1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,625 Měl jsem tě zabít hned, když jsi to navrhl. 3 00:00:27,416 --> 00:00:29,708 Divím se, že jsi to neudělal. 4 00:00:36,791 --> 00:00:38,958 Věděl jsem, že si tě jednou vybere. 5 00:00:43,625 --> 00:00:45,458 Říká ten, kdo si ji bere za ženu. 6 00:00:46,750 --> 00:00:48,125 Ze strategických důvodů. 7 00:00:53,458 --> 00:00:58,291 - Až bude po všem, zase se k sobě vrátíte. - Zase budeš můj. 8 00:01:02,208 --> 00:01:03,333 Folkwine. 9 00:01:04,083 --> 00:01:06,041 - Nemůžeš… - Nepůjdu s vámi. Vím. 10 00:01:06,125 --> 00:01:07,791 Segestes musí dál věřit, 11 00:01:07,875 --> 00:01:11,208 že mám hlavu napíchnutou na kůlu, ne na krku. 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,208 Když žiju já, tak zemřou všichni, co? 13 00:01:21,583 --> 00:01:23,500 A budeš se k ní chovat hezky? 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,166 Nebo tě příště vážně zmlátím. 15 00:02:32,083 --> 00:02:34,500 Chtěl jsi, abych si vzala urozeného, že? 16 00:02:35,875 --> 00:02:36,708 Tvůj reik… 17 00:02:38,000 --> 00:02:38,916 můj ženich. 18 00:03:02,958 --> 00:03:04,625 Vím, že to tak mělo být. 19 00:03:05,333 --> 00:03:07,583 Ari má plán, který zvládne jedině on. 20 00:03:08,666 --> 00:03:10,250 Ale kmeny mu nevěří. 21 00:03:12,291 --> 00:03:13,750 Svatba to změní. 22 00:03:17,625 --> 00:03:19,041 Folkwin to vidí stejně. 23 00:03:21,458 --> 00:03:23,083 Jedině tak porazíme Římany. 24 00:03:24,666 --> 00:03:26,791 Viděla jsi to ve snech? 25 00:03:32,291 --> 00:03:34,958 - To mi pověz ty. Copak jsem nemohla? - Ne. 26 00:03:36,250 --> 00:03:40,208 Lidi možná věří, že máš dar, ale bohové vědí, že ti ho nedali. 27 00:03:41,875 --> 00:03:46,166 Ódin obětoval oko, aby viděl budoucnost. Ty jsi nic neobětovala. 28 00:03:46,250 --> 00:03:48,166 Chtěla jsem obětovat svůj život. 29 00:03:51,375 --> 00:03:52,875 Bohové neodměňují odvahu? 30 00:03:54,416 --> 00:03:57,208 Bohové hlavně trestají namyšlenost. 31 00:04:04,250 --> 00:04:05,791 Díky. Můžeš jít. 32 00:04:57,333 --> 00:05:00,333 Ukradl ji. Ten dobytek se mě ani nezeptal. 33 00:05:15,333 --> 00:05:18,666 Co s tím chceš dělat? Postěžovat si jeho jezdectvu? 34 00:06:05,958 --> 00:06:07,833 Nechť vám bohové žehnají 35 00:06:07,916 --> 00:06:10,541 a dopřejí dům plný řvoucích děcek. 36 00:06:11,541 --> 00:06:14,458 Jako svatební dar vám můžu slíbit 37 00:06:14,541 --> 00:06:16,541 službu dvou tisíc mých mužů. 38 00:06:21,625 --> 00:06:23,208 Jsi velkorysý, Aldarichu. 39 00:06:26,791 --> 00:06:29,166 Naše armáda roste, Arminie. 40 00:06:29,833 --> 00:06:30,791 Gratuluji. 41 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 A co ty, Ruriku? 42 00:06:39,916 --> 00:06:41,416 Vyrazíme společně na lov? 43 00:06:44,125 --> 00:06:45,875 Jste krásný pár. 44 00:06:47,166 --> 00:06:48,000 Ty a ten Říman. 