1 00:00:06,041 --> 00:00:08,708 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:32,166 --> 00:00:34,583 Visa mig vad du ser. Visa mig. 3 00:00:37,541 --> 00:00:39,208 Visa mig vad du ser. 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,333 Ja, visa mig. 5 00:01:10,833 --> 00:01:12,750 Varför gjorde du det? 6 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 Varför ingrep du i duellen? 7 00:01:22,083 --> 00:01:23,416 Jag ville döda dig. 8 00:01:24,541 --> 00:01:26,125 Jag ville verkligen döda dig. 9 00:01:32,208 --> 00:01:34,291 Jag bad till Mars om styrka. 10 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 Precis som jag trodde. 11 00:01:40,958 --> 00:01:41,791 Vadå? 12 00:01:42,291 --> 00:01:44,625 Er Mars är värdelös. 13 00:01:53,833 --> 00:01:54,708 Ari. 14 00:01:58,666 --> 00:02:01,083 Du minns åtminstone vad du heter. 15 00:02:12,500 --> 00:02:13,625 Redo? 16 00:02:15,541 --> 00:02:16,416 Ja. 17 00:03:09,708 --> 00:03:11,250 Du tar örnen ifrån oss… 18 00:03:12,875 --> 00:03:14,291 Du strider för Rom… 19 00:03:19,041 --> 00:03:20,791 Sen dödar du dina egna män? 20 00:03:22,541 --> 00:03:25,708 För tydlighetens skull: Det här betyder ingenting. 21 00:03:27,333 --> 00:03:31,541 -Det ser inte ut så för mig. -Jag är befäl i det romerska kavalleriet. 22 00:03:34,583 --> 00:03:36,041 Strid med oss. 23 00:03:38,333 --> 00:03:39,916 Kom över till vår sida. 24 00:03:40,541 --> 00:03:41,833 Vilken sida? 25 00:03:43,250 --> 00:03:46,166 Jag ser bara en skadad man och en kvinna i skogen. 26 00:03:49,125 --> 00:03:51,125 Jag betalade bara en skuld. 27 00:03:52,416 --> 00:03:53,625 Min plats är i Rom. 28 00:03:53,708 --> 00:03:55,291 Vad vill du med Rom? 29 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 Du hör hemma med oss. 30 00:03:59,625 --> 00:04:01,000 Nej, det var länge sen. 31 00:04:04,250 --> 00:04:08,500 Du lät begrava Folkwins familj. Enligt våra ritualer. 32 00:04:15,750 --> 00:04:17,125 Begravde du dem? 33 00:04:22,750 --> 00:04:24,833 Det visar var du har ditt hjärta… 34 00:04:24,916 --> 00:04:25,750 …Ari. 35 00:04:29,500 --> 00:04:30,791 Vi ses inte igen. 36 00:04:32,916 --> 00:04:34,333 Det är bäst för er. 37 00:04:34,791 --> 00:04:38,625 Hitta ett ställe långt härifrån och börja ett nytt liv. 38 00:04:41,125 --> 00:04:43,083 Vill du verkligen tillbaka till Rom? 39 00:04:44,875 --> 00:04:46,625 Hur ska du förklara alla lik? 40 00:04:48,791 --> 00:04:50,291 Varus vill bara ha ditt huvud. 41 00:04:52,250 --> 00:04:53,625 Och det ska han få. 42 00:05:16,625 --> 00:05:18,583 Kommer det verkligen att fungera? 43 00:05:19,916 --> 00:05:22,375 För Varus ser alla barbarer likadana ut. 44 00:05:31,416 --> 00:05:36,125 Ståthållare Varus säger att Rom ska lära er att fylla era sädesmagasin, 45 00:05:36,208 --> 00:05:38,750 men skatten är inte förhandlingsbar. 46 00:05:44,541 --> 00:05:45,625 Jag ber dig. 47 00:05:48,333 --> 00:05:49,958 Mitt folk svälter. 48 00:05:52,708 --> 00:05:56,333 Kan du inte ge oss boskap eller säd, får du ge oss slavar. 49 00:05:58,291 --> 00:06:01,500 Jag kommer aldrig att låta mitt folk bli förslavat! 50 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 Du är en tiggare. 51 00:06:08,333 --> 00:06:10,041 Och Rom behöver inga tiggare. 52 00:06:10,875 --> 00:06:12,458 Rom behöver starka ledare. 53 00:06:15,583 --> 00:06:18,250 Din tid är förbi, hövding Segimer. 54 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 Jag gav dig mina söner. 