1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:21,583 --> 00:00:24,625
Měl jsem tě zabít hned,
když jsi to navrhl.
3
00:00:27,416 --> 00:00:29,708
Divím se, že jsi to neudělal.
4
00:00:36,791 --> 00:00:38,958
Věděl jsem, že si tě jednou vybere.
5
00:00:43,625 --> 00:00:45,458
Říká ten, kdo si ji bere za ženu.
6
00:00:46,750 --> 00:00:48,125
Ze strategických důvodů.
7
00:00:53,458 --> 00:00:58,291
- Až bude po všem, zase se k sobě vrátíte.
- Zase budeš můj.
8
00:01:02,208 --> 00:01:03,333
Folkwine.
9
00:01:04,083 --> 00:01:06,041
- Nemůžeš…
- Nepůjdu s vámi. Vím.
10
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Segestes musí dál věřit,
11
00:01:07,875 --> 00:01:11,208
že mám hlavu
napíchnutou na kůlu, ne na krku.
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,208
Když žiju já, tak zemřou všichni, co?
13
00:01:21,583 --> 00:01:23,500
A budeš se k ní chovat hezky?
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,166
Nebo tě příště vážně zmlátím.
15
00:02:32,083 --> 00:02:34,500
Chtěl jsi, abych si vzala urozeného, že?
16
00:02:35,875 --> 00:02:36,708
Tvůj reik…
17
00:02:38,000 --> 00:02:38,916
můj ženich.
18
00:03:02,958 --> 00:03:04,625
Vím, že to tak mělo být.
19
00:03:05,333 --> 00:03:07,583
Ari má plán, který zvládne jedině on.
20
00:03:08,666 --> 00:03:10,250
Ale kmeny mu nevěří.
21
00:03:12,291 --> 00:03:13,750
Svatba to změní.
22
00:03:17,625 --> 00:03:19,041
Folkwin to vidí stejně.
23
00:03:21,458 --> 00:03:23,083
Jedině tak porazíme Římany.
24
00:03:24,666 --> 00:03:26,791
Viděla jsi to ve snech?
25
00:03:32,291 --> 00:03:34,958
- To mi pověz ty. Copak jsem nemohla?
- Ne.
26
00:03:36,250 --> 00:03:40,208
Lidi možná věří, že máš dar,
ale bohové vědí, že ti ho nedali.
27
00:03:41,875 --> 00:03:46,166
Ódin obětoval oko, aby viděl budoucnost.
Ty jsi nic neobětovala.
28
00:03:46,250 --> 00:03:48,166
Chtěla jsem obětovat svůj život.
29
00:03:51,375 --> 00:03:52,875
Bohové neodměňují odvahu?
30
00:03:54,416 --> 00:03:57,208
Bohové hlavně trestají namyšlenost.
31
00:04:04,250 --> 00:04:05,791
Díky. Můžeš jít.
32
00:04:57,333 --> 00:05:00,333
Ukradl ji. Ten dobytek se mě ani nezeptal.
33
00:05:15,333 --> 00:05:18,666
Co s tím chceš dělat?
Postěžovat si jeho jezdectvu?
34
00:06:05,958 --> 00:06:07,833
Nechť vám bohové žehnají
35
00:06:07,916 --> 00:06:10,541
a dopřejí dům plný řvoucích děcek.
36
00:06:11,541 --> 00:06:14,458
Jako svatební dar vám můžu slíbit
37
00:06:14,541 --> 00:06:16,541
službu dvou tisíc mých mužů.
38
00:06:21,625 --> 00:06:23,208
Jsi velkorysý, Aldarichu.
39
00:06:26,791 --> 00:06:29,166
Naše armáda roste, Arminie.
40
00:06:29,833 --> 00:06:30,791
Gratuluji.
41
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
A co ty, Ruriku?
42
00:06:39,916 --> 00:06:41,416
Vyrazíme společně na lov?
43
00:06:44,125 --> 00:06:45,875
Jste krásný pár.
44
00:06:47,166 --> 00:06:48,000
Ty a ten Říman.
