1 00:00:06,083 --> 00:00:08,708 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:32,166 --> 00:00:34,583 Montre-moi ce que tu vois. 3 00:00:37,541 --> 00:00:39,208 Montre-moi ce que tu vois. 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,333 Oui, montre-moi. 5 00:01:10,833 --> 00:01:12,750 Pourquoi es-tu intervenu ? 6 00:01:15,833 --> 00:01:17,791 Dans le duel. 7 00:01:22,083 --> 00:01:23,416 Je voulais te tuer. 8 00:01:24,750 --> 00:01:26,125 J'étais sérieux. 9 00:01:32,083 --> 00:01:34,291 J'ai supplié Mars de m'en donner la force. 10 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 Je m'en doutais. 11 00:01:40,958 --> 00:01:41,791 Quoi ? 12 00:01:42,291 --> 00:01:44,625 Que ton Mars était inutile. 13 00:01:53,833 --> 00:01:54,708 Ari. 14 00:01:58,666 --> 00:02:01,083 Au moins tu t'es souvenu de ton nom. 15 00:02:12,500 --> 00:02:13,625 Prêt ? 16 00:02:15,541 --> 00:02:16,416 Ouais. 17 00:03:09,583 --> 00:03:11,250 Tu nous voles notre aigle… 18 00:03:12,708 --> 00:03:14,291 tu te bats pour Rome… 19 00:03:19,000 --> 00:03:20,791 pour ensuite tuer tes hommes ? 20 00:03:22,541 --> 00:03:25,708 Soyons clairs, ça ne voulait rien dire. 21 00:03:27,333 --> 00:03:31,541 - J'ai du mal à l'admettre. - Je suis un préfet de l'armée romaine. 22 00:03:34,583 --> 00:03:36,041 Combats avec nous. 23 00:03:38,333 --> 00:03:39,916 Rejoins notre camp. 24 00:03:40,541 --> 00:03:41,833 Quel camp ? 25 00:03:43,250 --> 00:03:45,458 Un blessé et une femme dans la forêt ? 26 00:03:49,125 --> 00:03:51,125 Je ne faisais que payer ma dette. 27 00:03:52,416 --> 00:03:53,625 Ma vie est à Rome. 28 00:03:53,708 --> 00:03:55,708 Que feras-tu à Rome ? 29 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 Tu es des nôtres. 30 00:03:59,625 --> 00:04:00,958 Plus depuis longtemps. 31 00:04:04,250 --> 00:04:05,833 Tu as enterré sa famille. 32 00:04:07,333 --> 00:04:08,833 Selon nos rites. 33 00:04:15,750 --> 00:04:17,125 Tu les as enterrés ? 34 00:04:22,750 --> 00:04:24,833 Ton cœur a parlé… 35 00:04:24,916 --> 00:04:25,750 Ari. 36 00:04:29,458 --> 00:04:30,791 On ne se reverra plus. 37 00:04:32,916 --> 00:04:34,708 Ça vaut mieux pour vous. 38 00:04:34,791 --> 00:04:38,625 Partez loin et refaites votre vie. 39 00:04:41,125 --> 00:04:43,083 Tu veux vraiment retourner à Rome ? 40 00:04:44,875 --> 00:04:46,625 Comment expliqueras-tu les morts ? 41 00:04:48,791 --> 00:04:50,291 Varus ne veut que ta tête. 42 00:04:52,250 --> 00:04:53,625 Je la lui apporterai. 43 00:05:16,625 --> 00:05:18,583 Tu crois que ça marchera ? 44 00:05:19,750 --> 00:05:22,375 Pour Varus, tous les barbares se ressemblent. 45 00:05:31,416 --> 00:05:36,125 Le gouverneur dit que Rome vous apprendra à remplir vos greniers à blé, 46 00:05:36,208 --> 00:05:38,750 mais que le tribut n'est pas négociable. 47 00:05:44,500 --> 00:05:45,625 Je vous en supplie. 48 00:05:48,333 --> 00:05:49,958 Mon peuple est affamé. 49 00:05:52,708 --> 00:05:56,333 Faute de vivres ou de bétail, vous nous donnerez des esclaves. 