45 00:06:52,250 --> 00:06:53,541 Jsem Ari, syn… 46 00:06:53,625 --> 00:06:56,541 Je mi jedno, jestli jsi Říman nebo Cheruská děvka. 47 00:06:58,083 --> 00:07:00,750 Chci vědět, kde seženeme další muže. 48 00:07:01,875 --> 00:07:03,375 No? Řím má tři legie. 49 00:07:07,083 --> 00:07:10,041 Vím, že na spotkání jsi chtěl válčit ze všech nejvíc. 50 00:07:10,125 --> 00:07:12,666 Jo, já a Gernot z kmene Brukterů. 51 00:07:14,958 --> 00:07:16,083 Sťal jsi mu hlavu. 52 00:07:18,041 --> 00:07:18,958 Za Řím. 53 00:07:25,291 --> 00:07:26,833 Už se mě nemusíš bát. 54 00:07:28,041 --> 00:07:29,000 Bát? 55 00:07:31,208 --> 00:07:34,750 Řekni to ještě jednou a vyříznu ti z té římské tlamy jazyk. 56 00:07:36,083 --> 00:07:37,166 Sjednotit kmeny? 57 00:07:40,083 --> 00:07:42,500 Ožralého Aldaricha a jeho Marsy? 58 00:07:43,750 --> 00:07:45,583 A chlípné Chatty? 59 00:07:47,125 --> 00:07:49,666 S tebou v čele? 60 00:07:52,583 --> 00:07:54,875 Nevěřím vám, vy prašivé svině. 61 00:08:06,416 --> 00:08:09,625 Reik Hadgan vám posílá svatební dar. 62 00:08:18,458 --> 00:08:19,666 Koňské sračky. 63 00:08:27,375 --> 00:08:29,625 Nečekal jsem, že si je tak rychle získám. 64 00:08:30,916 --> 00:08:32,625 Aspoň máme o 2 000 mužů víc. 65 00:08:38,833 --> 00:08:40,333 Trápíš se kvůli Folkwinovi? 66 00:08:42,125 --> 00:08:43,291 Víš, jaký je. 67 00:08:47,500 --> 00:08:49,000 Pošlu pro něj Talia a jeho muže. 68 00:11:18,208 --> 00:11:19,791 Zjevně se ti dost líbím. 69 00:11:23,291 --> 00:11:25,708 To jen nižší hodnost neuposlechla rozkaz. 70 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 Vím, komu patří tvé srdce. 71 00:11:58,041 --> 00:11:59,291 Co tady děláš? 72 00:12:02,000 --> 00:12:03,666 Barbare! Vztyk! 73 00:12:16,000 --> 00:12:17,875 Přestaň, otroku! 74 00:13:16,750 --> 00:13:18,041 Přísaháme ti věrnost. 75 00:13:18,791 --> 00:13:21,250 Nechť ti bohové dají moudrost a sílu. 76 00:13:22,875 --> 00:13:23,708 Můj reiku. 77 00:13:24,916 --> 00:13:25,750 A? 78 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 A? 79 00:13:38,083 --> 00:13:39,208 Má paní. 80 00:13:42,208 --> 00:13:43,541 Neslyším tě, otče. 81 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 A má paní! 82 00:13:52,041 --> 00:13:55,041 Segeste, vím, že jsme odlišní. 83 00:13:59,500 --> 00:14:00,375 Ale i přesto… 84 00:14:01,708 --> 00:14:03,666 odteď jsme rodina. 85 00:14:06,250 --> 00:14:08,541 Budeme s Thusneldou chvíli cestovat. 86 00:14:09,750 --> 00:14:11,875 Chci vesnici nechat v dobrých rukou. 87 00:14:14,083 --> 00:14:17,166 A kdo se pro tu práci hodí víc než ty, Segeste? 88 00:14:19,041 --> 00:14:22,791 Nechám tu pár svých mužů, aby vás mohli chránit. 89 00:14:27,708 --> 00:14:29,500 Vím, že se na tebe můžu spolehnout. 90 00:14:32,916 --> 00:14:34,208 Díky, můj reiku. 