1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 Ничто не вечно. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 Звёзды, 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 деревья, 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,583 животные… 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,000 …люди. 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,291 Даже боги. 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 Всё со временем погибает. 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,541 Волк придет. 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,041 И мир сгорит. 11 00:00:38,833 --> 00:00:39,708 Волк 12 00:00:40,625 --> 00:00:41,791 пожрет луну. 13 00:00:42,583 --> 00:00:44,250 Он пожрет солнце. 14 00:00:46,000 --> 00:00:49,041 Он пожрет всё. Всё, что когда-либо существовало. 15 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 Но этого не стоит бояться. 16 00:00:53,000 --> 00:00:55,958 Всё, что начинается, должно заканчиваться. 17 00:00:57,583 --> 00:01:00,583 Значит, волк спас Ромула и Рема? 18 00:01:02,333 --> 00:01:03,791 Верно, Арминий. 19 00:01:03,875 --> 00:01:06,916 Но мой отец всегда говорил, 20 00:01:07,000 --> 00:01:09,291 что волк уничтожит мир. 21 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 Твой отец просто не понимает. 22 00:01:13,083 --> 00:01:16,708 Волк не может уничтожить мир. 23 00:01:18,500 --> 00:01:21,958 Только римская армия может. 24 00:01:41,250 --> 00:01:42,208 Могучий Марс, 25 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 прошу, благослови меня. 26 00:01:47,291 --> 00:01:48,458 Дай мне силы 27 00:01:49,291 --> 00:01:51,083 исполнить свой долг. 28 00:01:59,833 --> 00:02:02,000 Боги не помогут тебе в этом деле. 29 00:02:05,083 --> 00:02:08,000 Я и мои люди будем сопровождать тебя. 30 00:02:08,833 --> 00:02:11,958 - У меня есть свои люди. - А у меня — приказ Вара. 31 00:02:12,041 --> 00:02:16,541 Не возвращаться без головы Фолквина на пике. 32 00:02:34,125 --> 00:02:37,666 Мы найдем этого грязного ублюдка. 33 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 Эти варвары 34 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 родных матерей продадут, чтобы спасти свои шкуры. 35 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 Ой, я совсем забыл. 36 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 Ты же один из них, не так ли? 37 00:02:53,166 --> 00:02:55,791 Каково это — вернуться 38 00:02:55,875 --> 00:02:58,541 в свой мерзкий стылый лес? 39 00:02:59,958 --> 00:03:04,250 Ты сильно скучал по этой клоаке? 40 00:03:07,791 --> 00:03:09,041 Вернись в строй, 41 00:03:09,791 --> 00:03:11,250 центурион Метелл. 42 00:03:47,041 --> 00:03:48,250 Их нужно похоронить. 43 00:03:48,958 --> 00:03:51,041 Римляне ушли. Ты главный. 44 00:03:55,375 --> 00:03:56,791 Они останутся там. 45 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 Это же Ида и Виборг. 46 00:04:02,208 --> 00:04:05,125 Семья твоего лучшего мечника. 47 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 Убирайся. 48 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 Кем ты себя возомнила? 49 00:04:16,458 --> 00:04:19,500 Все вон! 50 00:04:20,625 --> 00:04:22,333 Вон отсюда! Проваливайте! 51 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 Ты меня слышишь? Убирайся! 52 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 Не вмешайся ты, Арминий лежал бы 53 00:04:38,250 --> 00:04:39,375 мертвый на площади. 54 00:04:43,083 --> 00:04:45,125 Когда я снова увижу эту крысу… 55 00:04:45,208 --> 00:04:48,000 В следующий раз я сам отрублю ему голову. 56 00:04:50,458 --> 00:04:52,208 Может, найдем союзников? 57 00:04:53,250 --> 00:04:54,291 И отомстим? 58 00:05:03,541 --> 00:05:05,625 Бруктеры всегда ненавидели римлян. 59 00:05:08,208 --> 00:05:10,583 А теперь те еще и обезглавили моего дядю, 60 00:05:11,750 --> 00:05:13,541 прежнего вождя бруктеров. 