45
00:06:52,250 --> 00:06:53,541
Jsem Ari, syn…
46
00:06:53,625 --> 00:06:56,541
Je mi jedno,
jestli jsi Říman nebo Cheruská děvka.
47
00:06:58,083 --> 00:07:00,750
Chci vědět, kde seženeme další muže.
48
00:07:01,875 --> 00:07:03,375
No? Řím má tři legie.
49
00:07:07,083 --> 00:07:10,041
Vím, že na spotkání
jsi chtěl válčit ze všech nejvíc.
50
00:07:10,125 --> 00:07:12,666
Jo, já a Gernot z kmene Brukterů.
51
00:07:14,958 --> 00:07:16,083
Sťal jsi mu hlavu.
52
00:07:18,041 --> 00:07:18,958
Za Řím.
53
00:07:25,291 --> 00:07:26,833
Už se mě nemusíš bát.
54
00:07:28,041 --> 00:07:29,000
Bát?
55
00:07:31,208 --> 00:07:34,750
Řekni to ještě jednou
a vyříznu ti z té římské tlamy jazyk.
56
00:07:36,083 --> 00:07:37,166
Sjednotit kmeny?
57
00:07:40,083 --> 00:07:42,500
Ožralého Aldaricha a jeho Marsy?
58
00:07:43,750 --> 00:07:45,583
A chlípné Chatty?
59
00:07:47,125 --> 00:07:49,666
S tebou v čele?
60
00:07:52,583 --> 00:07:54,875
Nevěřím vám, vy prašivé svině.
61
00:08:06,416 --> 00:08:09,625
Reik Hadgan vám posílá svatební dar.
62
00:08:18,458 --> 00:08:19,666
Koňské sračky.
63
00:08:27,375 --> 00:08:29,625
Nečekal jsem, že si je tak rychle získám.
64
00:08:30,916 --> 00:08:32,625
Aspoň máme o 2 000 mužů víc.
65
00:08:38,833 --> 00:08:40,333
Trápíš se kvůli Folkwinovi?
66
00:08:42,125 --> 00:08:43,291
Víš, jaký je.
67
00:08:47,500 --> 00:08:49,000
Pošlu pro něj Talia a jeho muže.
68
00:11:18,208 --> 00:11:19,791
Zjevně se ti dost líbím.
69
00:11:23,291 --> 00:11:25,708
To jen nižší hodnost neuposlechla rozkaz.
70
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
Vím, komu patří tvé srdce.
71
00:11:58,041 --> 00:11:59,291
Co tady děláš?
72
00:12:02,000 --> 00:12:03,666
Barbare! Vztyk!
73
00:12:16,000 --> 00:12:17,875
Přestaň, otroku!
74
00:13:16,750 --> 00:13:18,041
Přísaháme ti věrnost.
75
00:13:18,791 --> 00:13:21,250
Nechť ti bohové dají moudrost a sílu.
76
00:13:22,875 --> 00:13:23,708
Můj reiku.
77
00:13:24,916 --> 00:13:25,750
A?
78
00:13:30,041 --> 00:13:30,875
A?
79
00:13:38,083 --> 00:13:39,208
Má paní.
80
00:13:42,208 --> 00:13:43,541
Neslyším tě, otče.
81
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
A má paní!
82
00:13:52,041 --> 00:13:55,041
Segeste, vím, že jsme odlišní.
83
00:13:59,500 --> 00:14:00,375
Ale i přesto…
84
00:14:01,708 --> 00:14:03,666
odteď jsme rodina.
85
00:14:06,250 --> 00:14:08,541
Budeme s Thusneldou chvíli cestovat.
86
00:14:09,750 --> 00:14:11,875
Chci vesnici nechat v dobrých rukou.
87
00:14:14,083 --> 00:14:17,166
A kdo se pro tu práci
hodí víc než ty, Segeste?
88
00:14:19,041 --> 00:14:22,791
Nechám tu pár svých mužů,
aby vás mohli chránit.
89
00:14:27,708 --> 00:14:29,500
Vím, že se na tebe můžu spolehnout.
90
00:14:32,916 --> 00:14:34,208
Díky, můj reiku.