91 00:14:41,458 --> 00:14:43,458 Dokaž svůj vděk dobrými službami. 92 00:14:44,916 --> 00:14:47,291 Podobáš se mi víc, než si chceš přiznat… 93 00:14:49,958 --> 00:14:50,833 má dcero. 94 00:14:57,250 --> 00:14:58,958 Má pravdu? Jsem jako on? 95 00:15:01,208 --> 00:15:04,208 Snad se nikdy nepotkáme na opačných stranách bojiště. 96 00:15:11,583 --> 00:15:15,375 Až se setkáš s Varem, bylo by vhodné držet se na uzdě. 97 00:15:16,291 --> 00:15:17,833 Je zvyklý na římské ženy. 98 00:15:19,041 --> 00:15:20,375 Jaké jsou římské ženy? 99 00:15:21,458 --> 00:15:23,625 Umí svým mužům sloužit. 100 00:15:27,000 --> 00:15:28,041 Talio. 101 00:16:31,333 --> 00:16:33,083 Kdybychom neměli svatbu… 102 00:16:53,500 --> 00:16:54,916 Jestli se teď vzdáme… 103 00:16:57,583 --> 00:16:59,083 tak zemřel zbytečně. 104 00:17:11,916 --> 00:17:13,000 Vezmi mě k Varovi. 105 00:17:34,916 --> 00:17:36,208 Thusneldo. 106 00:17:38,000 --> 00:17:39,708 Buď rád, že žiješ. 107 00:17:43,958 --> 00:17:45,333 Nevím, co se stalo. 108 00:17:45,833 --> 00:17:47,750 Bojoval jsem s Římany. 109 00:17:48,375 --> 00:17:50,750 Jo, ale bodal jsi leda tak do vzduchu. 110 00:17:54,416 --> 00:17:57,708 Ale vydržel jsi dost dlouho, na to, jak jsi byl opilý. 111 00:18:01,666 --> 00:18:03,833 Jiný otrok se pokusil utéct. 112 00:18:03,916 --> 00:18:05,708 Ale zapíchli ho. 113 00:18:06,833 --> 00:18:08,375 A hodili do ohně. 114 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 Byls v bezvědomí. 115 00:18:17,666 --> 00:18:19,458 Vzali tě místo něj do zajetí. 116 00:18:23,333 --> 00:18:25,000 Jak se jmenuješ, příteli? 117 00:18:26,541 --> 00:18:28,416 Folkwin Wolfspeer. 118 00:18:30,583 --> 00:18:32,458 Ty jsi Folkwin Wolfspeer? 119 00:18:33,208 --> 00:18:34,125 Jo. 120 00:18:35,791 --> 00:18:38,291 Ten je tamhle. 121 00:18:40,416 --> 00:18:41,958 Nebo máš snad dvě hlavy? 122 00:18:49,041 --> 00:18:51,958 Jsem Raskild. Z kmene Markomanů. 123 00:18:52,458 --> 00:18:54,583 A ty jsi? 124 00:18:55,875 --> 00:18:56,708 Doopravdy. 125 00:18:59,958 --> 00:19:01,500 Berulf. Jo. 126 00:19:02,458 --> 00:19:05,750 Matka byla z kmene Brukterů, otec byl Cherusk. 127 00:19:08,666 --> 00:19:11,250 A já bloudil mezi dvěma světy. 128 00:19:13,375 --> 00:19:15,500 Vždycky jsem visel někde uprostřed. 129 00:19:29,041 --> 00:19:29,875 Hej. 130 00:19:32,083 --> 00:19:32,916 Hej. 131 00:19:34,000 --> 00:19:34,833 Hej! 132 00:19:49,875 --> 00:19:51,458 Arminie, můj synu. 133 00:19:51,958 --> 00:19:52,833 Otče. 134 00:20:03,541 --> 00:20:07,541 Tvoje barbarka vypadá jak božská Diana. 135 00:20:09,416 --> 00:20:10,875 Varus tě vítá. 136 00:20:12,083 --> 00:20:15,750 Řekni mu, že mu uříznu koule a hodím je psům. 137 00:20:18,125 --> 00:20:22,750 Je poctěna, že se setkává s římským guvernérem. 138 00:20:27,458 --> 00:20:32,041 Odpusťte, jsem hrozný hostitel. 