61 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 Преемник моего дяди — 62 00:05:23,250 --> 00:05:24,583 кузен моей матери. 63 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 Это сложно. 64 00:05:26,791 --> 00:05:29,708 Мой отец — из херусков, а мать — из бруктеров. 65 00:05:30,416 --> 00:05:33,416 Мне всегда кажется, что я брожу между двумя мирами. 66 00:05:33,500 --> 00:05:36,083 Когда мы воюем с ними, а мы всё время воюем, 67 00:05:37,125 --> 00:05:39,666 я стою посередине и думаю: кто мой вождь? 68 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 По чьей голове мне бить? 69 00:05:41,666 --> 00:05:43,791 - Иногда это сбивает с толку. - Тсс. 70 00:05:43,875 --> 00:05:46,666 - Я понимаю, ты не хочешь слушать… - Тихо. 71 00:05:47,250 --> 00:05:48,333 Здесь кто-то есть. 72 00:06:22,208 --> 00:06:23,041 Назад. 73 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Назад. Ни шагу дальше. 74 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 Я не оставлю их тут висеть. 75 00:06:43,416 --> 00:06:44,333 Снимите их. 76 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 Снимите их! Проклятье! 77 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 Слышите меня? 78 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 Помоги ей! 79 00:07:04,916 --> 00:07:06,166 Давай я. 80 00:07:40,833 --> 00:07:41,833 Не мешай им. 81 00:07:43,000 --> 00:07:44,125 Римляне! 82 00:07:46,375 --> 00:07:48,291 Это будет его смертный приговор. 83 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 Стойте. 84 00:08:07,250 --> 00:08:09,666 Всё еще думаешь, что ты на стороне правых? 85 00:08:10,791 --> 00:08:13,958 - Спроси их! Спроси, согласны ли они! - Туснельда. 86 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 Нет! Он должен ответить. 87 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 - Тихо! - Пусти ее! 88 00:08:19,500 --> 00:08:21,083 Кто приказал это сделать? 89 00:08:23,291 --> 00:08:25,041 Он спрашивает, кто в ответе. 90 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 Я. 91 00:08:31,958 --> 00:08:33,000 Это был я. 92 00:08:34,833 --> 00:08:35,666 Я это сделал. 93 00:08:38,291 --> 00:08:40,208 Скажи мне, Арминий, 94 00:08:41,041 --> 00:08:45,291 кто мы, если даже не можем достойно похоронить своих мертвецов? 95 00:08:51,041 --> 00:08:53,958 Я говорил им не идти против воли Вара, но они уже… 96 00:09:09,208 --> 00:09:10,750 Снимите их и похороните. 97 00:09:10,833 --> 00:09:11,708 Господин. 98 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 Наместник Вар ясно приказал 99 00:09:15,500 --> 00:09:17,208 не опускать кресты. 100 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 Сегест. 101 00:09:20,458 --> 00:09:21,333 Ты поможешь. 102 00:09:23,041 --> 00:09:23,916 Вперед. 103 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 За работу. 104 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 У тебя глаза твоей матери. 105 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 А ты тот, кто украл орла у римлян? 106 00:11:01,541 --> 00:11:03,958 Мы жаждем услышать эту историю! 107 00:11:05,708 --> 00:11:07,291 Можете переночевать здесь. 108 00:11:25,250 --> 00:11:26,750 Знаю, ты меня ненавидишь. 109 00:11:28,958 --> 00:11:31,208 И думаешь, что твой отец — предатель. 110 00:11:33,708 --> 00:11:35,916 Но без него мы бы все там висели. 111 00:11:38,708 --> 00:11:42,125 Когда я должна была выйти за твоего отца, я его ненавидела. 112 00:11:45,041 --> 00:11:46,125 И это было хорошо. 113 00:11:47,583 --> 00:11:49,250 Мы женщины, Туснельда. 114 00:11:50,083 --> 00:11:52,041 Если любишь, отдашь всё… 115 00:11:54,041 --> 00:11:55,333 …и разочаруешься. 116 00:11:57,291 --> 00:11:58,750 Только когда ненавидишь… 117 00:12:00,666 --> 00:12:03,250 …учишься получать то, что хочешь. 118 00:12:06,208 --> 00:12:07,708 А ты знаешь, чего я хочу? 119 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 Ты умная. 