91
00:14:41,458 --> 00:14:43,458
Dokaž svůj vděk dobrými službami.
92
00:14:44,916 --> 00:14:47,291
Podobáš se mi víc, než si chceš přiznat…
93
00:14:49,958 --> 00:14:50,833
má dcero.
94
00:14:57,250 --> 00:14:58,958
Má pravdu? Jsem jako on?
95
00:15:01,208 --> 00:15:04,208
Snad se nikdy nepotkáme
na opačných stranách bojiště.
96
00:15:11,583 --> 00:15:15,375
Až se setkáš s Varem,
bylo by vhodné držet se na uzdě.
97
00:15:16,291 --> 00:15:17,833
Je zvyklý na římské ženy.
98
00:15:19,041 --> 00:15:20,375
Jaké jsou římské ženy?
99
00:15:21,458 --> 00:15:23,625
Umí svým mužům sloužit.
100
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
Talio.
101
00:16:31,333 --> 00:16:33,083
Kdybychom neměli svatbu…
102
00:16:53,500 --> 00:16:54,916
Jestli se teď vzdáme…
103
00:16:57,583 --> 00:16:59,083
tak zemřel zbytečně.
104
00:17:11,916 --> 00:17:13,000
Vezmi mě k Varovi.
105
00:17:34,916 --> 00:17:36,208
Thusneldo.
106
00:17:38,000 --> 00:17:39,708
Buď rád, že žiješ.
107
00:17:43,958 --> 00:17:45,333
Nevím, co se stalo.
108
00:17:45,833 --> 00:17:47,750
Bojoval jsem s Římany.
109
00:17:48,375 --> 00:17:50,750
Jo, ale bodal jsi leda tak do vzduchu.
110
00:17:54,416 --> 00:17:57,708
Ale vydržel jsi
dost dlouho, na to, jak jsi byl opilý.
111
00:18:01,666 --> 00:18:03,833
Jiný otrok se pokusil utéct.
112
00:18:03,916 --> 00:18:05,708
Ale zapíchli ho.
113
00:18:06,833 --> 00:18:08,375
A hodili do ohně.
114
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
Byls v bezvědomí.
115
00:18:17,666 --> 00:18:19,458
Vzali tě místo něj do zajetí.
116
00:18:23,333 --> 00:18:25,000
Jak se jmenuješ, příteli?
117
00:18:26,541 --> 00:18:28,416
Folkwin Wolfspeer.
118
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
Ty jsi Folkwin Wolfspeer?
119
00:18:33,208 --> 00:18:34,125
Jo.
120
00:18:35,791 --> 00:18:38,291
Ten je tamhle.
121
00:18:40,416 --> 00:18:41,958
Nebo máš snad dvě hlavy?
122
00:18:49,041 --> 00:18:51,958
Jsem Raskild. Z kmene Markomanů.
123
00:18:52,458 --> 00:18:54,583
A ty jsi?
124
00:18:55,875 --> 00:18:56,708
Doopravdy.
125
00:18:59,958 --> 00:19:01,500
Berulf. Jo.
126
00:19:02,458 --> 00:19:05,750
Matka byla z kmene Brukterů,
otec byl Cherusk.
127
00:19:08,666 --> 00:19:11,250
A já bloudil mezi dvěma světy.
128
00:19:13,375 --> 00:19:15,500
Vždycky jsem visel někde uprostřed.
129
00:19:29,041 --> 00:19:29,875
Hej.
130
00:19:32,083 --> 00:19:32,916
Hej.
131
00:19:34,000 --> 00:19:34,833
Hej!
132
00:19:49,875 --> 00:19:51,458
Arminie, můj synu.
133
00:19:51,958 --> 00:19:52,833
Otče.
134
00:20:03,541 --> 00:20:07,541
Tvoje barbarka vypadá jak božská Diana.
135
00:20:09,416 --> 00:20:10,875
Varus tě vítá.
136
00:20:12,083 --> 00:20:15,750
Řekni mu,
že mu uříznu koule a hodím je psům.