55 00:06:34,375 --> 00:06:35,833 Nej! 56 00:06:35,916 --> 00:06:40,041 Jag överlämnar er som säkerhet, för att trygga freden mellan våra folk. 57 00:06:42,916 --> 00:06:45,375 Far, snälla! Skicka inte iväg oss! 58 00:06:52,000 --> 00:06:53,458 Det är jag tacksam för. 59 00:06:56,000 --> 00:06:58,291 Därför har jag ett erbjudande till dig. 60 00:07:01,791 --> 00:07:04,375 Ge plats för din son Arminius. 61 00:07:07,208 --> 00:07:09,583 Låt honom bli hövding över cheruskerna. 62 00:07:13,416 --> 00:07:16,333 Vill ni göra Arminius till ledare för min stam? 63 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 Du är skyldig Arminius det. 64 00:07:23,500 --> 00:07:26,291 Endast så kommer han att tänka gott om dig. 65 00:07:27,166 --> 00:07:30,083 En son efterträder sin far. 66 00:07:31,750 --> 00:07:34,291 Det är den naturliga ordningen. 67 00:07:39,541 --> 00:07:41,625 En son efterträder inte sin far… 68 00:07:43,791 --> 00:07:45,458 …förrän fadern är borta. 69 00:07:49,416 --> 00:07:50,666 Jag hör att… 70 00:07:51,166 --> 00:07:52,750 …vi förstår varandra. 71 00:08:05,875 --> 00:08:08,125 En mängd romerska vapen… 72 00:08:08,625 --> 00:08:10,000 Vi går till marserna. 73 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 Nej. 74 00:08:13,708 --> 00:08:15,333 Vi behöver bundsförvanter. 75 00:08:17,875 --> 00:08:20,250 Det enda alternativet vi har… 76 00:08:20,333 --> 00:08:22,166 …är att övertyga bruktererna. 77 00:08:23,875 --> 00:08:25,208 Har du blivit galen? 78 00:08:26,083 --> 00:08:28,666 Bruktererna ville sälja ditt huvud till romarna. 79 00:08:28,750 --> 00:08:30,625 Och de dödade Berulf. 80 00:08:32,125 --> 00:08:33,666 Men bruktererna… 81 00:08:34,375 --> 00:08:37,125 …tror bara på guld och gudar. 82 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 Girighet och gudstro. 83 00:08:43,208 --> 00:08:45,250 Och där har vi mycket att erbjuda. 84 00:08:47,583 --> 00:08:49,291 Ja, och sen dödar de oss. 85 00:08:50,750 --> 00:08:52,333 De kommer att älska dig. 86 00:09:04,541 --> 00:09:07,375 -Vill du att jag ska bedra gudarna? -Ja. 87 00:09:08,625 --> 00:09:10,375 De tror att du är sierska. 88 00:09:10,958 --> 00:09:16,000 Ingen annan stam fruktar gudarnas makt mer än bruktererna. 89 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 Folkwin Wolfspeer var deras ledare. 90 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 Jag var säker på 91 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 att du inte skulle göra mig besviken, min son. 92 00:09:28,708 --> 00:09:30,708 Jag gjorde bara min plikt. 93 00:09:32,083 --> 00:09:35,291 Tyvärr förlorade vi många goda män. 94 00:09:36,958 --> 00:09:38,583 Du gjorde allting rätt. 95 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 Se till att alla germaner får veta vad jag gör med våra fiender. 96 00:09:49,125 --> 00:09:54,541 Du har sannerligen förtjänat din belöning. 97 00:09:56,500 --> 00:10:01,041 Jag ska hedra ditt namn i Rom, far. 98 00:10:07,416 --> 00:10:09,041 Du ska inte tillbaka till Rom. 99 00:10:17,333 --> 00:10:23,291 Men jag trodde… att mitt liv fanns i Rom. 100 00:10:26,916 --> 00:10:31,250 Du har redan uppnått allt du kan i Rom. 101 00:10:32,750 --> 00:10:36,791 Allt som någon som du kan uppnå. 102 00:10:37,833 --> 00:10:39,375 Någon som jag? 103 00:10:43,375 --> 00:10:45,625 Du föddes som barbar. 104 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 Du hör hemma här i Germanien. 