1
00:00:32,166 --> 00:00:34,583
Zeig mir, was du siehst. Zeig's mir.
2
00:00:37,541 --> 00:00:43,333
Zeig mir, was du siehst. Ja, zeig's mir.
3
00:01:06,833 --> 00:01:12,750
Warum hast du das getan?
4
00:01:14,000 --> 00:01:15,041
Hä?
5
00:01:15,875 --> 00:01:17,791
Warum hast du beim Duell eingegriffen?
6
00:01:22,083 --> 00:01:26,125
Ich wollte dich töten.
Ich wollte dich wirklich töten.
7
00:01:31,666 --> 00:01:34,750
Ich hab zu Mars
gebetet, dass er mir Kraft gibt.
8
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
Das hab ich mir gedacht.
9
00:01:40,958 --> 00:01:41,791
Was?
10
00:01:42,291 --> 00:01:45,666
Ja, dass dein Mars nichts taugt.
11
00:01:53,833 --> 00:01:57,000
Ari.
12
00:01:58,666 --> 00:02:02,750
Jetzt weißt du
immerhin wieder, wie du heißt.
13
00:02:12,500 --> 00:02:13,625
Bereit?
14
00:02:14,958 --> 00:02:16,416
Ja.
15
00:03:09,708 --> 00:03:11,250
Du nimmst uns den Adler…
16
00:03:12,708 --> 00:03:14,291
…du kämpfst für Rom…
17
00:03:19,083 --> 00:03:20,791
…und dann tötest du deine Männer?
18
00:03:22,541 --> 00:03:25,708
Nur, damit das klar ist:
Das hier hat nichts zu bedeuten.
19
00:03:27,291 --> 00:03:28,750
Das sieht für mich ganz anders aus.
20
00:03:28,833 --> 00:03:31,541
Ich bin Präfekt der römischen Reiterei.
21
00:03:34,583 --> 00:03:36,041
Kämpf mit uns.
22
00:03:38,333 --> 00:03:39,916
Komm auf unsere Seite.
23
00:03:40,541 --> 00:03:41,833
Welche Seite?
24
00:03:43,250 --> 00:03:46,083
Ich sehe nur einen verletzten Mann
und eine Frau im Wald.
25
00:03:49,125 --> 00:03:51,125
Ich hab nur eine Schuld beglichen.
26
00:03:52,416 --> 00:03:53,625
Mein Leben ist in Rom.
27
00:03:53,708 --> 00:03:55,291
Was willst du da?
28
00:03:55,791 --> 00:03:57,375
Du gehörst zu uns.
29
00:03:59,625 --> 00:04:00,958
Schon lange nicht mehr.
30
00:04:04,250 --> 00:04:08,833
Du hast Folkwins Familie bestattet.
Nach unseren Riten.
31
00:04:15,750 --> 00:04:17,125
Du hast sie bestattet?
32
00:04:22,750 --> 00:04:24,833
Das zeigt doch, zu wem du gehörst…
33
00:04:24,916 --> 00:04:25,750
…Ari.
34
00:04:29,541 --> 00:04:34,291
Wir werden uns nicht wiedersehen.
Das ist das Beste für euch.
35
00:04:34,791 --> 00:04:38,625
Sucht euch einen Ort ganz weit weg
von hier und fangt ein neues Leben an.
36
00:04:41,125 --> 00:04:43,083
Du willst wirklich zurück nach Rom?
37
00:04:44,875 --> 00:04:46,500
Wie erklärst du die Leichen?
38
00:04:48,916 --> 00:04:50,291
Varus will nur deinen Kopf.
39
00:04:52,250 --> 00:04:53,625
Und den bekommt er auch.
40
00:05:16,625 --> 00:05:18,583
Glaubst du, dass du damit durchkommst?
41
00:05:19,916 --> 00:05:22,375
Für Varus seht ihr Barbaren
alle gleich aus.
42
00:05:31,416 --> 00:05:34,625
Statthalter Varus sagt,
dass Rom euch lehren wird,
43
00:05:34,708 --> 00:05:38,750
wie man die Kornkammern füllt,
aber der Tribut ist nicht verhandelbar.
44
00:05:44,541 --> 00:05:45,625
Ich bitte euch.
45
00:05:48,333 --> 00:05:49,958
Mein Volk verhungert.
46
00:05:52,708 --> 00:05:56,333
Wenn ihr weder Vieh noch Korn geben könnt,
dann sollt ihr Sklaven geben.