137
00:20:18,125 --> 00:20:22,750
Je poctěna,
že se setkává s římským guvernérem.
138
00:20:27,458 --> 00:20:32,041
Odpusťte, jsem hrozný hostitel.
139
00:20:35,083 --> 00:20:37,916
Tohle je tribun Quintus,
140
00:20:38,458 --> 00:20:43,333
prefekt tábora Eggius
a legát Numonius Vala.
141
00:20:43,916 --> 00:20:46,958
Otcem Thusneldy
je Segestes z kmene Cherusků.
142
00:20:47,041 --> 00:20:48,916
Věrný služebník říše.
143
00:20:49,416 --> 00:20:51,166
Říká, že si váží tvého otce.
144
00:20:52,333 --> 00:20:54,541
- Doufám, že se pozabíjí…
- Dary!
145
00:21:05,333 --> 00:21:07,541
To je Pelagios. Tlumočník.
146
00:21:08,833 --> 00:21:13,458
Nejen, že vypadáš jako barbar,
dokonce ses s jednou z nich oženil.
147
00:21:14,125 --> 00:21:16,458
Takové oběti říši přinášíme.
148
00:21:18,583 --> 00:21:20,375
Málem se nepoznávám.
149
00:21:21,750 --> 00:21:26,125
Možná se dere na povrch
tvá pravá tvář, Arminie?
150
00:21:34,375 --> 00:21:37,958
Arminius bude navždy synem Říma. Podívej…
151
00:21:39,416 --> 00:21:41,916
po tomhle jsi od malička toužil.
152
00:21:46,416 --> 00:21:49,125
Císař tě povýšil do rytířského stavu.
153
00:21:56,875 --> 00:21:58,916
Gaius Julius Arminius…
154
00:22:02,291 --> 00:22:03,791
Equites, římský rytíř.
155
00:22:10,958 --> 00:22:12,583
Děkuji, otče.
156
00:22:23,500 --> 00:22:27,791
Kvůli tributům
se všude rozpoutaly nepokoje.
157
00:22:28,833 --> 00:22:32,416
Naše hlídky jsou přepadávány.
158
00:22:34,041 --> 00:22:38,166
Je na čase znovu nastolit mír,
a proto potřebujeme tvou pomoc.
159
00:22:38,916 --> 00:22:43,625
Přiveď mi syna
každého z reiků jako rukojmí.
160
00:22:49,791 --> 00:22:53,416
Jakmile si vezmeme
jejich děti, dostanou rozum.
161
00:23:00,166 --> 00:23:03,666
Varus chce, abys reikům sebral děti, Ari?
162
00:23:10,833 --> 00:23:13,000
A ty budeš jeho rozkazy plnit.
163
00:23:16,250 --> 00:23:19,541
Jak mám vědět,
že se nás nesnažíš nalákat do pasti?
164
00:23:22,750 --> 00:23:25,958
Vážně si myslíš,
že bych vedl všechny kmeny na porážku?
165
00:23:27,333 --> 00:23:28,500
To si o mně myslíš?
166
00:23:31,000 --> 00:23:32,416
Římané tě obdivují.
167
00:23:34,666 --> 00:23:36,416
Varus je pro tebe jako otec.
168
00:23:43,333 --> 00:23:45,083
Na čí straně jsi, Ari?
169
00:23:49,333 --> 00:23:51,041
Odvedeme reikům syny.
170
00:23:53,625 --> 00:23:56,541
Vysvětlím to cestou. Věř mi!
171
00:24:02,416 --> 00:24:03,458
Hledáš někoho?
172
00:24:05,958 --> 00:24:06,791
Berulfe?
173
00:24:08,666 --> 00:24:10,166
- Berulfe.
- Ano?
174
00:24:11,333 --> 00:24:12,291
Ne.
175
00:24:22,458 --> 00:24:26,458
Počkej! Můžeme ho za draho
prodat do gladiátorské školy.
176
00:24:34,208 --> 00:24:36,250
Za to zaplatíš, ty pse.
177
00:25:06,666 --> 00:25:09,166
Jak se opovažuješ vodit mi sem Římany?