120 00:12:11,500 --> 00:12:13,250 У тебя может быть династия. 121 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 Племя у твоих ног. 122 00:12:16,583 --> 00:12:17,833 И муж, которым… 123 00:12:19,916 --> 00:12:21,250 …ты сможешь управлять. 124 00:12:23,083 --> 00:12:25,833 Зачем тебе сдался этот дрянной мечник, 125 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 обреченный на смерть? 126 00:12:38,208 --> 00:12:39,333 Спасибо. 127 00:12:40,083 --> 00:12:41,083 Где Фолквин? 128 00:12:44,333 --> 00:12:45,875 Если знаешь, скажи мне. 129 00:12:48,041 --> 00:12:49,250 Я не знаю. 130 00:12:50,458 --> 00:12:51,291 Арминий… 131 00:12:52,166 --> 00:12:53,500 Ему и так досталось. 132 00:12:56,333 --> 00:12:57,458 Прошу тебя, 133 00:12:58,416 --> 00:12:59,541 пощади его. 134 00:13:04,500 --> 00:13:06,500 Мне нужна его голова, 135 00:13:06,583 --> 00:13:07,666 а то полетят ваши. 136 00:13:07,750 --> 00:13:09,000 Казнят всю деревню. 137 00:13:10,666 --> 00:13:12,458 Ты сам всегда так поступал. 138 00:13:13,291 --> 00:13:15,000 Во благо твоего племени. 139 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 Да. 140 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 И что? 141 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 Посмотри на меня. 142 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 У нас их клятый орел. 143 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 И тут нас окружили легионеры. 144 00:13:37,541 --> 00:13:41,750 Целятся своими пилумами в грудь каждому из нас. 145 00:13:42,708 --> 00:13:44,291 Тебя там не было, Берульф. 146 00:13:46,458 --> 00:13:47,375 Конечно был. 147 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 Я был там сердцем. 148 00:13:52,958 --> 00:13:53,833 Как и все мы. 149 00:13:55,833 --> 00:13:58,083 Даже мертвые были там. И боги. 150 00:13:59,500 --> 00:14:01,083 А как же юная воительница? 151 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Туснельда? 152 00:14:03,583 --> 00:14:08,041 Туснельда. Я слышал, что это она придумала украсть орла. 153 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 Туснельда — истинная воительница. 154 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 О да. 155 00:14:14,708 --> 00:14:16,250 У Туснельды есть дар. 156 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 Она общается с богами. 157 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 Туснельда — провидица? 158 00:14:23,541 --> 00:14:24,375 Да. 159 00:14:25,833 --> 00:14:28,125 Я знаю Туснельду с ее малых лет. 160 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 Римляне зашли слишком далеко. 161 00:14:36,125 --> 00:14:38,458 Они хотят учить нас не только как жить, 162 00:14:39,875 --> 00:14:41,625 но и как умирать. 163 00:14:42,583 --> 00:14:44,708 Оставайтесь с нами сколько хотите. 164 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Они их повесили. 165 00:14:47,958 --> 00:14:49,125 Мы будем биться. 166 00:14:49,208 --> 00:14:51,625 - Прибили к крестам. - Вы с нами? 167 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 Всё больше налогов. Всё больше дани. 168 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 Так расколем римские черепа! 169 00:15:02,833 --> 00:15:05,083 Да! 170 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 - Да! - Да! 171 00:16:23,125 --> 00:16:24,375 Тебя сюда не звали. 172 00:16:31,375 --> 00:16:32,250 Проваливай. 173 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 - Они горят! - Ансгар! 174 00:17:08,750 --> 00:17:09,791 Они горят! 175 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 - Как не стыдно! Ансгар! - Они горят! 176 00:17:14,125 --> 00:17:15,458 Они горят! 177 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 Они горят! 178 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 - Хватит! - Горят! 