1 00:00:06,083 --> 00:00:08,583 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 ‎没有什么是永恒的 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 ‎星辰… 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 ‎树木… 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,583 ‎动物… 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,166 ‎人 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,500 ‎甚至众神 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 ‎一切终将泯灭 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,708 ‎狼会到来 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,041 ‎世界会燃烧起来 11 00:00:38,833 --> 00:00:42,041 ‎狼会吞噬月亮 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,250 ‎他会吞噬太阳 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,333 ‎他会吞噬一切 存在过的一切 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 ‎但这不是你需要害怕的东西 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,958 ‎万物有始必有终 16 00:00:57,708 --> 00:01:01,333 ‎所以是狼救了罗慕路斯与雷穆斯? 17 00:01:02,208 --> 00:01:03,791 ‎没错 阿米尼乌斯 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,708 ‎但我父亲总是说 狼会毁灭这个世界 19 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 ‎你父亲并不懂这些 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,791 ‎狼并不能毁灭这世界 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,958 ‎只有罗马大军可以 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,208 ‎万能的玛尔斯 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 ‎请赐予我祝福 24 00:01:47,500 --> 00:01:51,375 ‎请赐予我力量去履行职责 25 00:01:59,791 --> 00:02:02,291 ‎这次任务你不需要众神的帮助 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 ‎我和我的人马会陪着你 27 00:02:08,833 --> 00:02:11,958 ‎-我有自己的人马 ‎-这是瓦卢斯的命令 28 00:02:12,041 --> 00:02:16,541 ‎不把福克温的人头 ‎插到矛头上 我们就不回来 29 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 ‎我们会找到那个肮脏的混蛋 30 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 ‎这些蛮族 31 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 ‎为了保全自己 连母亲都可以出卖 32 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 ‎噢 我完全忘记了… 33 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 ‎你也是他们之一 对吧? 34 00:02:53,166 --> 00:02:58,541 ‎回到你这个肮脏冰冷的森林里 ‎感觉如何啊? 35 00:02:59,958 --> 00:03:04,250 ‎你有多想念这个屎坑啊? 36 00:03:07,791 --> 00:03:11,250 ‎回到队列中 梅特卢斯百夫长 37 00:03:47,000 --> 00:03:48,875 ‎我们必须把他们下葬 38 00:03:48,958 --> 00:03:51,041 ‎罗马人走了 现在你做主了 39 00:03:55,375 --> 00:03:56,791 ‎让他们挂着 40 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 ‎那可是伊达和维巴戈 41 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 ‎那是你头号剑手的家人 42 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 ‎出去 43 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 ‎你以为自己是谁? 44 00:04:16,458 --> 00:04:19,500 ‎全部给我滚出去! 45 00:04:20,625 --> 00:04:22,333 ‎所有人都出去!都给我滚! 46 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 ‎你没听到吗?滚出去! 47 00:04:36,083 --> 00:04:39,666 ‎如果你没插手 ‎阿米尼乌斯已经死在广场上了 48 00:04:43,083 --> 00:04:45,125 ‎下次我看到那个鼠辈的时候… 49 00:04:45,208 --> 00:04:48,125 ‎下次我会亲自砍掉他的头 50 00:04:50,416 --> 00:04:52,416 ‎我们为啥不去找一些盟友? 51 00:04:53,208 --> 00:04:54,416 ‎并且找机会报仇? 