178
00:25:10,041 --> 00:25:12,791
Arminie, co si myslíš, že děláš?
179
00:25:14,166 --> 00:25:15,000
Vemte chlapce.
180
00:25:17,041 --> 00:25:18,458
- Otče!
- Ne!
181
00:25:18,541 --> 00:25:20,500
- Otče!
- Pusť ho!
182
00:25:22,750 --> 00:25:23,708
To je můj syn!
183
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
Nemůžeš s tím nic dělat.
184
00:25:29,625 --> 00:25:30,625
Otče.
185
00:25:54,833 --> 00:25:56,291
- Otče.
- Odveďte ho.
186
00:25:56,375 --> 00:25:57,833
- Otče!
- Ne!
187
00:25:57,916 --> 00:26:00,708
Otče!
188
00:26:06,791 --> 00:26:09,083
Přijď na měsíční slavnost, za úplňku.
189
00:26:15,500 --> 00:26:19,125
Pořád dokola, tolik týdnů.
190
00:26:20,500 --> 00:26:22,375
Odvádíme reikům syny…
191
00:26:23,791 --> 00:26:25,791
a já v nich pokaždé vidím tebe.
192
00:26:27,291 --> 00:26:29,125
Nenáviděl jsi za to svého otce?
193
00:26:34,250 --> 00:26:35,583
Já ho nenáviděla.
194
00:26:40,833 --> 00:26:43,041
Říkal jsem si, co jsem udělal špatně.
195
00:26:46,458 --> 00:26:47,916
Za co mě trestali.
196
00:26:51,708 --> 00:26:53,125
Bratr to cítil stejně.
197
00:26:56,291 --> 00:26:57,333
A Varus?
198
00:27:05,750 --> 00:27:07,041
Na mě byl vždy hodný.
199
00:27:08,666 --> 00:27:09,666
Hodně mě naučil.
200
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
Například ta světla na obloze…
201
00:27:19,541 --> 00:27:22,083
Někteří v Římě věří,
že to jsou velké koule.
202
00:27:24,583 --> 00:27:26,500
Řekové jim říkají planety.
203
00:27:29,541 --> 00:27:31,958
Jak to, že ty tvoje „planety“ nespadnou?
204
00:27:33,916 --> 00:27:36,625
Protože jsou rychlé. Rychlé jako šípy.
205
00:27:38,875 --> 00:27:39,958
Létají kolem nás.
206
00:27:41,750 --> 00:27:43,083
To říkají Řekové?
207
00:27:44,666 --> 00:27:46,375
Muž jménem Filolaos.
208
00:27:48,333 --> 00:27:50,458
Římané si myslí, že Řekové jsou chytří.
209
00:27:51,875 --> 00:27:53,625
Hodně si od nich půjčili.
210
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
I jejich božstvo.
211
00:27:59,500 --> 00:28:03,416
Všichni vědí,
že to jsou ohně nebeských duchů.
212
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
Koule…
213
00:28:30,708 --> 00:28:31,791
Zrádce!
214
00:28:33,416 --> 00:28:34,541
Zrádce!
215
00:28:39,083 --> 00:28:40,250
Zrádce!
216
00:28:40,875 --> 00:28:42,375
Nadělám z tebe fašírku!
217
00:28:45,583 --> 00:28:47,416
Ne, Ruriku.
218
00:28:49,458 --> 00:28:50,666
Mysli na svého syna.
219
00:28:51,875 --> 00:28:52,958
Na svůj kmen.
220
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Kde je můj syn?
221
00:28:56,250 --> 00:28:57,625
Nic s tím nezmůžeš.
222
00:28:58,708 --> 00:28:59,541
Nic.
223
00:29:01,416 --> 00:29:02,541
Podívej se na sebe.
224
00:29:11,875 --> 00:29:13,125
Podívejte se na sebe.
225
00:29:14,625 --> 00:29:17,250
Vzal jsem vám syny a nic jste neudělali.
226
00:29:19,000 --> 00:29:21,125
Jste otcové, kteří zradili své syny.