50 00:05:58,291 --> 00:06:01,500 Je ne permettrai pas que mon peuple soit asservi ! 51 00:06:06,291 --> 00:06:07,625 Vous êtes un mendiant. 52 00:06:08,333 --> 00:06:10,041 Rome se passe de mendiants. 53 00:06:10,875 --> 00:06:12,458 Elle veut des meneurs forts. 54 00:06:15,583 --> 00:06:18,250 Votre temps est révolu, reik Segimer. 55 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 Je vous ai donné mes fils. 56 00:06:34,916 --> 00:06:37,250 Je vous confie aux Romains… 57 00:06:37,375 --> 00:06:40,041 pour assurer la paix entre nos peuples. 58 00:06:42,916 --> 00:06:45,375 Père, pitié ! Ne nous abandonne pas ! 59 00:06:52,000 --> 00:06:53,458 Et j'en suis reconnaissant. 60 00:06:56,000 --> 00:06:58,291 Je vous ferai donc une offre. 61 00:07:01,791 --> 00:07:04,375 Faites place à votre fils Arminius. 62 00:07:07,208 --> 00:07:09,583 Faites-le reik des Chérusques. 63 00:07:13,416 --> 00:07:16,333 Vous voulez qu'Arminius soit à la tête de mon peuple ? 64 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 Vous le lui devez bien. 65 00:07:23,500 --> 00:07:26,291 Il n'y a qu'ainsi qu'il vous appréciera. 66 00:07:27,166 --> 00:07:30,083 Un fils succède à son père. 67 00:07:31,750 --> 00:07:34,291 C'est l'ordre naturel des choses. 68 00:07:39,500 --> 00:07:41,625 Un fils ne succède pas à son père… 69 00:07:43,666 --> 00:07:45,375 du vivant de ce dernier. 70 00:07:49,416 --> 00:07:50,666 Je vois… 71 00:07:51,166 --> 00:07:52,750 que l'on s'est compris. 72 00:08:05,875 --> 00:08:08,541 Tout un tas d'armes romaines… 73 00:08:08,625 --> 00:08:10,000 Allons voir les Marses. 74 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 Non. 75 00:08:13,708 --> 00:08:15,333 On a besoin d'alliés. 76 00:08:17,875 --> 00:08:19,041 Notre seule option… 77 00:08:20,333 --> 00:08:22,166 c'est de convaincre les Bructères. 78 00:08:23,875 --> 00:08:25,208 Serais-tu souffrant ? 79 00:08:26,083 --> 00:08:28,666 Les Bructères ont essayé de vendre ta tête à Rome. 80 00:08:28,750 --> 00:08:30,625 Et ils ont tué Berulf. 81 00:08:32,125 --> 00:08:33,666 Mais les Bructères… 82 00:08:34,375 --> 00:08:37,125 ont deux maîtres, l'or et les dieux. 83 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 La foi et l'avarice. 84 00:08:43,208 --> 00:08:44,625 Et nous n'en manquons pas. 85 00:08:47,583 --> 00:08:49,291 Oui, puis ils nous tueront. 86 00:08:50,750 --> 00:08:52,333 Toi, ils vont t'adorer. 87 00:09:04,541 --> 00:09:07,375 - Tu veux que je trahisse les dieux ? - Ouais. 88 00:09:08,625 --> 00:09:10,208 Ils te croient oracle. 89 00:09:10,958 --> 00:09:16,000 Les Bructères craignent les dieux plus que toute autre tribu. 90 00:09:18,500 --> 00:09:20,875 Folkwin Wolfspeer était leur chef. 91 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 J'étais certain 92 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 que tu ne me décevrais pas, mon fils. 93 00:09:28,708 --> 00:09:30,708 Je n'ai fait que mon devoir. 94 00:09:32,083 --> 00:09:35,291 Mais cela nous a coûté beaucoup de bons soldats. 95 00:09:36,958 --> 00:09:38,583 Tu as été exemplaire. 