105 00:10:51,333 --> 00:10:54,250 Här kan du bäst tjäna Rom. 106 00:11:04,416 --> 00:11:06,583 Det här är ditt öde. 107 00:11:07,833 --> 00:11:11,583 Jag ger dig det du föddes till, Arminius. 108 00:11:12,875 --> 00:11:15,416 Du ska bli hövding över din stam. 109 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 Arminius, cheruskernas hövding. 110 00:11:21,750 --> 00:11:24,250 Det är det jag har uppfostrat dig till. 111 00:11:31,791 --> 00:11:33,083 Jag trodde… 112 00:11:34,083 --> 00:11:36,458 …att du uppfostrade mig till att bli din son. 113 00:11:49,166 --> 00:11:51,125 Cheruskerna har redan en hövding. 114 00:11:52,916 --> 00:11:55,708 Jag har pratat med hövding Segimer. 115 00:11:56,750 --> 00:11:59,458 Han håller med mig. 116 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 Gamla vargar vet… 117 00:12:07,666 --> 00:12:10,750 …när det är dags att lämna flocken. 118 00:12:12,416 --> 00:12:15,083 En mans sanna stolthet… 119 00:12:16,000 --> 00:12:18,833 …ligger i att själv få välja sitt slut. 120 00:12:41,041 --> 00:12:42,583 Ingenting varar för evigt. 121 00:12:45,208 --> 00:12:46,125 Stjärnorna… 122 00:12:47,250 --> 00:12:48,333 Träden… 123 00:12:48,416 --> 00:12:49,375 Djuren… 124 00:12:50,500 --> 00:12:51,333 Människorna… 125 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 Till och med gudarna. 126 00:12:59,583 --> 00:13:01,791 Allting förgås till slut. 127 00:13:04,416 --> 00:13:05,750 Vargen kommer. 128 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 Världen kommer att stå i brand. 129 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Vargen… 130 00:13:17,958 --> 00:13:19,500 …kommer att sluka månen. 131 00:13:21,166 --> 00:13:22,791 Han kommer att sluka solen. 132 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 Han kommer att sluka allt. Allt som någonsin existerat. 133 00:13:31,750 --> 00:13:34,166 Men ni behöver inte vara rädda. 134 00:13:41,041 --> 00:13:42,541 Allt som har en början… 135 00:13:45,291 --> 00:13:47,291 …måste också ha ett slut. 136 00:16:27,375 --> 00:16:28,916 Det kommer aldrig att gå. 137 00:16:29,916 --> 00:16:33,791 Inte alla brukterer är som deras hövding. 138 00:16:37,083 --> 00:16:39,625 Golmad hatar romare. 139 00:16:40,166 --> 00:16:41,625 Precis som vi. 140 00:16:42,500 --> 00:16:44,291 Och de beundrar dig. 141 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 En storm är på väg. 142 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 Då skyndar vi oss. 143 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 Nej. 144 00:17:04,791 --> 00:17:05,916 Vi väntar. 145 00:17:43,000 --> 00:17:47,666 Du har redan uppnått allt du kan i Rom. 146 00:17:50,541 --> 00:17:52,750 Du föddes som barbar. 147 00:17:54,750 --> 00:17:57,958 Du hör hemma här i Germanien. 148 00:18:00,375 --> 00:18:02,416 Det här är ditt öde. 149 00:18:03,750 --> 00:18:06,333 Det är det jag har uppfostrat dig till. 150 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 Här kan du bäst tjäna Rom. 151 00:18:55,625 --> 00:18:56,833 God kväll. 152 00:18:57,583 --> 00:18:58,958 God kväll, dominus. 153 00:18:59,041 --> 00:19:01,125 En av dina män överlevde. 154 00:19:02,125 --> 00:19:03,250 Har han sagt något? 155 00:19:03,333 --> 00:19:05,041 Nej, han får vård. 156 00:19:18,583 --> 00:19:20,958 Hämta en läkare. Jag stannar hos honom. 157 00:20:10,208 --> 00:20:11,208 Talio. 158 00:20:12,791 --> 00:20:14,083 Vad gör du här? 159 00:20:20,875 --> 00:20:22,291 Min rygg är inflammerad. 