139 00:20:35,083 --> 00:20:37,916 Tohle je tribun Quintus, 140 00:20:38,458 --> 00:20:43,333 prefekt tábora Eggius a legát Numonius Vala. 141 00:20:43,916 --> 00:20:46,958 Otcem Thusneldy je Segestes z kmene Cherusků. 142 00:20:47,041 --> 00:20:48,916 Věrný služebník říše. 143 00:20:49,416 --> 00:20:51,166 Říká, že si váží tvého otce. 144 00:20:52,333 --> 00:20:54,541 - Doufám, že se pozabíjí… - Dary! 145 00:21:05,333 --> 00:21:07,541 To je Pelagios. Tlumočník. 146 00:21:08,833 --> 00:21:13,458 Nejen, že vypadáš jako barbar, dokonce ses s jednou z nich oženil. 147 00:21:14,125 --> 00:21:16,458 Takové oběti říši přinášíme. 148 00:21:18,583 --> 00:21:20,375 Málem se nepoznávám. 149 00:21:21,750 --> 00:21:26,125 Možná se dere na povrch tvá pravá tvář, Arminie? 150 00:21:34,375 --> 00:21:37,958 Arminius bude navždy synem Říma. Podívej… 151 00:21:39,416 --> 00:21:41,916 po tomhle jsi od malička toužil. 152 00:21:46,416 --> 00:21:49,125 Císař tě povýšil do rytířského stavu. 153 00:21:56,875 --> 00:21:58,916 Gaius Julius Arminius… 154 00:22:02,291 --> 00:22:03,791 Equites, římský rytíř. 155 00:22:10,958 --> 00:22:12,583 Děkuji, otče. 156 00:22:23,500 --> 00:22:27,791 Kvůli tributům se všude rozpoutaly nepokoje. 157 00:22:28,833 --> 00:22:32,416 Naše hlídky jsou přepadávány. 158 00:22:34,041 --> 00:22:38,166 Je na čase znovu nastolit mír, a proto potřebujeme tvou pomoc. 159 00:22:38,916 --> 00:22:43,625 Přiveď mi syna každého z reiků jako rukojmí. 160 00:22:49,791 --> 00:22:53,416 Jakmile si vezmeme jejich děti, dostanou rozum. 161 00:23:00,166 --> 00:23:03,666 Varus chce, abys reikům sebral děti, Ari? 162 00:23:10,833 --> 00:23:13,000 A ty budeš jeho rozkazy plnit. 163 00:23:16,250 --> 00:23:19,541 Jak mám vědět, že se nás nesnažíš nalákat do pasti? 164 00:23:22,750 --> 00:23:25,958 Vážně si myslíš, že bych vedl všechny kmeny na porážku? 165 00:23:27,333 --> 00:23:28,500 To si o mně myslíš? 166 00:23:31,000 --> 00:23:32,416 Římané tě obdivují. 167 00:23:34,666 --> 00:23:36,416 Varus je pro tebe jako otec. 168 00:23:43,333 --> 00:23:45,083 Na čí straně jsi, Ari? 169 00:23:49,333 --> 00:23:51,041 Odvedeme reikům syny. 170 00:23:53,625 --> 00:23:56,541 Vysvětlím to cestou. Věř mi! 171 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 Hledáš někoho? 172 00:24:05,958 --> 00:24:06,791 Berulfe? 173 00:24:08,666 --> 00:24:10,166 - Berulfe. - Ano? 174 00:24:11,333 --> 00:24:12,291 Ne. 175 00:24:22,458 --> 00:24:26,458 Počkej! Můžeme ho za draho prodat do gladiátorské školy. 176 00:24:34,208 --> 00:24:36,250 Za to zaplatíš, ty pse. 177 00:25:06,666 --> 00:25:09,166 Jak se opovažuješ vodit mi sem Římany? 178 00:25:10,041 --> 00:25:12,791 Arminie, co si myslíš, že děláš? 179 00:25:14,166 --> 00:25:15,000 Vemte chlapce. 