96 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 Assure-toi que chaque Germain voie comment je traite mes ennemis. 97 00:09:49,041 --> 00:09:54,250 Tu as amplement mérité ta récompense. 98 00:09:56,500 --> 00:10:01,041 Une fois à Rome, je couvrirai ton nom d'honneur, père. 99 00:10:07,458 --> 00:10:09,041 Tu ne rentres pas à Rome. 100 00:10:17,333 --> 00:10:23,291 Mais je pensais… que ma vie serait à Rome. 101 00:10:26,916 --> 00:10:31,250 Tu as fait tes preuves à Rome, Arminius. 102 00:10:32,750 --> 00:10:36,791 Tu as accompli tout ce que quelqu'un comme toi pouvait accomplir. 103 00:10:37,833 --> 00:10:39,375 Quelqu'un comme moi ? 104 00:10:43,375 --> 00:10:45,625 Tu es né barbare. 105 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 Ta place est ici… en Germanie. 106 00:10:51,333 --> 00:10:54,250 C'est ici que tu serviras Rome au mieux. 107 00:11:04,416 --> 00:11:06,583 C'est ton destin. 108 00:11:07,833 --> 00:11:11,583 Je te donne ce qui te revient de naissance, Arminius. 109 00:11:12,875 --> 00:11:15,416 Tu deviendras le reik de ta tribu. 110 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 Arminius, reik des Chérusques. 111 00:11:21,750 --> 00:11:24,250 C'est en ce but que je t'ai élevé. 112 00:11:31,791 --> 00:11:33,083 Je pensais que… 113 00:11:34,125 --> 00:11:36,458 vous m'aviez élevé pour être votre fils. 114 00:11:49,166 --> 00:11:51,125 Les Chérusques ont déjà un reik. 115 00:11:52,916 --> 00:11:55,958 J'en ai déjà discuté avec reik Segimer. 116 00:11:56,750 --> 00:11:59,458 Il est d'accord avec moi. 117 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 Les vieux loups… 118 00:12:07,666 --> 00:12:10,416 savent quand il faut quitter la meute. 119 00:12:12,416 --> 00:12:15,083 Ce qui fait la vraie fierté d'un homme… 120 00:12:16,000 --> 00:12:18,416 c'est de pouvoir choisir sa propre fin. 121 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 Rien n'est éternel. 122 00:12:45,208 --> 00:12:46,125 Les étoiles… 123 00:12:47,250 --> 00:12:48,333 les arbres… 124 00:12:48,416 --> 00:12:49,375 les animaux… 125 00:12:50,500 --> 00:12:51,333 les gens. 126 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 Même les dieux. 127 00:12:59,583 --> 00:13:01,791 Tout finit par mourir. 128 00:13:04,416 --> 00:13:05,750 Le loup viendra… 129 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 et le monde brûlera. 130 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Le loup… 131 00:13:17,958 --> 00:13:19,375 dévorera la lune. 132 00:13:21,166 --> 00:13:22,750 Il dévorera le soleil. 133 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 Il dévorera toute chose. Tout ce qui a un jour existé. 134 00:13:31,750 --> 00:13:34,166 Mais il ne faut pas en avoir peur. 135 00:13:41,041 --> 00:13:42,375 Tout commencement… 136 00:13:45,291 --> 00:13:46,666 a aussi une fin. 137 00:16:27,375 --> 00:16:28,791 Ça ne marchera jamais. 138 00:16:29,916 --> 00:16:33,791 Les Bructères ne sont pas tous comme leur reik. 139 00:16:37,083 --> 00:16:40,083 Golmad déteste les Romains. 