160 00:20:23,000 --> 00:20:24,208 Efter dina piskslag. 161 00:20:28,791 --> 00:20:30,250 Läkaren är här. 162 00:20:44,375 --> 00:20:45,875 Ge honom en värdig begravning. 163 00:21:54,375 --> 00:21:56,750 Jag ser att du har med dig förstärkning. 164 00:22:05,541 --> 00:22:08,166 -Du är här för att hämnas. -Ja. 165 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 Men inte på er. 166 00:22:15,583 --> 00:22:17,666 -Vill du hämnas på romarna? -Ja. 167 00:22:20,125 --> 00:22:21,541 Vad får jag ut av det? 168 00:22:23,708 --> 00:22:26,166 Varför ska jag inte bara ta era vapen… 169 00:22:26,916 --> 00:22:29,541 …era hästar och rustningar… 170 00:22:31,250 --> 00:22:34,000 …och priset på ditt huvud? 171 00:22:36,458 --> 00:22:37,291 Kunolf. 172 00:22:38,083 --> 00:22:42,541 Vi har mycket mer att erbjuda än bara priset på mitt huvud. 173 00:22:43,291 --> 00:22:48,041 Så som vi beslagtog de här vapnen, kan vi tillsammans erövra mycket mer. 174 00:22:50,083 --> 00:22:53,750 Vi kan överfalla de romerska patrullerna. Gemensamt. 175 00:22:53,833 --> 00:22:56,833 Vi ska ha vår skatt tillbaka! 176 00:23:07,375 --> 00:23:10,958 Rom mördade din föregångare. 177 00:23:11,041 --> 00:23:12,416 Er hövding. 178 00:23:18,166 --> 00:23:21,875 Varför vill ni ha mitt huvud och inte Varus? 179 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 Varus är fjärran. 180 00:23:35,083 --> 00:23:36,041 Och du är här. 181 00:23:39,000 --> 00:23:41,416 Sluta! Det vore ett stort misstag. 182 00:23:47,166 --> 00:23:50,166 Ni vill väl inte frammana gudarnas vrede? 183 00:23:57,250 --> 00:23:58,958 Vem är du egentligen? 184 00:24:03,416 --> 00:24:04,416 Jag är Thusnelda. 185 00:24:05,500 --> 00:24:06,583 Från cheruskerna. 186 00:24:06,666 --> 00:24:09,291 -Thusnelda. -Hon är sierska. 187 00:24:10,916 --> 00:24:13,458 -Hon står i förbindelse med gudarna. -Hon har gåvan. 188 00:24:24,750 --> 00:24:27,916 Du har alltså gåvan? 189 00:24:30,041 --> 00:24:31,958 Jag ser bara en kvinna… 190 00:24:34,291 --> 00:24:36,458 …som låtsas vara nåt hon inte är! 191 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 Vad ser ni? 192 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 Var är dina gudar nu? När kommer Tor till din räddning? 193 00:25:00,791 --> 00:25:01,666 Sluta! 194 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 Folkwin har räddat er alla. 195 00:25:08,208 --> 00:25:09,666 Den här mannen… 196 00:25:10,583 --> 00:25:12,666 …väckte gudarnas vrede. 197 00:25:14,375 --> 00:25:15,916 Lyssna på henne! 198 00:25:16,000 --> 00:25:17,625 På hans order… 199 00:25:18,875 --> 00:25:20,916 …förrådde ni era cherusker-bröder. 200 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 Och ni dödade Berulf. 201 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 Ert eget blod. 202 00:25:39,291 --> 00:25:40,750 Och er gäst. 203 00:25:46,833 --> 00:25:48,833 För det kräver Tor ett offer. 204 00:26:00,083 --> 00:26:01,541 Där det finns död… 205 00:26:03,375 --> 00:26:04,500 …finns också liv. 206 00:26:07,666 --> 00:26:09,291 Där blodet flyter… 207 00:26:10,875 --> 00:26:12,541 …flyter också visdom. 208 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 Jag har sett er allihop. 209 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 I mina drömmar. 210 00:26:23,458 --> 00:26:24,541 Du. 211 00:26:27,166 --> 00:26:29,041 Du bar Tor-märket. 