47
00:05:58,291 --> 00:06:01,500
Ich werde es niemals zulassen,
dass meine Leute versklavt werden!
48
00:06:02,583 --> 00:06:06,291
Du bist laut, aber du tust
nichts anderes als zu betteln.
49
00:06:06,375 --> 00:06:07,625
Du bist ein Bettler.
50
00:06:08,333 --> 00:06:10,041
Und Rom braucht keine Bettler…
51
00:06:10,875 --> 00:06:12,458
…sondern starke Fürsten.
52
00:06:12,958 --> 00:06:15,583
Deine Zeit ist vorbei, Reik Segimer.
53
00:06:15,666 --> 00:06:18,250
Deine Zeit ist vorbei, Reik Segimer.
54
00:06:31,416 --> 00:06:33,416
Ich habe euch meine Söhne gegeben.
55
00:06:34,458 --> 00:06:37,250
-Nein!
-Ich übergebe euch als Pfand,
56
00:06:37,333 --> 00:06:40,041
für den Frieden zwischen unseren Völkern.
57
00:06:43,041 --> 00:06:45,375
Vater, bitte! Schick uns nicht weg!
58
00:06:49,708 --> 00:06:51,916
Und ich bin dir sehr dankbar dafür.
59
00:06:52,000 --> 00:06:53,458
Ich bin sehr dankbar dafür.
60
00:06:53,541 --> 00:06:55,916
Deswegen habe ich ein Angebot für dich.
61
00:06:56,000 --> 00:06:58,291
Deswegen hab ich ein Angebot für dich.
62
00:06:58,916 --> 00:07:01,708
Mach Platz für deinen Sohn Arminius.
63
00:07:01,791 --> 00:07:04,375
Mach Platz für deinen Sohn Arminius.
64
00:07:04,458 --> 00:07:07,125
Lass ihn Reik der Cherusker sein.
65
00:07:07,208 --> 00:07:09,583
Lass ihn Reik der Cherusker sein.
66
00:07:13,458 --> 00:07:16,333
Ihr wollt Arminius
zum Anführer meines Stammes machen?
67
00:07:16,875 --> 00:07:18,666
Du bist Arminius etwas schuldig.
68
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
Du bist Arminius etwas schuldig.
69
00:07:21,458 --> 00:07:23,416
Nur so wird er dich
in guter Erinnerung behalten.
70
00:07:23,500 --> 00:07:26,291
Nur so wird er dich
in guter Erinnerung behalten.
71
00:07:26,375 --> 00:07:30,083
-Ein Sohn folgt dem Vater.
-Ein Sohn folgt dem Vater.
72
00:07:30,166 --> 00:07:32,250
Das ist der natürliche Lauf der Dinge.
73
00:07:32,333 --> 00:07:34,291
Das ist der natürliche Lauf der Dinge.
74
00:07:39,541 --> 00:07:41,625
Ein Sohn folgt dem Vater erst…
75
00:07:43,791 --> 00:07:45,291
…wenn der Vater weg ist.
76
00:07:49,416 --> 00:07:52,750
Ich sehe, wir verstehen uns.
77
00:08:05,875 --> 00:08:08,125
'Ne Menge römischer Waffen…
78
00:08:08,500 --> 00:08:10,000
Gehen wir zu den Marsern.
79
00:08:10,750 --> 00:08:11,750
Nein.
80
00:08:13,708 --> 00:08:15,333
Aber wir brauchen Verbündete.
81
00:08:17,916 --> 00:08:22,166
Die einzige Wahl, die wir haben:
Wir müssen die Brukterer überzeugen.
82
00:08:23,875 --> 00:08:25,041
Hast du Fieber?
83
00:08:26,083 --> 00:08:28,666
Die wollten deinen Kopf
an die Römer verkaufen.
84
00:08:28,750 --> 00:08:30,625
Und sie haben Berulf getötet.
85
00:08:32,125 --> 00:08:33,666
Aber die Brukterer…
86
00:08:34,375 --> 00:08:37,125
…die glauben nur an Gold und Götter.
87
00:08:37,208 --> 00:08:38,958
Gier und Glaube.
88
00:08:43,208 --> 00:08:45,250
Und da haben wir ihnen was zu bieten.
89
00:08:47,583 --> 00:08:49,291
Ja, und dann werden sie uns töten.
90
00:08:49,375 --> 00:08:52,333
Dich werden sie lieben.
91
00:09:04,541 --> 00:09:06,375
Ich soll die Götter betrügen?