140 00:16:40,166 --> 00:16:42,416 Autant que nous. 141 00:16:42,500 --> 00:16:44,291 Et ils t'admirent. 142 00:16:51,916 --> 00:16:53,166 Une tempête approche. 143 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 Alors hâtons-nous. 144 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 Non. 145 00:17:04,750 --> 00:17:05,875 Attendons. 146 00:17:43,000 --> 00:17:44,916 Tu as fait tes preuves… 147 00:17:45,500 --> 00:17:47,958 à Rome, Arminius. 148 00:17:50,541 --> 00:17:52,750 Tu es né barbare. 149 00:17:54,750 --> 00:17:57,958 Ta place est ici, en Germanie. 150 00:18:00,375 --> 00:18:02,416 C'est ton destin. 151 00:18:03,750 --> 00:18:06,333 C'est en ce but que je t'ai élevé. 152 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 C'est ici que tu serviras Rome au mieux. 153 00:18:55,625 --> 00:18:56,833 Salutations. 154 00:18:57,583 --> 00:18:58,958 Salutations, Dominus. 155 00:18:59,041 --> 00:19:00,375 Un de vos hommes a survécu. 156 00:19:02,125 --> 00:19:03,250 A-t-il parlé ? 157 00:19:03,333 --> 00:19:05,041 Non, il est à l'infirmerie. 158 00:19:18,583 --> 00:19:20,958 Va quérir un médecin, je veille sur lui. 159 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 Talio. 160 00:20:12,791 --> 00:20:14,083 Que fais-tu là ? 161 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 Mon dos me lance. 162 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 À cause du fouet. 163 00:20:28,791 --> 00:20:29,875 Voici le médecin ! 164 00:20:44,458 --> 00:20:45,875 Enterrez-le avec les honneurs. 165 00:21:54,500 --> 00:21:56,750 Je vois que tu ramènes des renforts. 166 00:22:05,541 --> 00:22:08,166 - Tu es venu te venger. - Oui. 167 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 Mais pas de toi. 168 00:22:15,583 --> 00:22:17,166 - Des Romains ? - Oui. 169 00:22:20,000 --> 00:22:21,541 Qu'est-ce que j'y gagne ? 170 00:22:24,208 --> 00:22:26,166 Je pourrais prendre tes armes… 171 00:22:26,916 --> 00:22:29,541 tes chevaux… ton armure… 172 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 ainsi que la prime sur ta tête. 173 00:22:36,458 --> 00:22:37,291 Kunolf. 174 00:22:38,625 --> 00:22:41,791 On peut t'offrir bien plus que la prime sur ma tête. 175 00:22:43,291 --> 00:22:48,041 Nous avons subtilisé ces armes, et nous pouvons en voler encore plus. 176 00:22:50,416 --> 00:22:53,708 Tendons une embuscade aux patrouilles romaines. Ensemble. 177 00:22:53,791 --> 00:22:56,833 Nous allons reprendre notre tribut ! 178 00:23:07,375 --> 00:23:10,958 Rome a tué ton prédécesseur. 179 00:23:11,041 --> 00:23:12,416 Votre reik. 180 00:23:18,541 --> 00:23:21,875 Pourquoi désires-tu ma tête et non celle de Varus ? 181 00:23:28,791 --> 00:23:29,916 Varus est loin. 182 00:23:35,083 --> 00:23:36,041 Et tu es là. 183 00:23:39,000 --> 00:23:41,416 Arrêtez ! Ce serait là une grave erreur ! 184 00:23:47,166 --> 00:23:49,833 Vous voulez provoquer la colère des dieux ? 185 00:23:57,250 --> 00:23:58,958 Et à qui ai-je l'honneur ? 186 00:24:03,416 --> 00:24:04,416 Je suis Thusnelda. 187 00:24:05,708 --> 00:24:06,583 Des Chérusques. 