179 00:17:21,625 --> 00:17:22,916 Они горят! 180 00:17:24,125 --> 00:17:25,208 Они горят! 181 00:17:27,041 --> 00:17:28,750 Они горят! 182 00:17:34,833 --> 00:17:37,458 Волк идет. 183 00:17:39,583 --> 00:17:41,583 Волк идет. 184 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 - Бруктеры? - Да. 185 00:17:44,916 --> 00:17:46,000 Фолквин у нас. 186 00:17:46,083 --> 00:17:48,500 - Фолквин? Ты уверен? - Да. В деревне. 187 00:17:48,583 --> 00:17:50,000 Отведи нас туда. 188 00:17:51,958 --> 00:17:52,958 По коням! 189 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 Ты куда? 190 00:18:33,375 --> 00:18:35,333 Ты всё еще моя дочь! 191 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 Зачем ты так со мной? 192 00:18:48,500 --> 00:18:49,791 Ты одумаешься. 193 00:18:51,208 --> 00:18:52,375 Выйдешь за Хадгана. 194 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 Надеюсь, пять лошадей тебя осчастливят. 195 00:19:29,666 --> 00:19:31,666 Дверь. Эйгил. 196 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 О боги. 197 00:20:09,291 --> 00:20:10,250 Черный ход! 198 00:20:10,333 --> 00:20:11,458 Уходим! 199 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 Бегите! 200 00:20:21,041 --> 00:20:22,041 Берульф! 201 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 Фолквин, давай! Уходи! 202 00:20:25,916 --> 00:20:26,750 Давай! 203 00:20:33,208 --> 00:20:35,625 Давай! 204 00:20:39,125 --> 00:20:40,166 Уходите! 205 00:20:42,541 --> 00:20:43,375 Спасибо. 206 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 - Берульф, идем! - Не могу! 207 00:20:48,625 --> 00:20:50,500 Я еще не со всеми попрощался. 208 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 Идем. 209 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 Ты их предал. 210 00:21:21,958 --> 00:21:24,250 Рим хорошо заплатил мне. 211 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Они были нашими гостями. 212 00:21:27,375 --> 00:21:30,125 И Туснельда связана с богами. 213 00:21:30,208 --> 00:21:33,041 Если ты думаешь, что будешь лучшим вождем, чем я, 214 00:21:34,041 --> 00:21:35,500 так и скажи. 215 00:21:54,833 --> 00:21:56,791 Животное ты бы добил из жалости. 216 00:21:59,250 --> 00:22:01,541 Если ты любишь Ансгара, освободи его. 217 00:22:10,250 --> 00:22:11,375 Тогда это сделаю я. 218 00:22:38,625 --> 00:22:39,583 Куда они делись? 219 00:22:52,041 --> 00:22:52,916 Ансгар. 220 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 Ансгар. 221 00:22:57,125 --> 00:22:58,000 Ансгар! 222 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 Развяжи меня. 223 00:23:02,166 --> 00:23:03,000 Отец! 224 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 Отец! 225 00:23:31,916 --> 00:23:33,458 Отец, развяжи меня! 226 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 Развяжи меня! Пожалуйста! 227 00:23:39,125 --> 00:23:41,000 Развяжи меня скорее! 228 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 Тебе нравится играть в «Волк идет»? 229 00:23:59,000 --> 00:24:00,375 Тогда закрой глаза. 230 00:24:01,125 --> 00:24:02,375 Игра скоро начнется. 231 00:24:03,000 --> 00:24:04,083 Волк идет. 232 00:24:07,458 --> 00:24:09,708 - Волк идет. - Еще нет, маленький воин. 233 00:24:11,958 --> 00:24:12,875 Еще нет. 234 00:24:48,708 --> 00:24:49,583 Сейчас. 235 00:24:50,083 --> 00:24:51,333 Волк идет. 236 00:25:02,583 --> 00:25:03,583 Волк идет. 237 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 Ансгар! 238 00:25:29,875 --> 00:25:31,333 Игра окончена. 239 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 Игра окончена. 240 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 Он уже мертв. 241 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 Я только делала то, что уже сделано. 242 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 Я проклинаю тебя! 243 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 Где моя невеста? 