92
00:09:06,458 --> 00:09:10,208
Ja. Sie halten dich für eine Seherin.
93
00:09:10,958 --> 00:09:16,000
Kein Stamm fürchtet die Macht
der Götter so sehr wie die Brukterer.
94
00:09:18,625 --> 00:09:20,875
Folkwin Wolfsspeer war ihr Anführer.
95
00:09:20,958 --> 00:09:22,875
Ich wusste,
96
00:09:22,958 --> 00:09:26,458
dass du mich nicht enttäuschen wirst,
mein Sohn.
97
00:09:28,708 --> 00:09:30,708
Ich habe nur meinen Auftrag erfüllt.
98
00:09:32,083 --> 00:09:35,291
Und leider viele gute Männer verloren.
99
00:09:36,958 --> 00:09:38,583
Du hast alles richtig gemacht.
100
00:09:41,333 --> 00:09:46,333
Sorge dafür, dass auch der letzte Germane
erfährt, was ich mit unseren Feinden mach.
101
00:09:49,125 --> 00:09:54,541
Du hast dir deine Belohnung
wahrlich verdient.
102
00:09:56,500 --> 00:10:01,041
Ich werde deinem Namen
in Rom alle Ehre machen, Vater.
103
00:10:07,458 --> 00:10:09,041
Du gehst nicht nach Rom zurück.
104
00:10:17,333 --> 00:10:23,291
Ich dachte, meine Zukunft liegt in Rom.
105
00:10:26,916 --> 00:10:31,250
In unserem Imperium
hast du alles erreicht, Arminius.
106
00:10:32,750 --> 00:10:36,791
Alles, was jemand wie du erreichen kann.
107
00:10:37,833 --> 00:10:39,375
"Jemand wie ich"?
108
00:10:43,375 --> 00:10:45,625
Du bist als Barbar geboren.
109
00:10:46,250 --> 00:10:49,750
Dein Platz ist hier in Germanien.
110
00:10:51,333 --> 00:10:54,250
Hier kannst du Rom am besten dienen!
111
00:11:04,416 --> 00:11:06,583
Das ist deine Bestimmung.
112
00:11:07,833 --> 00:11:11,583
Ich gebe dir,
was dir von Geburt an zusteht, Arminius.
113
00:11:12,875 --> 00:11:15,416
Du sollst Reik deines Stammes sein.
114
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
Arminius, Reik der Cherusker.
115
00:11:21,750 --> 00:11:24,250
Dafür habe ich dich aufgezogen.
116
00:11:31,791 --> 00:11:33,083
Ich dachte…
117
00:11:34,250 --> 00:11:36,458
…du hättest mich
als deinen Sohn großgezogen.
118
00:11:49,166 --> 00:11:51,125
Aber die Cherusker
haben bereits einen Reik.
119
00:11:52,916 --> 00:11:55,958
Ich habe schon
mit Reik Segimer gesprochen.
120
00:11:56,750 --> 00:11:59,458
Und er sieht es genauso wie ich:
121
00:12:04,833 --> 00:12:06,583
Alte Leitwölfe wissen,
122
00:12:07,666 --> 00:12:10,750
wann es Zeit ist, ihr Rudel zu verlassen.
123
00:12:12,416 --> 00:12:15,083
Der wahre Stolz eines Mannes liegt darin,
124
00:12:16,000 --> 00:12:18,416
über sein Ende selbst zu entscheiden.
125
00:12:41,083 --> 00:12:42,583
Nichts besteht für immer.
126
00:12:45,208 --> 00:12:46,125
Die Sterne…
127
00:12:47,250 --> 00:12:48,333
…die Bäume…
128
00:12:48,416 --> 00:12:49,375
…die Tiere…
129
00:12:50,500 --> 00:12:51,333
…die Menschen.
130
00:12:56,250 --> 00:12:57,500
Selbst die Götter.
131
00:12:59,583 --> 00:13:01,791
Alles wird eines Tages untergehen.
132
00:13:04,416 --> 00:13:05,750
Der Wolf wird kommen…
133
00:13:07,458 --> 00:13:09,083
…und die Welt wird brennen.
134
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Der Wolf…
135
00:13:17,958 --> 00:13:19,375
…wird den Mond verschlingen.
136
00:13:21,166 --> 00:13:22,750
Er wird die Sonne verschlingen.
137
00:13:24,416 --> 00:13:27,666
Er wird alles verschlingen. Alles.
Alles, was je gewesen ist.
138
00:13:31,750 --> 00:13:34,166
Das ist nichts,
wovor ihr euch fürchten müsst.