180 00:25:17,041 --> 00:25:18,458 - Otče! - Ne! 181 00:25:18,541 --> 00:25:20,500 - Otče! - Pusť ho! 182 00:25:22,750 --> 00:25:23,708 To je můj syn! 183 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 Nemůžeš s tím nic dělat. 184 00:25:29,625 --> 00:25:30,625 Otče. 185 00:25:54,833 --> 00:25:56,291 - Otče. - Odveďte ho. 186 00:25:56,375 --> 00:25:57,833 - Otče! - Ne! 187 00:25:57,916 --> 00:26:00,708 Otče! 188 00:26:06,791 --> 00:26:09,083 Přijď na měsíční slavnost, za úplňku. 189 00:26:15,500 --> 00:26:19,125 Pořád dokola, tolik týdnů. 190 00:26:20,500 --> 00:26:22,375 Odvádíme reikům syny… 191 00:26:23,791 --> 00:26:25,791 a já v nich pokaždé vidím tebe. 192 00:26:27,291 --> 00:26:29,125 Nenáviděl jsi za to svého otce? 193 00:26:34,250 --> 00:26:35,583 Já ho nenáviděla. 194 00:26:40,833 --> 00:26:43,041 Říkal jsem si, co jsem udělal špatně. 195 00:26:46,458 --> 00:26:47,916 Za co mě trestali. 196 00:26:51,708 --> 00:26:53,125 Bratr to cítil stejně. 197 00:26:56,291 --> 00:26:57,333 A Varus? 198 00:27:05,750 --> 00:27:07,041 Na mě byl vždy hodný. 199 00:27:08,666 --> 00:27:09,666 Hodně mě naučil. 200 00:27:12,500 --> 00:27:14,333 Například ta světla na obloze… 201 00:27:19,541 --> 00:27:22,083 Někteří v Římě věří, že to jsou velké koule. 202 00:27:24,583 --> 00:27:26,500 Řekové jim říkají planety. 203 00:27:29,541 --> 00:27:31,958 Jak to, že ty tvoje „planety“ nespadnou? 204 00:27:33,916 --> 00:27:36,625 Protože jsou rychlé. Rychlé jako šípy. 205 00:27:38,875 --> 00:27:39,958 Létají kolem nás. 206 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 To říkají Řekové? 207 00:27:44,666 --> 00:27:46,375 Muž jménem Filolaos. 208 00:27:48,333 --> 00:27:50,458 Římané si myslí, že Řekové jsou chytří. 209 00:27:51,875 --> 00:27:53,625 Hodně si od nich půjčili. 210 00:27:55,500 --> 00:27:56,500 I jejich božstvo. 211 00:27:59,500 --> 00:28:03,416 Všichni vědí, že to jsou ohně nebeských duchů. 212 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 Koule… 213 00:28:30,708 --> 00:28:31,791 Zrádce! 214 00:28:33,416 --> 00:28:34,541 Zrádce! 215 00:28:39,083 --> 00:28:40,250 Zrádce! 216 00:28:40,875 --> 00:28:42,375 Nadělám z tebe fašírku! 217 00:28:45,583 --> 00:28:47,416 Ne, Ruriku. 218 00:28:49,458 --> 00:28:50,666 Mysli na svého syna. 219 00:28:51,875 --> 00:28:52,958 Na svůj kmen. 220 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Kde je můj syn? 221 00:28:56,250 --> 00:28:57,625 Nic s tím nezmůžeš. 222 00:28:58,708 --> 00:28:59,541 Nic. 223 00:29:01,416 --> 00:29:02,541 Podívej se na sebe. 224 00:29:11,875 --> 00:29:13,125 Podívejte se na sebe. 225 00:29:14,625 --> 00:29:17,250 Vzal jsem vám syny a nic jste neudělali. 226 00:29:19,000 --> 00:29:21,125 Jste otcové, kteří zradili své syny. 227 00:29:23,041 --> 00:29:26,208 Proč jste neudělali to, co je povinností každého otce? 228 00:29:27,125 --> 00:29:31,333 Protože jste příliš slabí, abyste se vzepřeli Římu. 229 00:29:32,083 --> 00:29:34,916 Nikdy jste nebyli schopni spojit se… 230 00:29:35,916 --> 00:29:38,041 a dát stranou vaše malicherné spory. 