244 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 Туснельда! 245 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 Тебе нужно спешить. Фолквин ждет тебя. 246 00:26:44,541 --> 00:26:46,500 Ты не можешь взять его с собой. 247 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 Отдай его мне. 248 00:26:48,750 --> 00:26:49,583 Иди сюда. 249 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 Иди ко мне. 250 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 Иди ко мне, иди. 251 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 Милый любимец богов. 252 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 Я хорошо позабочусь о тебе. 253 00:27:11,416 --> 00:27:12,791 Где мне найти Фолквина? 254 00:27:26,541 --> 00:27:27,375 Фолквин. 255 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 Ни один смертный никогда не ступал на Тёмную Землю. 256 00:27:34,708 --> 00:27:35,750 Может, он прав. 257 00:27:37,291 --> 00:27:38,833 Это место для нежити. 258 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 Сейчас это мы и есть. 259 00:27:49,083 --> 00:27:50,666 Боги подземного мира 260 00:27:50,750 --> 00:27:52,000 придут за нами. 261 00:27:58,916 --> 00:28:01,583 Плевать на богов подземного мира. 262 00:28:04,750 --> 00:28:06,625 Сюда за нами никто не пойдет. 263 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 По крайней мере, в здравом уме. 264 00:28:34,541 --> 00:28:35,666 Где Люко? 265 00:28:38,000 --> 00:28:39,250 Там, где ему и место. 266 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 Дома. 267 00:28:59,458 --> 00:29:00,666 Ты должен мне 268 00:29:00,750 --> 00:29:01,583 невесту. 269 00:29:02,625 --> 00:29:04,500 Я ничего тебе не должен. 270 00:29:08,750 --> 00:29:12,125 - Где она сейчас? - Ты меня не слушаешь, друг мой. 271 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 Она ушла. 272 00:29:13,125 --> 00:29:15,000 Прошу, пойми, вождь Хадган. 273 00:29:16,333 --> 00:29:17,833 Мы бы отдали ее тебе, 274 00:29:18,958 --> 00:29:19,958 но не можем. 275 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 Все узнают, чего стоит твое слово, Сегест. Все. 276 00:29:28,958 --> 00:29:30,000 Или невеста, 277 00:29:30,083 --> 00:29:32,083 или пять лошадей. 278 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 Я проделал такой путь. Я не вернусь с пустыми руками. 279 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 А придется. Я ничего тебе не дам. 280 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Я вернусь 281 00:29:45,083 --> 00:29:47,125 и возьму то, что мое по праву. 282 00:30:09,583 --> 00:30:11,750 Ты нарушил приказ Вара. 283 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 Я не обязан объясняться перед тобой, 284 00:30:18,541 --> 00:30:19,708 центурион. 285 00:30:24,041 --> 00:30:26,458 Эти помои напоминают мне о Паннонии. 286 00:30:28,958 --> 00:30:30,583 Ты был в Паннонии? 287 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 Под командованием Тиберия, 15-й легион. 288 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 Префект вспомогательных германских войск. 289 00:30:43,000 --> 00:30:44,541 В Сирмийских клещах? 290 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 Мы не могли ни наступать, ни отступить. 291 00:30:49,250 --> 00:30:52,541 Оказались в ловушке между горой и проклятым болотом. 292 00:30:52,625 --> 00:30:53,458 Но потом 293 00:30:54,166 --> 00:30:57,291 на помощь пришла ваша кавалерия. 294 00:30:57,375 --> 00:30:59,166 Сильнее Геркулеса, брат! 295 00:31:03,625 --> 00:31:06,208 Может, ты всё же на что-то годишься. 296 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 Это осталось на память о паннонской стали. 297 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 А меня пришлось два месяца носить в уборную. 298 00:31:32,333 --> 00:31:33,458 Если ты знал их… 299 00:31:37,333 --> 00:31:39,208 …то правильно, что похоронил. 