212 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 Jag har sett er allihop. 213 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 Dig. 214 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 Och dig. 215 00:26:44,708 --> 00:26:46,041 Och dig. 216 00:26:49,791 --> 00:26:52,250 Du bar också Tor-märket. 217 00:27:09,375 --> 00:27:11,000 Det du gjorde… 218 00:27:11,625 --> 00:27:15,041 Det var som om Tor verkligen hade skickat dig en dröm. 219 00:27:16,958 --> 00:27:19,041 Jag trodde nästan på det själv. 220 00:27:24,833 --> 00:27:25,750 Thusnelda? 221 00:27:28,666 --> 00:27:30,625 Sedan när bryr du dig om gudarna? 222 00:27:32,750 --> 00:27:35,083 Du tror ju bara på ditt svärd. 223 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 Det var när jag hade en familj. 224 00:28:04,500 --> 00:28:07,041 Ville ni tala med mig, dominus? 225 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 Mår du bättre? 226 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 Har du sagt något till någon? 227 00:28:21,875 --> 00:28:24,375 Jag pratar inte om sånt jag inte förstår. 228 00:28:25,458 --> 00:28:26,958 Ingen skulle tro dig. 229 00:28:28,208 --> 00:28:29,458 Och jag skulle döda dig. 230 00:28:32,041 --> 00:28:33,625 Då är det klokt att vara tyst. 231 00:28:37,583 --> 00:28:39,125 Visdom betalar sig alltid. 232 00:28:40,083 --> 00:28:41,625 Varför är jag då inte rik? 233 00:28:42,708 --> 00:28:43,916 Det ska vi ändra på. 234 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 Far. 235 00:28:55,458 --> 00:28:57,250 Varför är du klädd som en barbar? 236 00:28:57,833 --> 00:29:00,250 Om jag ska leda min stam… 237 00:29:00,333 --> 00:29:03,166 …måste jag se ut som en av dem. 238 00:29:04,375 --> 00:29:07,416 Det verkar som om du har vant dig vid idén. 239 00:29:29,291 --> 00:29:31,333 Vår stam behöver en hövding. 240 00:30:49,375 --> 00:30:51,541 Jag kommer att vinna deras hjärtan. 241 00:30:55,041 --> 00:30:56,458 Givetvis. 242 00:30:58,833 --> 00:31:00,291 Jag vet att du saknar våra barn. 243 00:31:03,833 --> 00:31:06,375 Undrar du inte varför Segimer dränkte sig? 244 00:31:09,208 --> 00:31:11,375 Han hade gett upp för länge sen. 245 00:31:31,000 --> 00:31:32,708 Vad skulle Varus betala mig… 246 00:31:33,583 --> 00:31:37,166 …om jag berättar att det inte är Folkwins huvud utanför hans tält? 247 00:31:40,166 --> 00:31:42,125 Du är verkligen klipsk, Talio. 248 00:31:42,666 --> 00:31:43,666 Men ändå fattig. 249 00:31:44,500 --> 00:31:45,416 Vad vill du ha? 250 00:31:46,041 --> 00:31:48,875 Ett stycke mark, och lön varje år åt mig och mina män. 251 00:31:49,500 --> 00:31:50,375 Vad är det med dig? 252 00:31:51,791 --> 00:31:55,708 Du gör samma jobb som en legionär, men för en tredjedel av lönen. 253 00:31:56,916 --> 00:31:57,750 Och nu… 254 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 …ber du om en spottstyver. 255 00:32:01,708 --> 00:32:02,833 Har du familj? 256 00:32:04,541 --> 00:32:05,375 Sex barn. 257 00:32:06,083 --> 00:32:08,291 Då kanske du ska börja tänka på dem. 258 00:32:09,458 --> 00:32:13,041 Istället för att slava för imperiet och piskas av män som jag. 259 00:32:14,500 --> 00:32:16,208 Vad menar ni, dominus? 260 00:32:23,125 --> 00:32:24,208 Du och dina män… 261 00:32:26,500 --> 00:32:28,541 -Planerar ni ett uppror? -Vad? 262 00:32:29,708 --> 00:32:30,541 Nej. 263 00:32:32,541 --> 00:32:33,375 Nej. 264 00:32:37,375 --> 00:32:38,708 Varför tror ni det? 265 00:32:41,041 --> 00:32:41,958 I strid… 266 00:32:43,500 --> 00:32:45,333 Vem riskerar sitt liv först? 