139
00:13:41,041 --> 00:13:42,375
Alles, was beginnt…
140
00:13:45,291 --> 00:13:46,666
…muss irgendwann enden.
141
00:16:27,291 --> 00:16:29,041
Das geht doch niemals gut.
142
00:16:29,916 --> 00:16:33,791
Nicht alle Brukterer sind wie ihr Reik.
143
00:16:37,083 --> 00:16:39,625
Golmad hasst die Römer.
144
00:16:40,166 --> 00:16:41,625
Genauso wie wir.
145
00:16:42,500 --> 00:16:44,291
Und sie bewundern dich.
146
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Ein Gewitter zieht auf.
147
00:16:58,833 --> 00:17:00,333
Dann lass uns beeilen.
148
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
Nein.
149
00:17:04,791 --> 00:17:05,916
Lass uns warten.
150
00:17:43,000 --> 00:17:45,083
In unserem Imperium
151
00:17:45,500 --> 00:17:47,958
hast du alles erreicht, Arminius.
152
00:17:50,541 --> 00:17:52,750
Du bist als Barbar geboren.
153
00:17:54,750 --> 00:17:57,958
Dein Platz ist hier in Germanien.
154
00:18:00,375 --> 00:18:02,416
Das ist deine Bestimmung.
155
00:18:03,750 --> 00:18:06,333
Dafür habe ich dich aufgezogen.
156
00:18:21,916 --> 00:18:24,916
Hier kannst du Rom am besten dienen!
157
00:18:55,625 --> 00:18:58,958
Sei gegrüßt. Salve, Dominus.
158
00:18:59,041 --> 00:19:01,125
Einer deiner Männer hat überlebt.
159
00:19:02,125 --> 00:19:03,250
Hat er etwas gesagt?
160
00:19:03,333 --> 00:19:05,041
Er liegt im Krankenzelt.
161
00:19:18,583 --> 00:19:20,958
Hol einen Arzt. Ich bleibe bei ihm.
162
00:20:09,583 --> 00:20:10,583
Talio.
163
00:20:12,791 --> 00:20:14,083
Was machst du hier?
164
00:20:20,916 --> 00:20:22,291
Mein Rücken ist entzündet.
165
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
Von deinen Hieben.
166
00:20:28,750 --> 00:20:29,875
Der Arzt!
167
00:20:44,541 --> 00:20:46,458
Veranlasse eine ehrenvolle Bestattung.
168
00:21:54,500 --> 00:21:56,750
Ich sehe, du hast Verstärkung dabei.
169
00:22:05,541 --> 00:22:07,625
Du bist gekommen, um dich zu rächen.
170
00:22:07,708 --> 00:22:08,791
Ja.
171
00:22:11,125 --> 00:22:12,291
Aber nicht an euch.
172
00:22:15,583 --> 00:22:17,166
-An den Römern?
-Ja.
173
00:22:20,125 --> 00:22:21,541
Was hab ich davon?
174
00:22:24,208 --> 00:22:29,541
Wieso sollt ich nicht deine Waffen nehmen…
und die Pferde und die Rüstung…
175
00:22:31,250 --> 00:22:34,000
…und die Belohnung auf deinen Kopf
gleich dazu?
176
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
Kunolf.
177
00:22:38,625 --> 00:22:42,541
Wir haben euch viel mehr zu bieten
als nur die Belohnung für meinen Kopf.
178
00:22:43,291 --> 00:22:48,041
So, wie wir diese Waffen erbeutet haben,
können wir uns noch viel mehr holen.
179
00:22:50,083 --> 00:22:53,125
Wir überfallen die römischen Patrouillen.
Gemeinsam.
180
00:22:53,208 --> 00:22:56,833
Wir holen uns unsere Tribute zurück!
181
00:23:07,375 --> 00:23:10,958
Rom hat euren Vorgänger ermordet.
182
00:23:11,041 --> 00:23:12,416
Euren Reik.
183
00:23:18,166 --> 00:23:21,875
Warum wollt ihr meinen Kopf
und nicht den von Varus?
184
00:23:28,916 --> 00:23:29,916
Varus ist weit.
185
00:23:35,083 --> 00:23:36,041
Du bist hier.
186
00:23:39,000 --> 00:23:41,416
Halt! Das wär 'n großer Fehler!
187
00:23:47,166 --> 00:23:50,166
Ihr wollt doch nicht
den Zorn der Götter auf euch ziehen?
188
00:23:57,250 --> 00:23:58,958
Wer bist du überhaupt?
189
00:24:03,416 --> 00:24:04,416
Ich bin Thusnelda.
190
00:24:05,708 --> 00:24:06,583
Von den Cheruskern.
191
00:24:06,666 --> 00:24:09,291
-Thusnelda.
-Sie ist eine Seherin.
192
00:24:10,916 --> 00:24:12,666
Sie steht in Verbindung mit den Göttern.
193
00:24:12,750 --> 00:24:14,000
Sie hat die Gabe.
194
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
Du hast also die Gabe.
195
00:24:30,041 --> 00:24:31,958
Ich sehe nur ein Weib…
196
00:24:34,291 --> 00:24:36,458
…das sich aufspielt!
197
00:24:37,208 --> 00:24:38,416
Oder was seht ihr?
198
00:24:40,416 --> 00:24:45,166
Wo sind deine Götter jetzt?
Wann kommt dir Donar zur Hilfe?
199
00:25:00,791 --> 00:25:01,666
Halt!
200
00:25:04,125 --> 00:25:06,125
Folkwin hat euch alle gerettet!
201
00:25:08,208 --> 00:25:09,666
Dieser Mann…
202
00:25:10,583 --> 00:25:12,666
…hat den Zorn der Götter auf euch gelenkt.
203
00:25:14,375 --> 00:25:15,916
Hört ihr zu!
204
00:25:16,000 --> 00:25:17,625
Ihr habt auf seinen Befehl…
205
00:25:18,875 --> 00:25:20,916
…eure cheruskischen Brüder verraten.
206
00:25:24,208 --> 00:25:26,208
Und ihr habt Berulf getötet.
207
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
Euren Verwandten.
208
00:25:39,291 --> 00:25:40,750
Und euren Gast.
209
00:25:46,833 --> 00:25:48,833
Dafür fordert Donar ein Opfer.
210
00:26:00,083 --> 00:26:01,541
Wo Tod ist…
211
00:26:03,375 --> 00:26:04,500
…ist auch Leben.
212
00:26:07,666 --> 00:26:09,291
Wo Blut fließt…
213
00:26:10,875 --> 00:26:12,541
…fließt auch Weisheit.
214
00:26:15,041 --> 00:26:16,541
Ich hab euch alle gesehen.
215
00:26:18,500 --> 00:26:19,875
In meinen Träumen.
216
00:26:23,458 --> 00:26:24,541
Dich.
217
00:26:27,166 --> 00:26:29,041
Du hast das Zeichen Donars getragen.
218
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
Ich hab euch alle gesehen.
219
00:26:37,833 --> 00:26:38,833
Dich.
220
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
Und dich.
221
00:26:44,583 --> 00:26:46,000
Und dich.
222
00:26:49,791 --> 00:26:52,250
Auch du hast das Zeichen Donars getragen.
223
00:27:09,375 --> 00:27:11,000
Was du gemacht hast…
224
00:27:11,625 --> 00:27:15,041
Als ob Donar dir wirklich
einen Traum geschickt hätte.
225
00:27:16,958 --> 00:27:19,041
Ich hätte es selbst fast geglaubt.
226
00:27:24,833 --> 00:27:25,750
Thusnelda.
227
00:27:28,750 --> 00:27:30,625
Seit wann kümmern dich die Götter?
228
00:27:32,750 --> 00:27:34,958
Ich denk, du glaubst nur an dein Schwert?
229
00:27:36,958 --> 00:27:38,958
Da hatte ich ja noch eine Familie.
230
00:28:04,500 --> 00:28:07,041
Du wolltest mich sprechen, Dominus?
231
00:28:08,875 --> 00:28:10,125
Geht's dir besser?
232
00:28:12,875 --> 00:28:14,625
Hast du mit irgendjemandem gesprochen?
233
00:28:21,958 --> 00:28:24,375
Ich spreche nicht von Dingen,
die ich nicht versteh.
234
00:28:25,458 --> 00:28:26,958
Das würde auch niemand glauben.
235
00:28:28,208 --> 00:28:29,458
Und ich würde dich töten.
236
00:28:32,041 --> 00:28:33,625
Dann ist es klug nichts zu sagen.
237
00:28:37,625 --> 00:28:39,125
Klugheit zahlt sich immer aus.
238
00:28:40,083 --> 00:28:41,625
Warum bin ich dann nicht reich?
239
00:28:42,708 --> 00:28:43,875
Das werden wir ändern.
240
00:28:46,958 --> 00:28:47,958
Vater!
241
00:28:55,500 --> 00:28:57,250
Du trägst die Kleidung der Barbaren?
242
00:28:57,833 --> 00:29:00,250
Ich sollte wohl besser aussehen wie sie,
243
00:29:00,333 --> 00:29:03,166
wenn ich Anführer
meines Stammes werden soll.
244
00:29:04,375 --> 00:29:07,416
Es scheint, du hast dich
mit dem Gedanken angefreundet.
245
00:29:29,291 --> 00:29:31,333
Unser Stamm braucht einen Reik!
246
00:30:49,291 --> 00:30:51,541
Ich werde ihre Herzen schon noch gewinnen.
247
00:30:55,041 --> 00:30:56,458
Natürlich wirst du das.
248
00:30:58,875 --> 00:31:00,291
Ich weiß, unsere Kinder fehlen.
249
00:31:03,833 --> 00:31:06,375
Fragst du dich nicht,
warum Segimer ins Moor ging?
250
00:31:09,208 --> 00:31:11,375
Er hatte schon vor langer Zeit aufgegeben.
251
00:31:31,000 --> 00:31:32,708
Was glaubst du zahlt mir Varus,
252
00:31:33,583 --> 00:31:37,166
wenn ich sage, dass nicht Folkwins
Kopf vor seinem Zelt steckt?
253
00:31:40,166 --> 00:31:42,125
Du bist tatsächlich klug, Talio.
254
00:31:42,666 --> 00:31:43,666
Aber immer noch arm.
255
00:31:44,541 --> 00:31:45,416
Was verlangst du?
256
00:31:46,166 --> 00:31:48,875
Land und einen Jahressold
für mich und meine Männer.
257
00:31:49,541 --> 00:31:50,375
Was ist mit dir?
258
00:31:51,791 --> 00:31:53,625
Du machst dasselbe wie ein Legionär
259
00:31:53,708 --> 00:31:55,708
und bekommst ein Drittel seines Soldes.
260
00:31:56,916 --> 00:31:57,750
Und jetzt?
261
00:31:59,291 --> 00:32:01,125
Verlangst du nichts als Almosen.
262
00:32:01,708 --> 00:32:02,833
Hast du Familie?
263
00:32:04,541 --> 00:32:05,375
Sechs Kinder.
264
00:32:06,083 --> 00:32:08,291
Dann solltest du anfangen,
an sie zu denken.
265
00:32:09,458 --> 00:32:13,041
Statt dich für das Imperium aufzureiben
und dich auspeitschen zu lassen.
266
00:32:14,500 --> 00:32:16,208
Was willst du mir sagen, Dominus?
267
00:32:23,125 --> 00:32:24,208
Du und deine Männer.
268
00:32:26,500 --> 00:32:28,541
-Plant ihr eine Meuterei?
-Was?
269
00:32:29,708 --> 00:32:30,541
Nein.
270
00:32:32,541 --> 00:32:33,375
Nein.
271
00:32:37,416 --> 00:32:38,708
Wie kommst du darauf?
272
00:32:41,041 --> 00:32:41,958
In der Schlacht…
273
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Wer hält als Erstes den Kopf hin?
274
00:32:47,125 --> 00:32:48,375
Und wen tötest du?
275
00:32:49,708 --> 00:32:50,625
Dein eigenes Volk.
276
00:32:52,083 --> 00:32:53,750
Und da planst du keine Meuterei?
277
00:32:56,666 --> 00:32:59,041
Die Römer spielen uns
ihre Freundschaft nur vor.
278
00:33:00,000 --> 00:33:01,875
Dabei wollen sie uns nur beherrschen.
279
00:33:08,041 --> 00:33:11,958
Hand aufs Herz. Wie oft hast du
mit deinen Männern gesoffen und überlegt,
280
00:33:12,041 --> 00:33:14,208
wie es wäre,
jedem die Kehle durchzuschneiden?
281
00:33:14,833 --> 00:33:16,291
Den Tribunen, den Legaten…
282
00:33:17,166 --> 00:33:18,000
…den Präfekten.
283
00:33:26,708 --> 00:33:28,375
Schlägst du mir eine Meuterei vor?
284
00:33:42,916 --> 00:33:45,375
Segimer war ein starker Anführer.
285
00:33:46,916 --> 00:33:49,291
Er hat seine Söhne geopfert
für den Frieden.
286
00:33:52,125 --> 00:33:54,791
Er hat sein Leben geopfert
für den Frieden.