300 00:31:51,833 --> 00:31:54,375 Господин, мы поймали варвара. 301 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Оставь его. 302 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 Встань. 303 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Как тебя зовут? 304 00:32:16,375 --> 00:32:18,333 Люко со двора Дарида. 305 00:32:22,125 --> 00:32:23,125 Всё в порядке. 306 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 Я знал твоего отца. 307 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 Ты знаешь, кто я? 308 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 Идем. Садись к нашему костру. 309 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 Боги, прошу, помогите мне отомстить за мою семью. 310 00:32:44,833 --> 00:32:47,666 Вы могущественнее, чем Три Женщины Леса. 311 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 Явите мне свою силу. 312 00:32:52,166 --> 00:32:53,000 Вар 313 00:32:53,833 --> 00:32:56,375 и все, кто скачет под его знаменем, 314 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 должны полить своей кровью нашу землю. 315 00:33:00,958 --> 00:33:05,041 Пусть их кишки удобрят наши поля, а их черепа 316 00:33:06,041 --> 00:33:08,125 украсят наши деревья. 317 00:33:09,291 --> 00:33:12,500 Ради этого я принесу в жертву самое ценное. 318 00:33:23,000 --> 00:33:24,041 Моего первенца. 319 00:33:33,416 --> 00:33:35,458 А теперь скажи мне, где Фолквин. 320 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 Я не знаю. 321 00:33:42,250 --> 00:33:43,125 Знаешь. 322 00:33:43,708 --> 00:33:47,541 Иначе зачем тебе бродить тут одному, так далеко от земли херусков? 323 00:33:47,625 --> 00:33:49,125 Я не могу. 324 00:33:51,083 --> 00:33:52,541 Если ты не скажешь мне… 325 00:33:55,666 --> 00:33:57,083 …тебя забьют до смерти. 326 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 Я просто хочу помочь тебе. 327 00:34:06,416 --> 00:34:08,791 Это земля мертвецов. 328 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 Никто не должен туда ходить. 329 00:34:12,666 --> 00:34:14,083 Это место для мертвых. 330 00:34:19,000 --> 00:34:20,208 Тёмная Земля? 331 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 Фолквин прячется на Тёмной Земле? 332 00:34:26,208 --> 00:34:29,458 Я просто хочу домой. Пожалуйста. 333 00:34:29,541 --> 00:34:31,416 Я просто хочу домой. 334 00:34:35,250 --> 00:34:36,083 Что такое 335 00:34:36,916 --> 00:34:37,916 «Тёмная Земля»? 336 00:34:39,000 --> 00:34:39,833 Ты знаешь? 337 00:34:43,250 --> 00:34:44,875 Можешь отвести нас туда? 338 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 Зачем ты это сделал? 339 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 Бессмертными словами Цезаря… 340 00:35:00,166 --> 00:35:03,750 «Я люблю измену, но ненавижу предателя». 341 00:35:06,791 --> 00:35:08,416 По коням, живо! 342 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 Мы выезжаем. 343 00:35:49,083 --> 00:35:51,416 Знаете, что я сделаю, когда мы вернемся? 344 00:35:52,833 --> 00:35:53,833 Помоешься? 345 00:35:57,125 --> 00:35:58,541 Женюсь на твоей сестре. 346 00:36:01,916 --> 00:36:03,583 Если только во сне, дружище. 347 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 Да, там я ее и вижу. 348 00:36:08,000 --> 00:36:11,750 Она родит мне много детей. Много-премного. Целую стаю. 349 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 Ты станешь дядей. 350 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 Дядя Эйгил. 351 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 Ты серьезно? 352 00:36:18,583 --> 00:36:20,750 И они будут гордиться своим отцом. 353 00:36:21,333 --> 00:36:23,291 Ведь он боролся за их свобо… 354 00:36:27,083 --> 00:36:28,041 Ханно! 355 00:36:28,125 --> 00:36:29,458 Римляне! 356 00:37:20,000 --> 00:37:21,791 Закончи дело. 357 00:42:20,375 --> 00:42:25,375 Перевод субтитров: Алёна Комарова