267 00:32:47,125 --> 00:32:48,583 Och vem dödar du? 268 00:32:49,708 --> 00:32:50,625 Ditt eget folk. 269 00:32:52,083 --> 00:32:53,791 Men du planerar inget uppror? 270 00:32:56,666 --> 00:32:59,041 Romarna låtsas bara vara våra vänner. 271 00:33:00,000 --> 00:33:02,041 Egentligen vill de bara styra oss. 272 00:33:08,041 --> 00:33:09,000 Var ärlig… 273 00:33:09,958 --> 00:33:14,208 När du dricker med dina män, hur ofta tänker du på att skära halsen av dem? 274 00:33:14,833 --> 00:33:16,291 Tribunerna, legaterna… 275 00:33:17,083 --> 00:33:18,000 …befälen? 276 00:33:26,625 --> 00:33:28,375 Föreslår du ett uppror? 277 00:33:42,916 --> 00:33:45,375 Segimer var en stark ledare. 278 00:33:46,916 --> 00:33:49,291 Han offrade sina söner för fred. 279 00:33:52,125 --> 00:33:54,791 Han offrade sig själv för fred. 280 00:33:55,458 --> 00:33:59,166 Men han fick lite för sin uppoffring. 281 00:34:02,708 --> 00:34:04,166 Som er hövding… 282 00:34:04,916 --> 00:34:07,125 …ska jag hålla era magar mätta, 283 00:34:07,208 --> 00:34:14,083 era dryckeshorn ska svämma över, och mat ska alltid finnas vid era eldar. 284 00:34:14,166 --> 00:34:15,875 Hur ska du lyckas med det? 285 00:34:17,208 --> 00:34:18,541 Med all skatt? 286 00:34:19,750 --> 00:34:23,041 Varus ser mig som en vän. Det vet ni. 287 00:34:24,333 --> 00:34:26,166 Jag talar hans språk. 288 00:34:27,250 --> 00:34:28,916 Jag kan förhandla med honom. 289 00:34:30,041 --> 00:34:32,375 Jag ska göra vad som är bäst för oss! 290 00:34:33,833 --> 00:34:35,375 Som romarnas allierade… 291 00:34:36,250 --> 00:34:38,541 …och som cheruskernas hövding. 292 00:34:41,375 --> 00:34:42,666 För fredliga tider! 293 00:34:43,416 --> 00:34:45,041 Drick med mig, mina vänner. 294 00:34:51,625 --> 00:34:52,541 Drick! 295 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 -För fredliga tider! -För fredliga tider! 296 00:35:15,958 --> 00:35:16,958 Nå, min hövding… 297 00:35:18,291 --> 00:35:19,500 Hur känns det? 298 00:35:26,708 --> 00:35:30,833 Mina krigare har omringat byn. Jag stannar tills jag har det som är mitt. 299 00:35:32,250 --> 00:35:35,500 -Jag är inte skyldig dig nåt, Hadgan. -Du ljuger som en romarhora. 300 00:35:36,541 --> 00:35:38,250 Jag ska visa vad jag gör med horor. 301 00:35:41,500 --> 00:35:44,666 Varje dag som går utan att jag får min brud, 302 00:35:44,750 --> 00:35:47,000 ska jag döda en av era kvinnor. 303 00:35:48,208 --> 00:35:52,041 Och vi börjar med din fru, hövding Segestes. 304 00:35:54,625 --> 00:35:55,750 -Romare! -Romare! 305 00:35:56,666 --> 00:35:57,500 Romare! 306 00:36:23,958 --> 00:36:27,083 Byn står under mitt beskydd. Ta dina män och försvinn. 307 00:36:27,166 --> 00:36:29,125 Det här är mellan oss och cheruskerna. 308 00:36:29,208 --> 00:36:32,166 Rom garanterar fred för alla som betalar skatt. 309 00:36:33,916 --> 00:36:35,333 Vill du slåss mot Rom? 310 00:36:44,166 --> 00:36:45,291 Jag tänkte väl det. 311 00:36:57,625 --> 00:36:59,833 Tack, Arminius. 312 00:37:00,666 --> 00:37:03,333 Din far gav bort dig för fredens skull. 313 00:37:04,208 --> 00:37:06,083 Och nu för du freden tillbaka. 314 00:37:13,291 --> 00:37:14,500 Samla byn. 315 00:37:19,041 --> 00:37:20,125 Här är beviset. 316 00:37:21,750 --> 00:37:24,041 Rom visar oss sin kraft och vänskap. 