231 00:29:38,958 --> 00:29:40,833 Vlk je za dveřmi 232 00:29:41,333 --> 00:29:44,500 a pastýři se hádají o hrst vlny! 233 00:29:48,625 --> 00:29:50,708 A myslíte si, že já jsem vlk? 234 00:29:55,916 --> 00:29:56,833 Nejsem. 235 00:29:59,916 --> 00:30:01,166 Vaši synové jsou v pořádku. 236 00:30:03,166 --> 00:30:04,333 Chvalme Wotana! 237 00:30:05,041 --> 00:30:09,291 Nejsou s Varem, nikdy jsem je neplánoval poslat do Říma. 238 00:30:09,375 --> 00:30:10,500 Kde jsou? 239 00:30:11,708 --> 00:30:14,166 - Jsou v naší vesnici. V bezpečí. - Otče! 240 00:30:15,250 --> 00:30:16,458 Otče! 241 00:30:21,208 --> 00:30:24,375 Nechtěl jsem, aby vaši synové trpěli stejně jako já! 242 00:30:25,416 --> 00:30:27,041 V Římě mě učili… 243 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 zapomenout na mou rodinu, 244 00:30:30,416 --> 00:30:33,000 opovrhovat našimi lidmi a způsobem života, 245 00:30:33,083 --> 00:30:36,625 pohrdat naší vírou, mými kořeny! Našimi kořeny! 246 00:30:38,500 --> 00:30:43,166 Vytrhli mě z naší země, protože můj otec byl sám. 247 00:30:44,375 --> 00:30:49,916 Ale jsou nás tisíce! Můžeme se spojit, vytvořit jeden jednotný a silný kmen. 248 00:30:50,000 --> 00:30:50,833 Jak? 249 00:30:55,291 --> 00:30:59,583 Za necelý měsíc se budou tři legie vracet z tažení do Vetery. 250 00:31:00,291 --> 00:31:02,083 To je naše šance. 251 00:31:02,166 --> 00:31:04,833 Chceš bojovat se třemi legiemi? 252 00:31:04,916 --> 00:31:07,166 I když se spojíme, bude nás málo. 253 00:31:07,250 --> 00:31:11,791 Když nebudeme bojovat, Řím si dál bude brát naše syny! 254 00:31:12,750 --> 00:31:16,791 Když nebudeme bojovat, budeme muset platit tribut! 255 00:31:18,291 --> 00:31:19,625 Když nebudeme bojovat, 256 00:31:19,708 --> 00:31:23,500 budeme muset místo bohů uctívat Římany! 257 00:31:24,125 --> 00:31:25,583 Byl jsem jedním z nich! 258 00:31:27,541 --> 00:31:30,750 Bojoval jsem po jejich boku, vedl jejich armádu. 259 00:31:30,833 --> 00:31:32,708 Znám legie zevnitř i zvenku. 260 00:31:32,791 --> 00:31:35,083 Postavme se jim společně. 261 00:31:36,250 --> 00:31:38,333 Bojujme společně. 262 00:31:38,916 --> 00:31:42,750 Myslí si, že jsou neporazitelní, a to je jejich slabina. 263 00:31:44,250 --> 00:31:45,833 Jelikož vím, jak žijí, 264 00:31:47,583 --> 00:31:49,833 vím, jak je zabít. 265 00:31:50,666 --> 00:31:52,416 Za naše děti. 266 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 Za naši svobodu! 267 00:31:59,458 --> 00:32:01,291 Bojujme společně. 268 00:32:04,291 --> 00:32:06,750 Bojujme společně! 269 00:32:11,958 --> 00:32:14,625 Pojďme společně zvítězit! 270 00:32:15,875 --> 00:32:17,291 Ano! 271 00:32:17,375 --> 00:32:19,166 Ano! 272 00:32:37,333 --> 00:32:39,458 Získal sis tím plánem jejich důvěru. 