227
00:29:23,041 --> 00:29:26,208
Proč jste neudělali to,
co je povinností každého otce?
228
00:29:27,125 --> 00:29:31,333
Protože jste příliš slabí,
abyste se vzepřeli Římu.
229
00:29:32,083 --> 00:29:34,916
Nikdy jste nebyli schopni spojit se…
230
00:29:35,916 --> 00:29:38,041
a dát stranou vaše malicherné spory.
231
00:29:38,958 --> 00:29:40,833
Vlk je za dveřmi
232
00:29:41,333 --> 00:29:44,500
a pastýři se hádají o hrst vlny!
233
00:29:48,625 --> 00:29:50,708
A myslíte si, že já jsem vlk?
234
00:29:55,916 --> 00:29:56,833
Nejsem.
235
00:29:59,916 --> 00:30:01,166
Vaši synové jsou v pořádku.
236
00:30:03,166 --> 00:30:04,333
Chvalme Wotana!
237
00:30:05,041 --> 00:30:09,291
Nejsou s Varem,
nikdy jsem je neplánoval poslat do Říma.
238
00:30:09,375 --> 00:30:10,500
Kde jsou?
239
00:30:11,708 --> 00:30:14,166
- Jsou v naší vesnici. V bezpečí.
- Otče!
240
00:30:15,250 --> 00:30:16,458
Otče!
241
00:30:21,208 --> 00:30:24,375
Nechtěl jsem,
aby vaši synové trpěli stejně jako já!
242
00:30:25,416 --> 00:30:27,041
V Římě mě učili…
243
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
zapomenout na mou rodinu,
244
00:30:30,416 --> 00:30:33,000
opovrhovat našimi lidmi a způsobem života,
245
00:30:33,083 --> 00:30:36,625
pohrdat naší vírou,
mými kořeny! Našimi kořeny!
246
00:30:38,500 --> 00:30:43,166
Vytrhli mě z naší země,
protože můj otec byl sám.
247
00:30:44,375 --> 00:30:49,916
Ale jsou nás tisíce! Můžeme se spojit,
vytvořit jeden jednotný a silný kmen.
248
00:30:50,000 --> 00:30:50,833
Jak?
249
00:30:55,291 --> 00:30:59,583
Za necelý měsíc se budou
tři legie vracet z tažení do Vetery.
250
00:31:00,291 --> 00:31:02,083
To je naše šance.
251
00:31:02,166 --> 00:31:04,833
Chceš bojovat se třemi legiemi?
252
00:31:04,916 --> 00:31:07,166
I když se spojíme, bude nás málo.
253
00:31:07,250 --> 00:31:11,791
Když nebudeme bojovat,
Řím si dál bude brát naše syny!
254
00:31:12,750 --> 00:31:16,791
Když nebudeme bojovat,
budeme muset platit tribut!
255
00:31:18,291 --> 00:31:19,625
Když nebudeme bojovat,
256
00:31:19,708 --> 00:31:23,500
budeme muset místo bohů uctívat Římany!
257
00:31:24,125 --> 00:31:25,583
Byl jsem jedním z nich!
258
00:31:27,541 --> 00:31:30,750
Bojoval jsem
po jejich boku, vedl jejich armádu.
259
00:31:30,833 --> 00:31:32,708
Znám legie zevnitř i zvenku.
260
00:31:32,791 --> 00:31:35,083
Postavme se jim společně.
261
00:31:36,250 --> 00:31:38,333
Bojujme společně.
262
00:31:38,916 --> 00:31:42,750
Myslí si, že jsou neporazitelní,
a to je jejich slabina.
263
00:31:44,250 --> 00:31:45,833
Jelikož vím, jak žijí,
264
00:31:47,583 --> 00:31:49,833
vím, jak je zabít.
265
00:31:50,666 --> 00:31:52,416
Za naše děti.
266
00:31:55,875 --> 00:31:57,750
Za naši svobodu!
267
00:31:59,458 --> 00:32:01,291
Bojujme společně.
268
00:32:04,291 --> 00:32:06,750
Bojujme společně!
269
00:32:11,958 --> 00:32:14,625
Pojďme společně zvítězit!