317 00:37:25,291 --> 00:37:28,125 Det var rätt att stå på Varus sida. 318 00:37:31,625 --> 00:37:33,333 Tack för dina vänliga ord. 319 00:37:41,958 --> 00:37:42,916 Cherusker! 320 00:37:44,541 --> 00:37:46,250 Jag är här för att skydda er. 321 00:37:48,083 --> 00:37:52,458 Från fienden vi just skickade iväg, och från alla fiender därefter. 322 00:37:54,291 --> 00:37:56,041 Jag är Segimers son… 323 00:37:57,291 --> 00:37:59,750 …och min fars rättmätiga efterträdare. 324 00:38:02,916 --> 00:38:04,750 Jag ska bli er nya hövding! 325 00:38:52,166 --> 00:38:53,750 Har du begrundat mitt förslag? 326 00:38:56,750 --> 00:38:57,833 Du och dina män… 327 00:38:59,916 --> 00:39:01,083 Är ni på min sida? 328 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 Jag måste veta mer om dina planer. 329 00:39:07,583 --> 00:39:09,291 Jag ska berätta allt, Talio. 330 00:39:11,083 --> 00:39:13,666 Men först måste du hitta någon åt mig. 331 00:39:13,750 --> 00:39:19,583 Om vi kan attackera från fyra sidor samtidigt… 332 00:39:20,166 --> 00:39:22,708 …kommer vi inte bara att besegra dem, 333 00:39:22,791 --> 00:39:27,875 vi kan även ta deras proviant, rustningar och vapen. 334 00:39:28,500 --> 00:39:30,625 Det är det enda sättet. 335 00:39:34,375 --> 00:39:36,208 Hur många män behöver vi? 336 00:39:37,541 --> 00:39:39,583 Hur många kan ni samla ihop? 337 00:39:39,666 --> 00:39:42,750 Om alla bruktererbyar går samman blir vi hundratals. 338 00:39:44,041 --> 00:39:46,041 En cherusk vill tala med dig. 339 00:40:51,291 --> 00:40:55,166 Du ville återvända till Rom, och nu är du cheruskernas hövding? 340 00:40:56,666 --> 00:40:58,000 Vi utser vår hövding. 341 00:40:58,500 --> 00:40:59,416 Inte Varus. 342 00:41:01,666 --> 00:41:04,208 Ni ville att jag skulle strida på er sida. 343 00:41:05,708 --> 00:41:07,083 Jag är beredd att göra det. 344 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 Mycket har hänt. 345 00:41:14,500 --> 00:41:16,375 Era fiender är mina fiender. 346 00:41:22,916 --> 00:41:24,000 Litar du på honom? 347 00:41:25,541 --> 00:41:26,458 Tja… 348 00:41:27,041 --> 00:41:30,333 Jag såg hur han stred mot sina egna män. 349 00:41:31,791 --> 00:41:35,000 Romare dödar inte andra romare. 350 00:41:36,625 --> 00:41:39,458 Men om vi ska gå samman måste du visa att du är pålitlig. 351 00:41:40,291 --> 00:41:42,208 Hjälp oss att överfalla patrullerna. 352 00:41:42,791 --> 00:41:44,375 Vi jagar inte hare längre. 353 00:41:45,750 --> 00:41:47,666 Vi går direkt på vargen. 354 00:41:49,041 --> 00:41:50,375 Vi ska krossa romarna. 355 00:41:52,291 --> 00:41:54,833 Tre legioner. Till siste man. 356 00:41:55,875 --> 00:42:00,250 Därför måste vi förena alla stammar till en mäktig armé. 357 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 Det är omöjligt. 358 00:42:03,125 --> 00:42:05,000 Stammarna strider med varandra. 359 00:42:06,000 --> 00:42:08,166 Och ingen känner dig. 360 00:42:08,541 --> 00:42:10,875 Och de som känner dig, gillar dig inte. 361 00:42:13,208 --> 00:42:14,916 De ser dig som romare. 362 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 Varför skulle någon följa dig? 363 00:42:24,041 --> 00:42:26,958 Jag har hört att de följer dig, Thusnelda. 364 00:42:28,791 --> 00:42:30,000 En ädel mans dotter. 365 00:42:31,250 --> 00:42:32,208 En hjältinna. 366 00:42:34,041 --> 00:42:35,083 En sierska. 367 00:42:39,416 --> 00:42:40,500 Och därför… 368 00:42:43,791 --> 00:42:45,208 …måste du gifta dig med mig. 369 00:47:07,250 --> 00:47:12,250 Undertexter: Jenny Johansson