273 00:32:40,375 --> 00:32:41,750 Ale tobě opravdu věří. 274 00:32:42,833 --> 00:32:44,416 A ty je povedeš do boje. 275 00:32:46,625 --> 00:32:48,666 Jsem pro ně jen užitečný nástroj. 276 00:32:50,666 --> 00:32:52,916 Je to jako lovit se smečkou vlků. 277 00:32:53,583 --> 00:32:55,250 Když selžeš, sežerou tě. 278 00:32:58,541 --> 00:33:00,083 Za úsvitu vyjedu k Varovi. 279 00:33:02,583 --> 00:33:04,041 Chceš Vara přesvědčit. 280 00:33:05,625 --> 00:33:07,583 Chceš je zavést do lesa. 281 00:33:12,958 --> 00:33:15,583 Nebo prohlédne mé úmysly a pověsí mě na kříž. 282 00:33:18,208 --> 00:33:19,041 Ari. 283 00:33:32,375 --> 00:33:33,750 Nemůžu tě zase ztratit. 284 00:34:39,833 --> 00:34:40,750 Zabav stráž. 285 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 Zabav stráž! 286 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 Potřebujeme víc vody. 287 00:34:55,041 --> 00:34:55,875 Hej! 288 00:34:56,416 --> 00:34:57,625 Pojď sem! 289 00:34:59,083 --> 00:34:59,916 Pojď sem! 290 00:35:06,458 --> 00:35:09,708 Znáš vesnici Cherusků? Segimerův klan? 291 00:35:11,750 --> 00:35:13,958 Mají novou královnu, Thusneldu. 292 00:35:15,250 --> 00:35:17,708 Najdi ji a řekni jí, 293 00:35:17,791 --> 00:35:21,666 že jsi tu potkala starého známého z barvířské chaty. 294 00:35:21,750 --> 00:35:22,666 Kdo jsi? 295 00:35:23,708 --> 00:35:26,000 Prosím, prostě to udělej. 296 00:35:27,458 --> 00:35:29,250 Ona tě bohatě odmění. 297 00:35:41,375 --> 00:35:44,750 „Starý známý z barvířské chaty“? 298 00:35:46,666 --> 00:35:49,500 Ale říkala, že ten otrok nevypadal jako barvíř. 299 00:35:52,041 --> 00:35:53,250 Spíš jako válečník. 300 00:35:56,083 --> 00:35:57,416 S plavými vlasy. 301 00:35:59,291 --> 00:36:01,125 Myslíš, že to byl Folkwin? 302 00:36:01,208 --> 00:36:02,041 Kdo jiný? 303 00:36:02,625 --> 00:36:04,541 To není možné. Folkwin je mrtvý. 304 00:36:05,041 --> 00:36:06,791 Hlavu má nabodnutou na kopí. 305 00:36:06,875 --> 00:36:09,000 Na tom kopí, to nebyla jeho hlava. 306 00:36:12,833 --> 00:36:14,875 Varus byl podveden. 307 00:36:16,083 --> 00:36:18,083 To musel udělat Arminius. 308 00:36:18,833 --> 00:36:20,750 Je jediný, komu Varus věří. 309 00:36:22,166 --> 00:36:24,166 S tímhle bys mohl Arminia potopit. 310 00:36:26,333 --> 00:36:27,916 Ukradl nám dceru. 311 00:36:28,666 --> 00:36:30,208 Porušil zákon. 312 00:36:31,208 --> 00:36:32,833 Podvedl Vara. 313 00:37:13,041 --> 00:37:16,750 Řekneš nám, jak chceš porazit tři legie? 314 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Tohle… 315 00:37:18,416 --> 00:37:20,416 je římská armáda ve formaci. 316 00:37:24,458 --> 00:37:28,750 A tohle je římská armáda v našich lesích a bažinách. 317 00:37:30,583 --> 00:37:33,333 Postarám se, aby si vybrali přesně tuhle cestu. 