188 00:24:06,666 --> 00:24:09,291 - Thusnelda. - C'est un oracle. 189 00:24:10,916 --> 00:24:13,458 - Elle est proche des dieux. - Elle a le don. 190 00:24:24,750 --> 00:24:27,916 Alors comme ça, tu as le don ? 191 00:24:30,333 --> 00:24:31,958 Je ne vois qu'une femme… 192 00:24:34,291 --> 00:24:36,458 qui se fait passer pour ce qu'elle n'est pas ! 193 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 Que vois-tu ? 194 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 Où sont donc tes dieux ? Quand Thor viendra-t-il à ton aide ? 195 00:25:00,791 --> 00:25:01,666 Arrêtez ! 196 00:25:04,416 --> 00:25:06,125 Folkwin vous a tous sauvés. 197 00:25:08,208 --> 00:25:09,666 Cet homme… 198 00:25:10,583 --> 00:25:12,666 vous a attiré la colère des dieux. 199 00:25:14,375 --> 00:25:15,916 Écoutez-la ! 200 00:25:16,291 --> 00:25:17,625 Sur ses ordres… 201 00:25:18,875 --> 00:25:20,916 vous avez trahi vos frères Chérusques. 202 00:25:24,208 --> 00:25:25,791 Et vous avez tué Berulf. 203 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 Votre propre frère. 204 00:25:39,291 --> 00:25:40,750 Et votre invité. 205 00:25:46,833 --> 00:25:48,833 Pour cela, Thor demande un sacrifice. 206 00:26:00,041 --> 00:26:01,000 La mort… 207 00:26:03,375 --> 00:26:04,666 est inséparable de la vie. 208 00:26:07,666 --> 00:26:09,291 Le sang coule… 209 00:26:10,875 --> 00:26:12,541 et avec lui coule la sagesse. 210 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 Je vous ai tous vus. 211 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 Dans mes rêves. 212 00:26:23,458 --> 00:26:24,541 Toi. 213 00:26:27,166 --> 00:26:29,041 Tu portais la marque de Thor. 214 00:26:34,625 --> 00:26:35,625 Je vous ai tous vus. 215 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 Toi. 216 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 Et toi. 217 00:26:45,083 --> 00:26:46,000 Et toi. 218 00:26:50,291 --> 00:26:52,250 Tu portais aussi la marque de Thor. 219 00:27:09,375 --> 00:27:11,000 Ton petit spectacle… 220 00:27:11,625 --> 00:27:15,041 On aurait dit que Thor t'avait vraiment envoyé un rêve. 221 00:27:16,958 --> 00:27:19,041 J'y ai presque cru. 222 00:27:24,833 --> 00:27:25,750 Thusnelda ? 223 00:27:28,708 --> 00:27:30,666 Depuis quand crois-tu aux dieux ? 224 00:27:32,541 --> 00:27:34,541 Je croyais que seule ton épée comptait. 225 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 Oui, quand j'avais une famille. 226 00:28:04,500 --> 00:28:07,041 Vous vouliez me parler, Dominus ? 227 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 Te sens-tu mieux ? 228 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 Tu en as parlé à quelqu'un ? 229 00:28:21,958 --> 00:28:24,375 Quand je ne comprends pas, je me tais. 230 00:28:25,458 --> 00:28:26,666 Personne ne te croirait. 231 00:28:28,208 --> 00:28:29,458 Et je te tuerais. 232 00:28:32,041 --> 00:28:33,625 Ce fut donc une sage décision. 233 00:28:37,625 --> 00:28:39,125 La sagesse paye toujours. 234 00:28:39,958 --> 00:28:41,625 Alors pourquoi suis-je pauvre ? 