270
00:32:15,875 --> 00:32:17,291
Ano!
271
00:32:17,375 --> 00:32:19,166
Ano!
272
00:32:37,333 --> 00:32:39,458
Získal sis tím plánem jejich důvěru.
273
00:32:40,375 --> 00:32:41,750
Ale tobě opravdu věří.
274
00:32:42,833 --> 00:32:44,416
A ty je povedeš do boje.
275
00:32:46,625 --> 00:32:48,666
Jsem pro ně jen užitečný nástroj.
276
00:32:50,666 --> 00:32:52,916
Je to jako lovit se smečkou vlků.
277
00:32:53,583 --> 00:32:55,250
Když selžeš, sežerou tě.
278
00:32:58,541 --> 00:33:00,083
Za úsvitu vyjedu k Varovi.
279
00:33:02,583 --> 00:33:04,041
Chceš Vara přesvědčit.
280
00:33:05,625 --> 00:33:07,583
Chceš je zavést do lesa.
281
00:33:12,958 --> 00:33:15,583
Nebo prohlédne mé úmysly
a pověsí mě na kříž.
282
00:33:18,208 --> 00:33:19,041
Ari.
283
00:33:32,375 --> 00:33:33,750
Nemůžu tě zase ztratit.
284
00:34:39,833 --> 00:34:40,750
Zabav stráž.
285
00:34:41,666 --> 00:34:42,666
Zabav stráž!
286
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Potřebujeme víc vody.
287
00:34:55,041 --> 00:34:55,875
Hej!
288
00:34:56,416 --> 00:34:57,625
Pojď sem!
289
00:34:59,083 --> 00:34:59,916
Pojď sem!
290
00:35:06,458 --> 00:35:09,708
Znáš vesnici Cherusků? Segimerův klan?
291
00:35:11,750 --> 00:35:13,958
Mají novou královnu, Thusneldu.
292
00:35:15,250 --> 00:35:17,708
Najdi ji a řekni jí,
293
00:35:17,791 --> 00:35:21,666
že jsi tu potkala
starého známého z barvířské chaty.
294
00:35:21,750 --> 00:35:22,666
Kdo jsi?
295
00:35:23,708 --> 00:35:26,000
Prosím, prostě to udělej.
296
00:35:27,458 --> 00:35:29,250
Ona tě bohatě odmění.
297
00:35:41,375 --> 00:35:44,750
„Starý známý z barvířské chaty“?
298
00:35:46,666 --> 00:35:49,500
Ale říkala,
že ten otrok nevypadal jako barvíř.
299
00:35:52,041 --> 00:35:53,250
Spíš jako válečník.
300
00:35:56,083 --> 00:35:57,416
S plavými vlasy.
301
00:35:59,291 --> 00:36:01,125
Myslíš, že to byl Folkwin?
302
00:36:01,208 --> 00:36:02,041
Kdo jiný?
303
00:36:02,625 --> 00:36:04,541
To není možné. Folkwin je mrtvý.
304
00:36:05,041 --> 00:36:06,791
Hlavu má nabodnutou na kopí.
305
00:36:06,875 --> 00:36:09,000
Na tom kopí, to nebyla jeho hlava.
306
00:36:12,833 --> 00:36:14,875
Varus byl podveden.
307
00:36:16,083 --> 00:36:18,083
To musel udělat Arminius.
308
00:36:18,833 --> 00:36:20,750
Je jediný, komu Varus věří.
309
00:36:22,166 --> 00:36:24,166
S tímhle bys mohl Arminia potopit.
310
00:36:26,333 --> 00:36:27,916
Ukradl nám dceru.
311
00:36:28,666 --> 00:36:30,208
Porušil zákon.
312
00:36:31,208 --> 00:36:32,833
Podvedl Vara.
313
00:37:13,041 --> 00:37:16,750
Řekneš nám, jak chceš porazit tři legie?
314
00:37:17,333 --> 00:37:18,333
Tohle…
315
00:37:18,416 --> 00:37:20,416
je římská armáda ve formaci.