287
00:33:55,458 --> 00:33:59,166
Aber er hat wenig bekommen für all das,
was er geopfert hat.
288
00:34:02,708 --> 00:34:04,166
Als euer Reik…
289
00:34:04,916 --> 00:34:07,125
…werde ich für volle Bäuche sorgen,
290
00:34:07,208 --> 00:34:10,083
eure Trinkhörner werden überschäumen,
291
00:34:10,666 --> 00:34:14,083
und über euren Feuern
wird immer eine Speise auf euch warten.
292
00:34:14,166 --> 00:34:15,875
Wie soll das gehen?
293
00:34:17,208 --> 00:34:18,541
Bei den Tributen?
294
00:34:19,750 --> 00:34:23,041
Varus sieht mich als seinen Freund.
Das wisst ihr.
295
00:34:24,333 --> 00:34:26,166
Ich spreche seine Sprache…
296
00:34:27,250 --> 00:34:28,750
…ich kann mit ihm verhandeln.
297
00:34:30,041 --> 00:34:32,375
Ich werde das Beste für uns erreichen!
298
00:34:33,833 --> 00:34:35,291
Als Bundesgenosse der Römer…
299
00:34:36,250 --> 00:34:38,541
…und als Reik der Cherusker.
300
00:34:41,375 --> 00:34:42,666
Auf friedliche Zeiten.
301
00:34:43,416 --> 00:34:45,041
Trinkt mit mir, meine Freunde.
302
00:34:51,625 --> 00:34:52,541
Trinkt!
303
00:35:00,875 --> 00:35:04,375
-Auf friedliche Zeiten!
-Auf friedliche Zeiten!
304
00:35:16,083 --> 00:35:16,958
Und, mein Reik…
305
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
…wie fühlt sich das an?
306
00:35:26,833 --> 00:35:28,791
Meine Krieger haben das Dorf umstellt.
307
00:35:28,875 --> 00:35:30,833
Ich bleib, bis ich hab, was mir gehört.
308
00:35:32,125 --> 00:35:33,541
Ich schulde dir nichts.
309
00:35:33,625 --> 00:35:35,708
Du lügst wie eine römische Hure.
310
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
Ich zeig dir, was ich mit Huren mache.
311
00:35:41,500 --> 00:35:43,083
Jeder Tag, der vergeht,
312
00:35:43,166 --> 00:35:47,000
an dem ich meine Braut nicht bekomme,
werde ich eine eurer Frauen töten.
313
00:35:48,208 --> 00:35:50,541
Und mit deiner Frau, Reik Segestes…
314
00:35:51,083 --> 00:35:52,083
…fangen wir an.
315
00:35:54,625 --> 00:35:55,750
Römer!
316
00:35:56,625 --> 00:35:57,708
Römer!
317
00:36:24,000 --> 00:36:27,083
Das Dorf steht unter meinem Schutz.
Nimm deine Männer und geh.
318
00:36:27,166 --> 00:36:29,125
Das ist eine Sache zwischen uns.
319
00:36:29,208 --> 00:36:32,166
Rom garantiert den Frieden für alle,
die Tribute zahlen
320
00:36:33,916 --> 00:36:35,333
Legst du dich mit Rom an?
321
00:36:44,291 --> 00:36:45,291
Hab ich mir gedacht.
322
00:36:57,625 --> 00:36:59,833
Danke, Arminius.
323
00:37:00,666 --> 00:37:03,333
Dein Vater hat dich
für den Frieden gegeben.
324
00:37:04,208 --> 00:37:06,083
Du bringst den Frieden zurück.
325
00:37:13,291 --> 00:37:14,500
Versammle das Dorf.
326
00:37:18,916 --> 00:37:20,125
Das ist der Beweis.
327
00:37:21,750 --> 00:37:24,041
Rom zeigt uns seine Macht
und Freundschaft.
328
00:37:25,291 --> 00:37:28,125
Es war richtig,
sich auf die Seite von Varus zu stellen.
329
00:37:31,625 --> 00:37:33,333
Danke für deine freundlichen Worte.
330
00:37:41,958 --> 00:37:42,916
Cherusker!
331
00:37:44,541 --> 00:37:46,250
Ich bin hier, um euch zu schützen.
332
00:37:48,083 --> 00:37:52,458
Vor den Feinden, die wir vertrieben haben,
und vor allen, die noch kommen werden.
333
00:37:54,291 --> 00:37:56,041
Ich bin der Sohn des Segimer…
334
00:37:57,291 --> 00:37:59,583
…und der rechtmäßige Nachfolger
meines Vaters.
335
00:38:02,916 --> 00:38:04,750
Ich werde euer neuer Reik sein.
336
00:38:52,166 --> 00:38:53,750
Hast du über meine Worte nachgedacht?
337
00:38:56,750 --> 00:38:57,833
Du und deine Männer?
338
00:38:59,916 --> 00:39:01,083
Seid ihr auf meiner Seite?
339
00:39:02,791 --> 00:39:04,791
Dazu muss ich mehr
über deine Pläne wissen.
340
00:39:07,583 --> 00:39:09,291
Ich werde dich in alles einweihen.
341
00:39:11,083 --> 00:39:13,250
Aber erst
musst du jemanden für mich finden.
342
00:39:13,750 --> 00:39:19,583
Wenn wir das Castrum von allen
vier Seiten gleichzeitig angreifen,
343
00:39:20,166 --> 00:39:22,708
könnten wir es schaffen,
sie nicht nur zu erobern,
344
00:39:22,791 --> 00:39:27,875
sondern auch ihre Vorräte,
Rüstungen und Waffen zu erbeuten.
345
00:39:28,500 --> 00:39:30,625
Das ist die einzige Möglichkeit.
346
00:39:34,375 --> 00:39:36,208
Wie viele Männer brauchen wir dafür?
347
00:39:37,541 --> 00:39:39,583
Wie viele könnt ihr zusammenbekommen?
348
00:39:39,666 --> 00:39:42,750
Wenn wir alle brukterischen Krieger
zusammenkriegen, einige Hundert.
349
00:39:44,083 --> 00:39:46,041
Ein Cherusker will mit euch sprechen.
350
00:40:51,291 --> 00:40:55,166
Eigentlich wolltest du nach Rom,
aber jetzt bist du Reik der Cherusker?
351
00:40:56,666 --> 00:40:58,000
Wir bestimmen den Reik.
352
00:40:58,500 --> 00:40:59,416
Nicht Varus.
353
00:41:01,750 --> 00:41:03,916
Ihr wolltet,
dass ich an eurer Seite kämpfe.
354
00:41:05,750 --> 00:41:07,083
Ich bin jetzt bereit dazu.
355
00:41:09,958 --> 00:41:11,458
Es ist viel passiert.
356
00:41:14,500 --> 00:41:16,375
Eure Feinde sind meine Feinde.
357
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Traust du ihm etwa?
358
00:41:25,541 --> 00:41:26,458
Na ja…
359
00:41:27,041 --> 00:41:30,333
…ich hab gesehen, wie er
gegen seine eigenen Männer gekämpft hat.
360
00:41:31,791 --> 00:41:35,000
Und ein Römer tötet keine Römer.
361
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
Aber für ein Bündnis
musst du dich beweisen.
362
00:41:40,291 --> 00:41:42,208
Hilf uns, den Vorposten zu überfallen.
363
00:41:42,875 --> 00:41:44,375
Wir jagen keine Hasen mehr.
364
00:41:45,750 --> 00:41:47,666
Diesmal holen wir uns gleich den Wolf.
365
00:41:49,083 --> 00:41:50,375
Wie vernichten alle Römer.
366
00:41:52,291 --> 00:41:54,833
Drei Legionen. Bis zum letzten Mann.
367
00:41:55,875 --> 00:42:00,250
Dafür müssen wir alle Stämme vereinigen
für ein gewaltiges Heer.
368
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
Das ist unmöglich.
369
00:42:03,125 --> 00:42:04,833
Die Stämme sind zerstritten.
370
00:42:06,000 --> 00:42:08,166
Und… keiner kennt dich.
371
00:42:08,666 --> 00:42:10,875
Und wenn dich einer kennt,
mag er dich nicht.
372
00:42:13,208 --> 00:42:14,916
Sie halten dich für einen Römer.
373
00:42:16,458 --> 00:42:18,958
Warum sollte dir irgendjemand folgen?
374
00:42:24,041 --> 00:42:26,958
Ich hab gehört, sie folgen dir, Thusnelda.
375
00:42:28,791 --> 00:42:30,000
Eine Fürstentochter.
376
00:42:31,250 --> 00:42:32,208
Eine Heldin.
377
00:42:34,041 --> 00:42:35,083
Eine Seherin.
378
00:42:39,416 --> 00:42:40,500
Und deshalb…
379
00:42:44,166 --> 00:42:45,208
…musst du mich heiraten.