235 00:28:42,708 --> 00:28:43,833 Je vais y remédier. 236 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 Père. 237 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 Tu es vêtu comme un barbare. 238 00:28:57,833 --> 00:29:00,250 Si je dois être le chef de ma tribu… 239 00:29:00,333 --> 00:29:03,166 il me faut alors leur ressembler. 240 00:29:04,375 --> 00:29:07,416 Je suis heureux que l'idée te plaise enfin. 241 00:29:29,291 --> 00:29:31,333 Notre tribu a besoin d'un reik. 242 00:30:49,291 --> 00:30:51,541 Je gagnerai leur cœur. 243 00:30:55,041 --> 00:30:56,458 J'en suis sûre. 244 00:30:58,875 --> 00:31:00,291 Nos enfants te manquent. 245 00:31:03,833 --> 00:31:06,375 Ne te demandes-tu pas pourquoi Segimer s'est noyé ? 246 00:31:09,208 --> 00:31:11,375 Il avait depuis longtemps renoncé. 247 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 Combien me donnerait Varus… 248 00:31:33,583 --> 00:31:36,875 en échange de la vérité sur la tête de Folkwin ? 249 00:31:40,166 --> 00:31:41,208 Tu es sage, Talio. 250 00:31:42,583 --> 00:31:43,666 Mais pauvre. 251 00:31:44,541 --> 00:31:45,416 Que veux-tu ? 252 00:31:46,166 --> 00:31:48,875 Des terres et un salaire annuel pour mes hommes et moi. 253 00:31:49,500 --> 00:31:50,375 Qu'y a-t-il ? 254 00:31:51,833 --> 00:31:55,541 Tu fais le travail d'un légionnaire pour le tiers de leur paye. 255 00:31:56,833 --> 00:31:57,750 Et maintenant ? 256 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 Tu ne demandes qu'une pitance. 257 00:32:01,666 --> 00:32:02,791 As-tu une famille ? 258 00:32:04,541 --> 00:32:05,375 Six enfants. 259 00:32:06,083 --> 00:32:08,291 Tu devrais penser à eux. 260 00:32:09,458 --> 00:32:12,166 Au lieu de laisser l'empire t'asservir à coups de fouet. 261 00:32:14,458 --> 00:32:16,208 Qu'avez-vous en tête, Dominus ? 262 00:32:23,125 --> 00:32:24,208 Toi et tes hommes. 263 00:32:26,500 --> 00:32:28,625 - Vous allez vous révolter ? - Quoi ? 264 00:32:29,708 --> 00:32:30,541 Non. 265 00:32:32,541 --> 00:32:33,375 Non. 266 00:32:37,291 --> 00:32:38,708 D'où vous vient cette idée ? 267 00:32:41,041 --> 00:32:41,958 Au combat… 268 00:32:43,583 --> 00:32:45,208 qui risque sa peau en premier ? 269 00:32:47,083 --> 00:32:48,083 Qui vas-tu tuer ? 270 00:32:49,750 --> 00:32:50,625 Ton propre peuple. 271 00:32:52,041 --> 00:32:53,791 Et tu n'envisages pas la révolte ? 272 00:32:56,958 --> 00:32:58,958 Les Romains jouent les alliés. 273 00:33:00,000 --> 00:33:01,875 Mais ils veulent nous asservir. 274 00:33:08,041 --> 00:33:08,916 Sois honnête… 275 00:33:10,000 --> 00:33:11,875 Combien de fois as-tu rêvé 276 00:33:11,958 --> 00:33:14,208 que tu leur tranchais tous la gorge ? 277 00:33:14,708 --> 00:33:16,291 Les tribuns, les légats… 278 00:33:17,166 --> 00:33:18,000 les préfets ? 279 00:33:26,625 --> 00:33:28,375 Proposez-vous une révolte ? 280 00:33:42,916 --> 00:33:45,375 Segimer était un grand chef. 281 00:33:46,916 --> 00:33:49,291 Il a sacrifié ses fils pour la paix. 282 00:33:52,125 --> 00:33:54,791 Il s'est sacrifié pour la paix. 283 00:33:55,458 --> 00:33:59,166 Mais il a peu reçu en échange de ces sacrifices. 