318 00:37:33,416 --> 00:37:35,500 Ten had bude tak dlouhý, 319 00:37:37,166 --> 00:37:41,000 že si ocas nevšimne, když usekneme hlavu. 320 00:37:41,083 --> 00:37:45,833 A pak ho rozkrájíme na kousky. 321 00:37:47,875 --> 00:37:50,291 Co když se dostanou z lesa? 322 00:37:50,375 --> 00:37:51,208 Jo… 323 00:37:52,291 --> 00:37:53,333 co pak? 324 00:37:54,708 --> 00:37:56,250 Přinutíme je ustoupit. 325 00:37:58,500 --> 00:37:59,416 A pak… 326 00:38:00,708 --> 00:38:01,708 na ně budeme čekat. 327 00:38:09,541 --> 00:38:12,500 Vidím, že jsi to zase ty, synu. 328 00:38:14,291 --> 00:38:18,000 Pojď, důstojníci na nás čekají. 329 00:38:24,916 --> 00:38:28,333 Arminius měl přivést syny reiků jako rukojmí. 330 00:38:30,083 --> 00:38:31,833 Kde jsou ti rukojmí? 331 00:38:33,875 --> 00:38:38,333 Reik kmene Marsů odmítl vydat svého syna. 332 00:38:38,958 --> 00:38:42,208 Ostatní pak jeho chování následovali. 333 00:38:42,916 --> 00:38:43,875 Vzpoura! 334 00:38:45,000 --> 00:38:45,958 Přesně tak. 335 00:38:47,583 --> 00:38:49,541 Takže mám návrh. 336 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 Tohle je cesta zpět do Vetery, podél Rýna. 337 00:38:58,125 --> 00:39:03,541 A tohle… je země Marsů. 338 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 Takže? 339 00:39:10,458 --> 00:39:12,666 Je lepší uhasit malý oheň, 340 00:39:14,000 --> 00:39:16,083 než vzplane celý les. 341 00:39:17,333 --> 00:39:19,666 Arminius navrhuje, abychom se odklonili 342 00:39:20,208 --> 00:39:22,458 a cestou tu situaci vyřešili. 343 00:39:22,541 --> 00:39:27,541 Nebylo by lepší počkat do jara? 344 00:39:28,166 --> 00:39:32,125 Ta oblast, kterou nás chcete vést, není prozkoumaná. 345 00:39:33,708 --> 00:39:38,458 Většina oblastí nám dřív nebyla známá, Quinte. 346 00:39:39,625 --> 00:39:40,625 A dnes… 347 00:39:42,791 --> 00:39:44,833 jsou součástí říše. 348 00:39:47,375 --> 00:39:51,916 Protože Řím vždy jednal s rozvahou. 349 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 Bojíš se, tribune? 350 00:39:59,375 --> 00:40:05,625 Myslíš, že by se patnáct tisíc Římanů mělo bát tisícovky Marsů? 351 00:40:07,500 --> 00:40:09,750 Dobře, je rozhodnuto. 352 00:40:10,208 --> 00:40:15,250 Vezmeme to oklikou a dáme těm barbarům lekci. 353 00:40:17,291 --> 00:40:19,291 Chci mluvit s guvernérem! 354 00:40:19,875 --> 00:40:22,250 Chci mluvit s guvernérem Varem! 355 00:40:22,333 --> 00:40:23,791 Nechte mě projít! 356 00:40:25,208 --> 00:40:26,791 Chci mluvit s guvernérem! 357 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 Pusťte ho! 358 00:40:36,875 --> 00:40:40,416 Doufám, že máš k tomu vyrušení dobrý důvod. 359 00:40:41,166 --> 00:40:43,500 Muž, kterému říkáš Arminius… 360 00:40:46,958 --> 00:40:48,125 tě chce zradit. 361 00:45:33,458 --> 00:45:37,958 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová