Proszę, zrozum, reiku Hadganie.
262
00:29:16,250 --> 00:29:17,875
Chętnie byśmy ci ją oddali…
263
00:29:18,958 --> 00:29:20,250
ale nie możemy.
264
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
Wszyscy się dowiedzą,
ile warte jest twoje słowo.
265
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
Panna młoda albo pięć koni.
266
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
Przejechałem szmat drogi.
Nie wrócę z pustymi rękami!
267
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
Będziesz musiał. Nic ci nie dam.
268
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Wrócę
269
00:29:45,083 --> 00:29:47,125
i zabiorę to, co mi się należy.
270
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
Nie posłuchałeś rozkazów Warusa.
271
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Nie muszę ci się tłumaczyć, centurionie.
272
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
Ta breja przypomina mi Panonię.
273
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
Byłeś w Panonii?
274
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
W 15. legionie,
dowodzonym przez Tyberiusza.
275
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
Prefekt pomocniczych wojsk germańskich.
276
00:30:42,875 --> 00:30:43,958
Zasadzka pod Sirmium?
277
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
Nie mogliśmy iść naprzód ani się wycofać.
278
00:30:49,250 --> 00:30:52,541
Utknęliśmy między górą
a tym cholernym bagnem.
279
00:30:52,625 --> 00:30:57,250
Wtedy twoja jazda przybyła na ratunek.
280
00:30:57,333 --> 00:30:59,291
Silniejsza niż Herkules, bracie!
281
00:31:03,541 --> 00:31:06,416
Może nie jesteś tak bezużyteczny,
jak sądziłem.
282
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
To moja pamiątka po panońskiej stali.
283
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
Przez dwa miesiące
musieli mnie nosić do latryny.
284
00:31:32,291 --> 00:31:33,458
Skoro ich znałeś…
285
00:31:37,291 --> 00:31:39,208
dobrze, że kazałeś ich pochować.
286
00:31:51,833 --> 00:31:55,041
Panie, schwytaliśmy barbarzyńcę.
287
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Zostawcie go.
288
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
Wstań.
289
00:32:13,416 --> 00:32:14,250
Imię?
290
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
Luco z dworu Darida.
291
00:32:22,125 --> 00:32:23,125
W porządku.
292
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
Znałem twojego ojca.
293
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
Wiesz, kim jestem?
294
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
Chodź. Usiądź przy ogniu.
295
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
Bogowie, pomóżcie mi pomścić rodzinę.
296
00:32:44,833 --> 00:32:47,666
Jesteście silniejsi niż Trzy Kobiety Lasu.
297
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
Pokażcie mi swoją moc.
298
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
Warus i wszyscy,
którzy jeżdżą pod jego sztandarem,
299
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
przeleją krew na naszej ziemi.
300
00:33:00,958 --> 00:33:04,000
Ich flaki staną się
nawozem naszych ogrodów,
301
00:33:04,083 --> 00:33:08,125
a ich czaszki ozdobią nasze drzewa.
302
00:33:09,291 --> 00:33:12,500
Dla tego poświęcę to, co najcenniejsze.
303
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
Swojego pierworodnego.
304
00:33:33,416 --> 00:33:35,583
A teraz powiedz, gdzie jest Folkwin.
305
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
Nie wiem.
306
00:33:42,250 --> 00:33:43,166
Wiesz.
307
00:33:43,708 --> 00:33:47,500
Inaczej po co byłbyś tu sam,
tak daleko od ziemi Cherusków?
308
00:33:47,583 --> 00:33:49,125
Nie mogę.
309
00:33:51,083 --> 00:33:52,541
Jeśli mi nie powiesz…
310
00:33:55,666 --> 00:33:57,125
zatłuką cię na śmierć.
311
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
Chcę ci pomóc.
312
00:34:06,416 --> 00:34:08,791
To miejsce umarłych.
313
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
Nikt nie powinien tam chodzić.
314
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
Kraina zmarłych.
315
00:34:19,000 --> 00:34:20,208
Mroczne Ziemie?
316
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
Folkwin jest na Mrocznych Ziemiach?
317
00:34:26,208 --> 00:34:29,416
Chcę tylko wrócić do domu. Proszę.
318
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
Chcę wrócić do domu.
319
00:34:35,166 --> 00:34:38,333
Co to są Mroczne Ziemie?
320
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
Znasz je?
321
00:34:43,250 --> 00:34:45,125
Zaprowadzisz nas tam?
322
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
Dlaczego to zrobiłeś?
323
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
Cytując Juliusza Cezara:
324
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
„Kocham zdradę, ale nienawidzę zdrajców”.
325
00:35:06,791 --> 00:35:08,625
Siodłać konie!
326
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
Ruszamy.
327
00:35:49,166 --> 00:35:51,416
Wiesz, co zrobię, gdy wrócimy do domu?
328
00:35:52,791 --> 00:35:53,833
Weźmiesz kąpiel?
329
00:35:57,458 --> 00:35:58,541
Poślubię twoją siostrę.
330
00:36:01,916 --> 00:36:03,791
W swoich snach, przyjacielu.
331
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
Właśnie tam ją widuję.
332
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
Rodzi dużo dzieci. Całe stado.
333
00:36:12,750 --> 00:36:14,125
Ty zostaniesz wujkiem.
334
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
Wujek Eigil.
335
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
Mówisz poważnie?
336
00:36:18,583 --> 00:36:20,750
Będą dumne ze swojego ojca.
337
00:36:21,333 --> 00:36:23,291
Bo walczył o ich wolność…
338
00:36:26,541 --> 00:36:27,625
Hanno!
339
00:36:28,125 --> 00:36:29,416
Rzymianie!
340
00:37:20,000 --> 00:37:21,875
Dokończ to.
341
00:42:20,375 --> 00:42:25,416
Napisy: Przemysław Rak