52 00:05:03,458 --> 00:05:05,833 ‎布克特拉人一直都恨罗马人 53 00:05:08,208 --> 00:05:10,708 ‎特别是在他们把我叔叔斩首之后… 54 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 ‎他是布克特拉的老酋长 55 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 ‎我叔叔的继任者… 56 00:05:23,250 --> 00:05:25,333 ‎是我母亲的表亲 57 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 ‎这挺复杂 58 00:05:26,791 --> 00:05:29,875 ‎我父亲是切鲁西人 ‎我母亲是布克特拉人 59 00:05:30,416 --> 00:05:33,416 ‎我一直都觉得自己 ‎在两个世界之间徘徊 60 00:05:33,500 --> 00:05:36,083 ‎当我们和他们开战的时候 ‎其实一直都在打 61 00:05:37,125 --> 00:05:39,666 ‎我被夹在中间 ‎我在疑惑 谁才是我的酋长? 62 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 ‎我应该砸爆谁的脑袋? 63 00:05:41,666 --> 00:05:43,791 ‎-有时挺令人困惑的 ‎-别说了 64 00:05:43,875 --> 00:05:46,666 ‎-我知道你不想听… ‎-安静 65 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 ‎这里有人 66 00:06:21,708 --> 00:06:22,708 ‎退后 67 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 ‎退后 别过来 68 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 ‎我不会让他们被挂在这里 69 00:06:43,416 --> 00:06:44,333 ‎放他们下来 70 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 ‎放他们下来 该死! 71 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 ‎你们没听到吗? 72 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 ‎帮帮她! 73 00:07:04,916 --> 00:07:06,375 ‎让我来 74 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 ‎随他们吧 75 00:07:43,000 --> 00:07:44,125 ‎罗马人 76 00:07:46,375 --> 00:07:48,208 ‎这次他在劫难逃了 77 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 ‎停下 78 00:08:07,291 --> 00:08:09,666 ‎你依然觉得你才是对的吗? 79 00:08:10,791 --> 00:08:13,958 ‎-问问他们!问问他们同不同意! ‎-图斯内尔达 80 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 ‎不!他应该回答 81 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 ‎-安静! ‎-放开她! 82 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 ‎谁下的命令? 83 00:08:23,125 --> 00:08:24,458 ‎他在问谁该负责 84 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 ‎我 85 00:08:31,958 --> 00:08:33,166 ‎是我 86 00:08:34,833 --> 00:08:35,666 ‎是我干的 87 00:08:38,291 --> 00:08:40,416 ‎告诉我 阿米尼乌斯 88 00:08:41,041 --> 00:08:45,541 ‎如果连给亡者一个得体的葬礼 ‎我们都做不到 那我们还算是什么? 89 00:08:51,083 --> 00:08:54,541 ‎我警告过他们不要违抗瓦卢斯 ‎但他们已经… 90 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 ‎-放他们下来安葬掉 ‎-长官 91 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 ‎瓦卢斯总督明确命令过 92 00:09:15,500 --> 00:09:17,208 ‎不能放他们下来 93 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 ‎塞格提斯 94 00:09:20,416 --> 00:09:21,291 ‎你去帮忙 95 00:09:23,041 --> 00:09:23,916 ‎去吧 96 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 ‎去干活 97 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 ‎你的眼睛像你母亲 98 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 ‎你就是那个偷走罗马鹰旗的人? 99 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 ‎我们等不及要听这个故事了! 100 00:11:05,208 --> 00:11:07,333 ‎你们今晚可以留下 101 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 ‎我知道你恨我 102 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 ‎你觉得你父亲是个叛徒 103 00:11:33,708 --> 00:11:36,083 ‎但要是没有他 ‎我们都已经被吊死在外面了 104 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 ‎在我被迫嫁给你父亲时 我也恨他 105 00:11:44,958 --> 00:11:46,125 ‎那是一件好事 106 00:11:47,583 --> 00:11:49,416 ‎我们是女人 图斯内尔达 107 00:11:50,083 --> 00:11:52,125 ‎如果你去爱 就会放弃一切 108 00:11:54,041 --> 00:11:55,333 ‎就会失望 109 00:11:57,291 --> 00:11:58,750 ‎只有在你去恨的时候… 110 00:12:00,583 --> 00:12:03,250 ‎你才能学会如何获得真正想要的东西 111 00:12:06,250 --> 00:12:07,625 ‎你知道我想要什么吗? 112 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 ‎你很聪明 113 00:12:11,500 --> 00:12:13,333 ‎你可以拥有一个王朝 114 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 ‎一个臣服于你的部落 115 00:12:16,583 --> 00:12:18,125 ‎一个你可以控制的… 116 00:12:19,916 --> 00:12:21,416 ‎丈夫 117 00:12:23,041 --> 00:12:25,833 ‎你为啥那么喜欢一个… 118 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 ‎死定了的糟糕剑手? 119 00:12:38,208 --> 00:12:39,333 ‎谢谢你 120 00:12:40,083 --> 00:12:41,291 ‎福克温在哪里? 121 00:12:44,333 --> 00:12:46,166 ‎如果你知道就告诉我 122 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 ‎我不知道 123 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 ‎阿米尼乌斯… 124 00:12:52,166 --> 00:12:53,416 ‎他已经受了够多的罪 125 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 ‎我乞求你… 126 00:12:58,375 --> 00:12:59,541 ‎饶了他 127 00:13:04,500 --> 00:13:06,583 ‎我需要他的人头 128 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 ‎不然你们都得掉脑袋 ‎全村人都跑不掉 129 00:13:10,666 --> 00:13:12,541 ‎你一向都是这么行事的 130 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 ‎为了你部落的利益 131 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 ‎是的 132 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 ‎然后呢? 133 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 ‎瞧我现在的样子 134 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 ‎我们拿到了他们该死的鹰旗 135 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 ‎我们还被军团士兵包围了 136 00:13:37,541 --> 00:13:41,750 ‎每个士兵都拿着一支短矛 ‎瞄准着我们的胸口 我们每一个人 137 00:13:42,500 --> 00:13:44,791 ‎你又不在场 贝罗夫 138 00:13:46,250 --> 00:13:47,375 ‎我当然在场 139 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 ‎我的内心在场 140 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 ‎我们都在 141 00:13:55,833 --> 00:13:58,083 ‎甚至还有亡者 还有众神 142 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 ‎那位年轻女勇士呢? 143 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 ‎图斯内尔达? 144 00:14:03,583 --> 00:14:08,041 ‎图斯内尔达 ‎我听说偷鹰旗就是她的主意 145 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 ‎图斯内尔达是一位真正的勇士 146 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 ‎噢 是的 147 00:14:14,666 --> 00:14:16,208 ‎图斯内尔达有天赋 148 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 ‎她能联络众神 149 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 ‎图斯内尔达是先知? 150 00:14:23,541 --> 00:14:24,416 ‎是的 151 00:14:25,833 --> 00:14:28,333 ‎在图斯内尔达小时候 我就认识她了 152 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 ‎这次罗马人太过分了 153 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 ‎他们不但想管我们怎么活 154 00:14:39,833 --> 00:14:41,916 ‎还想管我们怎么死 155 00:14:42,583 --> 00:14:46,791 ‎-你们可以跟我们待在一起 多久都行 ‎-罗马人把他们挂了起来 156 00:14:47,958 --> 00:14:50,041 ‎-我们要战斗 ‎-钉在了十字架上 157 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 ‎你要加入我们吗? 158 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 ‎越来越高的税金 越来越多的贡物 159 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 ‎那就让我们去砸烂罗马人的脑袋吧! 160 00:15:02,833 --> 00:15:05,083 ‎好啊! 161 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 ‎-好啊! ‎-好啊! 162 00:16:23,125 --> 00:16:24,375 ‎没人欢迎你来 163 00:16:31,375 --> 00:16:32,291 ‎滚吧 164 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 ‎-他们烧着了! ‎-安斯卡! 165 00:17:08,750 --> 00:17:09,916 ‎他们烧着了! 166 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 ‎-这太可耻了!安斯卡! ‎-他们烧着了! 167 00:17:14,125 --> 00:17:15,458 ‎他们烧着了! 168 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 ‎他们烧着了! 169 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 ‎-住嘴! ‎-他们烧着了! 170 00:17:21,625 --> 00:17:22,916 ‎他们烧着了! 171 00:17:24,125 --> 00:17:25,208 ‎他们烧着了! 172 00:17:27,041 --> 00:17:28,750 ‎他们烧着了! 173 00:17:34,833 --> 00:17:37,458 ‎狼来了 174 00:17:39,583 --> 00:17:41,083 ‎狼来了 175 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 ‎-布克特拉? ‎-是的 176 00:17:44,916 --> 00:17:46,000 ‎福克温在我们那里 177 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 ‎-福克温?你确定? ‎-是的 178 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 ‎在村子里 179 00:17:48,583 --> 00:17:50,000 ‎现在就带我们去! 180 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 ‎上马! 181 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 ‎你要去哪里? 182 00:18:33,375 --> 00:18:35,333 ‎你仍然是我女儿! 183 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 ‎你为什么要这样对我? 184 00:18:48,500 --> 00:18:49,958 ‎你要恢复理智 185 00:18:51,208 --> 00:18:52,375 ‎你要嫁给哈德根 186 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 ‎我希望那五匹马能让你满意 187 00:19:29,833 --> 00:19:31,666 ‎门口 艾吉尔 188 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 ‎老天啊 189 00:20:09,291 --> 00:20:10,250 ‎从后面出去! 190 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 ‎快出去! 191 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 ‎快逃! 192 00:20:20,625 --> 00:20:21,458 ‎贝罗夫! 193 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 ‎福克温 来吧!快走! 194 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 ‎快来啊! 195 00:20:33,208 --> 00:20:35,625 ‎快走! 196 00:20:39,291 --> 00:20:40,166 ‎走啊! 197 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 ‎-贝罗夫 快来! ‎-不行! 198 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 ‎我得先向家人告别 199 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 ‎来啊 200 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 ‎你背叛了他们 201 00:21:21,958 --> 00:21:24,375 ‎罗马给我开了好价钱 202 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 ‎他们是我们的客人 203 00:21:27,375 --> 00:21:30,125 ‎图斯内尔达还能联络众神 204 00:21:30,208 --> 00:21:33,125 ‎如果你觉得你比我更会做酋长… 205 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 ‎那就开口吧 206 00:21:54,833 --> 00:21:56,791 ‎哪怕是禽兽 你也不会让它受这苦吧 207 00:21:59,250 --> 00:22:01,833 ‎如果你爱安斯卡 就得让他解脱 208 00:22:10,083 --> 00:22:11,458 ‎那就我来 209 00:22:38,625 --> 00:22:39,583 ‎他们去哪里了? 210 00:22:52,083 --> 00:22:53,291 ‎安斯卡 211 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 ‎安斯卡 212 00:22:57,041 --> 00:22:58,000 ‎安斯卡! 213 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 ‎解开我 214 00:23:02,166 --> 00:23:03,000 ‎父亲! 215 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 ‎父亲! 216 00:23:31,916 --> 00:23:33,458 ‎父亲 解开我! 217 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 ‎解开我!求你了! 218 00:23:39,125 --> 00:23:41,000 ‎马上解开我! 219 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 ‎你喜欢玩“狼来了” 对吧? 220 00:23:58,958 --> 00:24:00,375 ‎那就闭上眼睛 221 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 ‎游戏要开始了 222 00:24:02,916 --> 00:24:04,333 ‎狼来了 223 00:24:07,416 --> 00:24:09,666 ‎-狼来了 ‎-还没开始 小勇士 224 00:24:11,875 --> 00:24:12,875 ‎还没开始 225 00:24:48,708 --> 00:24:49,583 ‎现在开始 226 00:24:50,083 --> 00:24:51,416 ‎狼来了 227 00:25:01,416 --> 00:25:03,583 ‎狼来了 228 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 ‎安斯卡! 229 00:25:29,875 --> 00:25:31,333 ‎游戏结束了 230 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 ‎游戏结束了 231 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 ‎他已经死了 232 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 ‎我只是在完成已经发生的事情 233 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 ‎我诅咒你! 234 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 ‎我的新娘在哪里? 235 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 ‎图斯内尔达! 236 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 ‎你得抓紧 福克温在等你 237 00:26:44,458 --> 00:26:46,083 ‎你不能带着他 238 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 ‎把他交给我 239 00:26:48,750 --> 00:26:49,583 ‎过来 240 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 ‎到我这里来 241 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 ‎到我这里来 来吧 242 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 ‎你这位众神的宠儿 243 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 ‎我会照顾好你的 244 00:27:11,416 --> 00:27:12,791 ‎我要去哪儿找福克温? 245 00:27:26,541 --> 00:27:28,458 ‎-福克温 ‎-嗯? 246 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 ‎没有凡人踏入过暗境 247 00:27:34,708 --> 00:27:35,916 ‎或许他是对的 248 00:27:37,291 --> 00:27:38,916 ‎只有不死族才能进入这里 249 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 ‎我们现在就是不死族了 250 00:27:49,083 --> 00:27:50,666 ‎地下世界的众神… 251 00:27:50,750 --> 00:27:52,000 ‎他们会来追猎我们 252 00:27:58,916 --> 00:28:01,583 ‎去他妈的地下众神 253 00:28:04,666 --> 00:28:06,625 ‎至少没人会跟着我们来这里 254 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 ‎至少没有正常人会 255 00:28:34,541 --> 00:28:35,666 ‎卢科在哪里? 256 00:28:38,000 --> 00:28:39,125 ‎在他的归宿 257 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 ‎回家了 258 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 ‎你似乎欠我一个新娘 259 00:29:02,583 --> 00:29:04,458 ‎我什么都不欠你的 260 00:29:08,750 --> 00:29:11,875 ‎-她现在在哪里? ‎-你没在听我说 我的朋友 261 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 ‎她走了 262 00:29:13,125 --> 00:29:15,000 ‎请见谅 哈德根酋长 263 00:29:16,291 --> 00:29:17,875 ‎我们很愿意把她交给你 264 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 ‎但我们做不到 265 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 ‎所有人都会知道你说的话值多少 ‎塞格提斯 所有人 266 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 ‎一位新娘 或者五匹马 267 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 ‎我一路赶来这里 就不会空手而归 268 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 ‎你没得选 我什么都不会给你 269 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 ‎我会回来的 270 00:29:45,083 --> 00:29:47,125 ‎来拿该属于我的东西 271 00:30:09,583 --> 00:30:11,875 ‎你违背了瓦卢斯的命令 272 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 ‎我没有必要向你解释 百夫长 273 00:30:24,041 --> 00:30:26,666 ‎这泔水让我想起了潘诺尼亚 274 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 ‎你去过潘诺尼亚? 275 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 ‎提贝里乌斯麾下 第15军团 276 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 ‎日耳曼辅军指挥官 277 00:30:42,875 --> 00:30:43,958 ‎色米姆钳型攻势? 278 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 ‎我们当时进退不得 279 00:30:49,250 --> 00:30:52,541 ‎我们被困在了山峦和该死的沼泽之间 280 00:30:52,625 --> 00:30:57,041 ‎但你的骑兵前来救援了 281 00:30:57,125 --> 00:30:59,166 ‎比大力神还强 兄弟! 282 00:31:03,541 --> 00:31:06,416 ‎没准你没有我想的那么没用 283 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 ‎这是潘诺尼亚钢给我留下的纪念 284 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 ‎足足两个月 他们都得抬着我上厕所 285 00:31:32,291 --> 00:31:34,500 ‎如果你认识他们… 286 00:31:37,291 --> 00:31:39,208 ‎那么葬掉他们也没错 287 00:31:51,833 --> 00:31:55,041 ‎长官 我们抓到了一个蛮族 288 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 ‎放开他 289 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 ‎站起来 290 00:32:13,416 --> 00:32:14,250 ‎你叫什么? 291 00:32:16,375 --> 00:32:18,333 ‎达里德庭的卢科 292 00:32:22,125 --> 00:32:23,208 ‎没事的 293 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 ‎我认识你父亲 294 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 ‎你知道我是谁吗? 295 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 ‎来吧 来我们的篝火边坐下 296 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 ‎众神啊 请帮我为家人复仇 297 00:32:44,833 --> 00:32:47,666 ‎你们比森林三女神更强大 298 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 ‎向我展示你们的力量 299 00:32:52,166 --> 00:32:56,375 ‎瓦卢斯 还有他旗下的所有人 300 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 ‎都将会在我们的土地上流尽鲜血 301 00:33:00,958 --> 00:33:03,750 ‎他们的内脏将会使我们土地肥沃 302 00:33:03,833 --> 00:33:08,125 ‎他们的头骨将会被装饰在我们的树上 303 00:33:09,291 --> 00:33:12,500 ‎为了这些 我会献祭我最宝贵的东西 304 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 ‎我的第一个孩子 305 00:33:33,416 --> 00:33:35,458 ‎现在告诉我福克温在哪里 306 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 ‎我不知道 307 00:33:42,250 --> 00:33:45,041 ‎你当然知道 不然你为啥会在这里? 308 00:33:45,125 --> 00:33:47,500 ‎独自一人 远离切鲁西的领地? 309 00:33:47,583 --> 00:33:49,125 ‎我不能说 310 00:33:51,083 --> 00:33:52,541 ‎如果你不告诉我… 311 00:33:55,666 --> 00:33:57,125 ‎他们就会打死你 312 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 ‎我只是想要帮你 313 00:34:06,416 --> 00:34:08,791 ‎是… 是一个死亡之地 314 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 ‎没人应该去那里 315 00:34:12,666 --> 00:34:14,083 ‎那是一个死亡之地 316 00:34:19,000 --> 00:34:20,208 ‎暗境? 317 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 ‎福克温躲进了暗境? 318 00:34:26,208 --> 00:34:29,416 ‎我只想回家 求你了 319 00:34:29,541 --> 00:34:31,416 ‎我只想回家 320 00:34:35,166 --> 00:34:37,000 ‎“暗境”… 321 00:34:37,083 --> 00:34:38,333 ‎是什么地方? 322 00:34:39,000 --> 00:34:39,833 ‎你知道吗? 323 00:34:43,250 --> 00:34:45,125 ‎你能带我们去吗? 324 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 ‎你为什么杀他? 325 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 ‎引用尤利乌斯·恺撒的话 326 00:35:00,166 --> 00:35:03,750 ‎“我热爱叛变… 但却痛恨叛徒” 327 00:35:06,791 --> 00:35:08,625 ‎赶快上马! 328 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 ‎我们出发 329 00:35:49,166 --> 00:35:51,583 ‎你知道我回家之后会做什么吗? 330 00:35:52,791 --> 00:35:53,833 ‎洗澡? 331 00:35:57,458 --> 00:35:58,541 ‎娶你妹妹 332 00:36:01,916 --> 00:36:03,791 ‎做梦吧 我的朋友 333 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 ‎好吧 我就在梦里见她 334 00:36:07,958 --> 00:36:11,750 ‎她帮我生了好多孩子 非常多 一整群 335 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 ‎你要做舅舅了 336 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 ‎艾吉尔舅舅 337 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 ‎你是认真的吗? 338 00:36:18,583 --> 00:36:20,750 ‎他们会为自己的父亲骄傲 339 00:36:21,333 --> 00:36:23,291 ‎因为他为了他们的自由战斗… 340 00:36:26,541 --> 00:36:27,666 ‎汉诺! 341 00:36:28,125 --> 00:36:29,500 ‎罗马人! 342 00:37:20,000 --> 00:37:21,875 ‎了结他 343 00:42:20,375 --> 00:42:25,375 ‎字幕翻译:张亮