284 00:34:02,708 --> 00:34:04,166 En tant que reik… 285 00:34:04,916 --> 00:34:07,125 je remplirai vos ventres, 286 00:34:07,208 --> 00:34:10,083 je ferai déborder vos cornes 287 00:34:10,666 --> 00:34:14,083 et je garantirai toujours un repas près de votre âtre. 288 00:34:14,583 --> 00:34:15,500 Comment ? 289 00:34:17,125 --> 00:34:18,541 Avec tous ces tributs ? 290 00:34:19,750 --> 00:34:23,041 Vous savez que Varus me considère comme son ami. 291 00:34:24,333 --> 00:34:26,166 Je parle sa langue. 292 00:34:27,208 --> 00:34:28,750 Je peux négocier avec lui. 293 00:34:30,041 --> 00:34:32,375 J'apporterai la prospérité ! 294 00:34:33,750 --> 00:34:35,291 Comme allié des Romains… 295 00:34:36,250 --> 00:34:38,541 et reik des Chérusques. 296 00:34:41,375 --> 00:34:42,666 À la paix ! 297 00:34:43,416 --> 00:34:45,041 Buvez avec moi, mes amis. 298 00:34:51,625 --> 00:34:52,541 Buvez ! 299 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 - À la paix ! - À la paix ! 300 00:35:15,958 --> 00:35:16,958 Alors, mon reik… 301 00:35:18,166 --> 00:35:19,500 quel effet ça fait ? 302 00:35:26,708 --> 00:35:28,791 Mes guerriers encerclent le village. 303 00:35:28,875 --> 00:35:30,833 Je ne repartirai pas sans mon dû. 304 00:35:32,250 --> 00:35:35,500 - Je ne te dois rien, Hadgan. - Tu mens, catin de Rome. 305 00:35:36,541 --> 00:35:38,250 Vois ce que je fais aux catins. 306 00:35:41,458 --> 00:35:44,666 Chaque jour que je passerai sans ma promise, 307 00:35:44,750 --> 00:35:47,000 je tuerai une de vos femmes. 308 00:35:48,208 --> 00:35:50,541 Et la première, reik Segestes… 309 00:35:50,625 --> 00:35:52,083 sera la tienne. 310 00:35:54,625 --> 00:35:55,750 Les Romains ! 311 00:35:56,666 --> 00:35:57,500 Les Romains ! 312 00:36:24,000 --> 00:36:27,083 Ce village est sous ma protection. Partez avec vos hommes. 313 00:36:27,166 --> 00:36:29,125 Ça ne te regarde pas. 314 00:36:29,583 --> 00:36:32,166 Rome protège ceux qui payent le tribut. 315 00:36:33,916 --> 00:36:35,333 Veux-tu affronter Rome ? 316 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 Je m'en doutais. 317 00:36:57,625 --> 00:36:59,833 Merci, Arminius. 318 00:37:00,666 --> 00:37:03,333 Ton père t'a abandonné pour la paix. 319 00:37:04,208 --> 00:37:06,083 Et c'est la paix que tu amènes. 320 00:37:13,250 --> 00:37:14,500 Rassemble le village. 321 00:37:19,041 --> 00:37:20,125 Voici la preuve. 322 00:37:21,708 --> 00:37:24,041 Rome nous montre sa force et son amitié. 323 00:37:25,291 --> 00:37:27,833 Il était sage de rejoindre le camp de Varus. 324 00:37:31,625 --> 00:37:33,333 Je te remercie. 325 00:37:41,958 --> 00:37:42,916 Chérusques ! 326 00:37:44,500 --> 00:37:46,041 Je viens vous protéger. 327 00:37:48,083 --> 00:37:52,458 Contre les ennemis que nous avons chassés et contre ceux qui suivront. 328 00:37:54,291 --> 00:37:56,041 Je suis le fils de Segimer… 329 00:37:57,291 --> 00:37:59,541 et le successeur légitime de mon père. 330 00:38:02,916 --> 00:38:04,750 Je serai votre nouveau reik. 331 00:38:52,041 --> 00:38:53,750 As-tu réfléchi à mon offre ? 332 00:38:56,750 --> 00:38:57,833 Toi et tes hommes. 333 00:38:59,875 --> 00:39:01,083 Êtes-vous avec moi ? 334 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 Je dois d'abord en savoir plus. 335 00:39:07,583 --> 00:39:09,291 Je te dirai tout, Talio. 336 00:39:10,958 --> 00:39:13,083 Mais avant, tu dois trouver quelqu'un. 337 00:39:13,750 --> 00:39:19,583 Si on peut attaquer des quatre côtés à la fois… 338 00:39:19,666 --> 00:39:22,708 non seulement nous les terrasserons, 339 00:39:22,791 --> 00:39:27,875 mais en plus nous leur volerons vivres, armes et armures. 340 00:39:28,500 --> 00:39:30,625 C'est le seul moyen. 341 00:39:34,375 --> 00:39:36,208 Combien d'hommes veux-tu ? 342 00:39:37,541 --> 00:39:39,583 Combien peux-tu en fournir ? 343 00:39:39,666 --> 00:39:42,791 Avec tous les villages bructères, plusieurs centaines. 344 00:39:44,083 --> 00:39:46,041 Un Chérusque veut vous parler. 345 00:40:51,166 --> 00:40:55,291 Toi qui voulais rentrer à Rome, tu es maintenant reik des Chérusques ? 346 00:40:56,625 --> 00:40:57,875 On choisit nos reiks. 347 00:40:58,500 --> 00:40:59,416 Pas Varus. 348 00:41:01,750 --> 00:41:03,916 Vous me vouliez dans votre camp. 349 00:41:05,750 --> 00:41:07,083 J'y consens. 350 00:41:09,958 --> 00:41:10,916 Tout a changé. 351 00:41:14,458 --> 00:41:16,166 Vos ennemis sont mes ennemis. 352 00:41:22,916 --> 00:41:24,000 Tu le crois ? 353 00:41:25,541 --> 00:41:26,458 Eh bien… 354 00:41:27,041 --> 00:41:30,333 je l'ai vu combattre ses hommes. 355 00:41:31,750 --> 00:41:34,666 Et les Romains ne tuent pas d'autres Romains. 356 00:41:36,916 --> 00:41:39,458 Si tu veux qu'on s'allie, fais tes preuves. 357 00:41:40,250 --> 00:41:42,208 Aide-nous à attaquer les patrouilles. 358 00:41:42,833 --> 00:41:44,125 Oublions les lièvres. 359 00:41:45,750 --> 00:41:47,666 Chassons le loup. 360 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 Détruisons les Romains. 361 00:41:52,291 --> 00:41:54,833 Trois légions. Tous leurs hommes. 362 00:41:55,875 --> 00:42:00,250 Pour ça, il nous faudra unir toutes les tribus en une grande armée. 363 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 C'est impossible. 364 00:42:03,125 --> 00:42:04,833 Les tribus sont en discorde. 365 00:42:06,000 --> 00:42:08,583 Et… personne ne te connaît. 366 00:42:08,666 --> 00:42:10,875 Et ceux qui te connaissent ne t'aiment pas. 367 00:42:13,208 --> 00:42:14,916 Pour eux, tu es un Romain. 368 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 Pourquoi on te suivrait ? 369 00:42:24,041 --> 00:42:26,958 Il paraît qu'ils te suivent, toi, Thusnelda. 370 00:42:28,708 --> 00:42:30,041 Une fille de seigneur. 371 00:42:31,250 --> 00:42:32,208 Une héroïne. 372 00:42:34,041 --> 00:42:35,083 Un oracle. 373 00:42:39,416 --> 00:42:40,500 C'est pourquoi… 374 00:42:44,125 --> 00:42:45,208 tu dois m'épouser. 375 00:47:07,250 --> 00:47:12,250 Sous-titres : Jocelin Meunier