316
00:37:24,458 --> 00:37:28,750
A tohle je římská armáda
v našich lesích a bažinách.
317
00:37:30,583 --> 00:37:33,333
Postarám se,
aby si vybrali přesně tuhle cestu.
318
00:37:33,416 --> 00:37:35,500
Ten had bude tak dlouhý,
319
00:37:37,166 --> 00:37:41,000
že si ocas nevšimne,
když usekneme hlavu.
320
00:37:41,083 --> 00:37:45,833
A pak ho rozkrájíme na kousky.
321
00:37:47,875 --> 00:37:50,291
Co když se dostanou z lesa?
322
00:37:50,375 --> 00:37:51,208
Jo…
323
00:37:52,291 --> 00:37:53,333
co pak?
324
00:37:54,708 --> 00:37:56,250
Přinutíme je ustoupit.
325
00:37:58,500 --> 00:37:59,416
A pak…
326
00:38:00,708 --> 00:38:01,708
na ně budeme čekat.
327
00:38:09,541 --> 00:38:12,500
Vidím, že jsi to zase ty, synu.
328
00:38:14,291 --> 00:38:18,000
Pojď, důstojníci na nás čekají.
329
00:38:24,916 --> 00:38:28,333
Arminius měl přivést
syny reiků jako rukojmí.
330
00:38:30,083 --> 00:38:31,833
Kde jsou ti rukojmí?
331
00:38:33,875 --> 00:38:38,333
Reik kmene Marsů odmítl vydat svého syna.
332
00:38:38,958 --> 00:38:42,208
Ostatní pak jeho chování následovali.
333
00:38:42,916 --> 00:38:43,875
Vzpoura!
334
00:38:45,000 --> 00:38:45,958
Přesně tak.
335
00:38:47,583 --> 00:38:49,541
Takže mám návrh.
336
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
Tohle je cesta zpět do Vetery, podél Rýna.
337
00:38:58,125 --> 00:39:03,541
A tohle… je země Marsů.
338
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
Takže?
339
00:39:10,458 --> 00:39:12,666
Je lepší uhasit malý oheň,
340
00:39:14,000 --> 00:39:16,083
než vzplane celý les.
341
00:39:17,333 --> 00:39:19,666
Arminius navrhuje, abychom se odklonili
342
00:39:20,208 --> 00:39:22,458
a cestou tu situaci vyřešili.
343
00:39:22,541 --> 00:39:27,541
Nebylo by lepší počkat do jara?
344
00:39:28,166 --> 00:39:32,125
Ta oblast, kterou nás chcete vést,
není prozkoumaná.
345
00:39:33,708 --> 00:39:38,458
Většina oblastí
nám dřív nebyla známá, Quinte.
346
00:39:39,625 --> 00:39:40,625
A dnes…
347
00:39:42,791 --> 00:39:44,833
jsou součástí říše.
348
00:39:47,375 --> 00:39:51,916
Protože Řím vždy jednal s rozvahou.
349
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
Bojíš se, tribune?
350
00:39:59,375 --> 00:40:05,625
Myslíš, že by se patnáct tisíc Římanů
mělo bát tisícovky Marsů?
351
00:40:07,500 --> 00:40:09,750
Dobře, je rozhodnuto.
352
00:40:10,208 --> 00:40:15,250
Vezmeme to oklikou
a dáme těm barbarům lekci.
353
00:40:17,291 --> 00:40:19,291
Chci mluvit s guvernérem!
354
00:40:19,875 --> 00:40:22,250
Chci mluvit s guvernérem Varem!
355
00:40:22,333 --> 00:40:23,791
Nechte mě projít!
356
00:40:25,208 --> 00:40:26,791
Chci mluvit s guvernérem!
357
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
Pusťte ho!
358
00:40:36,875 --> 00:40:40,416
Doufám, že máš
k tomu vyrušení dobrý důvod.
359
00:40:41,166 --> 00:40:43,500
Muž, kterému říkáš Arminius…
360
00:40:46,958 --> 00:40:48,125
tě chce zradit.
361
00:45:33,458 --> 00:45:37,958
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová