1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:21,583 --> 00:00:24,791
Trebuia să te omor
fiindcă ai sugerat asta.
3
00:00:27,416 --> 00:00:30,000
Am fost surprins că n-ai făcut-o.
4
00:00:36,791 --> 00:00:38,958
Am știut mereu că te va alege.
5
00:00:43,625 --> 00:00:45,250
Spune cel ce o ia de soție.
6
00:00:46,750 --> 00:00:48,125
Din motive strategice.
7
00:00:53,458 --> 00:00:57,041
Când se va termina totul,
veți fi din nou împreună.
8
00:00:57,125 --> 00:00:58,625
Îmi vei aparține iar.
9
00:01:02,208 --> 00:01:03,333
Folkwin…
10
00:01:04,083 --> 00:01:06,041
- Nu poți…
- Să vin cu tine. Știu.
11
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Segestes trebuie să creadă
12
00:01:07,875 --> 00:01:11,208
că am capul înfipt într-o suliță,
nu pe umeri.
13
00:01:12,500 --> 00:01:14,208
Dacă trăiesc, toți murim, nu?
14
00:01:21,583 --> 00:01:23,500
Și o vei trata bine?
15
00:01:23,583 --> 00:01:26,083
Altfel te bat zdravăn data viitoare.
16
00:02:32,083 --> 00:02:34,500
Ai vrut să mă mărit cu un prinț, nu?
17
00:02:35,875 --> 00:02:36,708
Reikul tău…
18
00:02:38,000 --> 00:02:39,458
mirele meu.
19
00:03:02,875 --> 00:03:04,791
Știu doar că trebuie să fie așa.
20
00:03:05,416 --> 00:03:07,666
Ari are un plan
pe care doar el îl poate face.
21
00:03:08,708 --> 00:03:10,458
Dar triburile n-au încredere în el.
22
00:03:12,291 --> 00:03:14,000
Nunta va schimba asta.
23
00:03:17,625 --> 00:03:19,083
Folkwin crede la fel.
24
00:03:21,500 --> 00:03:23,333
Doar așa putem învinge romanii.
25
00:03:24,666 --> 00:03:27,250
Și ai văzut toate astea în visele tale?
26
00:03:32,291 --> 00:03:33,708
Tu să-mi spui.
27
00:03:33,791 --> 00:03:35,583
- Nu puteam?
- Nu.
28
00:03:36,250 --> 00:03:40,333
Oamenii cred că ai harul,
dar zeii știu că nu.
29
00:03:41,791 --> 00:03:46,208
Odin și-a sacrificat un ochi să vadă
viitorul, dar tu n-ai sacrificat nimic.
30
00:03:46,291 --> 00:03:48,208
Eram gata să-mi dau viața.
31
00:03:51,375 --> 00:03:52,875
Zeii nu răsplătesc curajul?
32
00:03:54,416 --> 00:03:57,208
Mai presus de toate, pedepsesc hybrisul.
33
00:04:04,250 --> 00:04:06,000
Mulțumesc. Poți pleca acum.
34
00:04:57,333 --> 00:05:00,791
A furat-o.
Porcul nici măcar nu m-a întrebat.
35
00:05:15,333 --> 00:05:18,666
Ce vei face? Te vei plânge cavaleriei lui?
36
00:06:05,958 --> 00:06:07,833
Vă doresc binecuvântarea zeilor
37
00:06:07,916 --> 00:06:10,541
și o casă cu copii urlători.
38
00:06:11,541 --> 00:06:14,458
Drept cadou de nuntă, vă promit
39
00:06:14,541 --> 00:06:16,541
două mii dintre oamenii mei.
40
00:06:21,625 --> 00:06:23,708
Ești foarte generos, Aldarich.
41
00:06:26,791 --> 00:06:29,166
Armata noastră crește, Arminius.
42
00:06:29,833 --> 00:06:30,791
Felicitări!
43
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
Dar tu, Rurik?
44
00:06:39,916 --> 00:06:41,583
Vânăm împreună?
45
00:06:44,125 --> 00:06:45,958
Sunteți un cuplu frumos.
46
00:06:47,166 --> 00:06:48,000
Tu și romanul.
47
00:06:52,250 --> 00:06:53,541
Sunt Ari, fiul lui…
48
00:06:53,625 --> 00:06:56,916
Nu-mi pasă dacă ești roman
sau un cherusc laș!
49
00:06:58,083 --> 00:07:01,000
Mă interesează
unde vom găsi mai mulți bărbați.
50
00:07:01,875 --> 00:07:03,375
Roma are trei legiuni.
51
00:07:07,208 --> 00:07:10,041
Am auzit că ai cerut
cel mai înfocat războiul.
52
00:07:10,125 --> 00:07:12,666
Da, împreună cu Gernot, de la bructeri.
53
00:07:15,000 --> 00:07:16,083
I-ai tăiat capul.
54
00:07:18,041 --> 00:07:18,958
Pentru Roma.
55
00:07:25,291 --> 00:07:27,416
Nu trebuie să te mai temi de mine.
56
00:07:28,041 --> 00:07:29,000
Să mă tem?
57
00:07:31,291 --> 00:07:34,291
Mai spune asta și-ți tai limba
din gura ta de roman.
58
00:07:36,083 --> 00:07:37,250
Să unim triburile?
59
00:07:40,083 --> 00:07:41,916
Bețivul Aldarich și marsii lui?
60
00:07:43,750 --> 00:07:45,583
Și chatti ăștia curvari?
61
00:07:47,125 --> 00:07:49,666
Cu tine ca lider?
62
00:07:52,583 --> 00:07:55,375
N-am încredere în voi, păduchioșilor.
63
00:08:06,416 --> 00:08:09,625
Reikul Hadgan
îți trimite acest cadou de nuntă.
64
00:08:18,458 --> 00:08:19,666
Baligă de cal.
65
00:08:27,375 --> 00:08:29,875
Nu mă așteptam
să-i atrag repede de partea mea.
66
00:08:30,916 --> 00:08:32,625
Măcar avem încă 2.000 de oameni.
67
00:08:38,833 --> 00:08:40,458
Îți faci griji pentru Folkwin?
68
00:08:42,125 --> 00:08:43,416
Știi cum e el.
69
00:08:47,416 --> 00:08:49,416
Îl trimit pe Talio cu oamenii lui.
70
00:11:18,208 --> 00:11:19,791
E vădit că mă găsești plăcută.
71
00:11:23,375 --> 00:11:25,708
Doar cei de jos nu respectă ordinele.
72
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
Știu pe cine iubești.
73
00:11:58,041 --> 00:11:59,291
Ce faci acolo?
74
00:12:02,041 --> 00:12:03,791
Barbarule! În picioare!
75
00:12:16,000 --> 00:12:17,875
Oprește-te, sclavule!
76
00:13:16,750 --> 00:13:18,041
Îți jurăm loialitate.
77
00:13:18,791 --> 00:13:21,250
Zeii să vă dea înțelepciune și putere.
78
00:13:22,916 --> 00:13:24,125
Reikul meu.
79
00:13:24,916 --> 00:13:25,750
Și?
80
00:13:30,041 --> 00:13:30,875
Și?
81
00:13:38,083 --> 00:13:39,208
Stăpâna mea.
82
00:13:42,208 --> 00:13:43,541
Nu te aud, tată.
83
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
Și stăpâna mea!
84
00:13:52,083 --> 00:13:55,041
Segestes, știu că avem neînțelegeri.
85
00:13:59,541 --> 00:14:00,416
Dar, oricum…
86
00:14:01,708 --> 00:14:03,666
acum suntem rude.
87
00:14:06,333 --> 00:14:08,666
Eu și Thusnelda vom călători o vreme.
88
00:14:09,833 --> 00:14:11,875
Vreau să las satul pe mâini bune.
89
00:14:14,083 --> 00:14:17,166
Și cine ar fi mai bun
decât tine, Segestes?
90
00:14:19,041 --> 00:14:22,791
O să las niște oamenii ai mei cu tine,
pentru protecția tuturor.
91
00:14:27,708 --> 00:14:29,916
Știu că mă pot bizui pe tine.
92
00:14:32,916 --> 00:14:34,208
Mulțumesc, reikule.
93
00:14:41,458 --> 00:14:43,458
Arată-ți recunoștința slujindu-l.
94
00:14:44,916 --> 00:14:47,291
Ne asemănăm mai mult decât recunoști…
95
00:14:49,958 --> 00:14:50,833
fata mea.
96
00:14:57,250 --> 00:14:58,958
Are dreptate? Sunt ca el?
97
00:15:01,291 --> 00:15:04,208
Sper să nu te înfrunt niciodată ca dușman.
98
00:15:11,583 --> 00:15:15,375
Când îl întâlnești pe Varus,
ar fi înțelept să te temperezi.
99
00:15:16,291 --> 00:15:17,958
E obișnuit cu romancele.
100
00:15:19,041 --> 00:15:20,375
Cum sunt romancele?
101
00:15:21,458 --> 00:15:23,625
Știu să-și slujească bărbații.
102
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
Talio.
103
00:16:31,333 --> 00:16:33,083
Dacă nu ne-am fi căsătorit…
104
00:16:53,541 --> 00:16:54,958
Dacă renunțăm acum…
105
00:16:57,583 --> 00:16:59,208
a murit degeaba.
106
00:17:11,916 --> 00:17:13,333
Du-mă la Varus.
107
00:17:34,916 --> 00:17:36,333
Thusnelda.
108
00:17:38,000 --> 00:17:39,708
Ai noroc că ești în viață.
109
00:17:43,875 --> 00:17:45,375
Nu știu ce s-a întâmplat.
110
00:17:45,833 --> 00:17:47,750
Mă luptam cu romanii.
111
00:17:48,375 --> 00:17:50,750
Da, dar loveai doar aerul cu sabia.
112
00:17:54,416 --> 00:17:57,833
Am fost uimită cât ai rezistat,
la cât de beat erai.
113
00:18:01,666 --> 00:18:03,833
Alt sclav a încercat să fugă.
114
00:18:03,916 --> 00:18:05,708
Dar l-au înjunghiat.
115
00:18:06,833 --> 00:18:08,375
Și l-au aruncat în foc.
116
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
Erai inconștient.
117
00:18:17,666 --> 00:18:19,458
Te-au capturat în locul lui.
118
00:18:23,333 --> 00:18:25,000
Cum te numești, prietene?
119
00:18:26,541 --> 00:18:28,416
Folkwin Wolfspeer.
120
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
Tu ești Folkwin Wolfspeer?
121
00:18:33,208 --> 00:18:34,125
Da.
122
00:18:35,791 --> 00:18:38,291
Acolo e Folkwin Wolfspeer.
123
00:18:40,416 --> 00:18:42,333
Sau ai două capete?
124
00:18:49,041 --> 00:18:51,958
Eu sunt Raskild. De la marcomani.
125
00:18:52,458 --> 00:18:54,583
Tu cine ești?
126
00:18:55,875 --> 00:18:56,708
Serios.
127
00:18:59,958 --> 00:19:01,500
Berulf. Da.
128
00:19:02,458 --> 00:19:05,500
Mama era de la bructeri,
iar tatăl meu, cherusci.
129
00:19:08,666 --> 00:19:11,250
Și eram un rătăcitor între lumi.
130
00:19:13,416 --> 00:19:15,375
Am fost mereu prins la mijloc.
131
00:19:49,875 --> 00:19:51,458
Arminius, fiul meu.
132
00:19:51,958 --> 00:19:52,833
Tată.
133
00:20:03,541 --> 00:20:07,541
Femeia ta barbară arată ca zeița Diana.
134
00:20:09,416 --> 00:20:10,875
Varus spune „bun venit”.
135
00:20:12,083 --> 00:20:15,750
Spune-i că-i tai boașele
și le dau la câini.
136
00:20:18,125 --> 00:20:22,750
E onorată să-l cunoască
pe guvernatorul roman.
137
00:20:27,375 --> 00:20:32,166
Iertați-mă, sunt o gazdă groaznică.
138
00:20:35,083 --> 00:20:37,916
Ei sunt tribunul Quintus,
139
00:20:38,458 --> 00:20:43,333
prefectul taberei, Eggius,
și legatul Numonius Vala.
140
00:20:43,916 --> 00:20:46,958
Tatăl Thusneldei e Segestes,
din tribul cheruscilor,
141
00:20:47,041 --> 00:20:48,833
un vasal loial al Imperiului.
142
00:20:49,416 --> 00:20:51,166
Zice că-ți prețuiește tatăl.
143
00:20:52,333 --> 00:20:55,083
- Sper să se omoare reciproc…
- Cadouri!
144
00:21:05,333 --> 00:21:07,541
El e Pelagios. Interpretul.
145
00:21:08,833 --> 00:21:13,458
Nu doar că arăți ca un barbar,
te-ai și căsătorit cu una.
146
00:21:14,125 --> 00:21:16,458
Facem aceste sacrificii pentru Imperiu.
147
00:21:18,583 --> 00:21:20,375
Abia mă mai recunosc.
148
00:21:21,750 --> 00:21:26,583
Poate e adevărata ta față, Arminius?
149
00:21:34,375 --> 00:21:37,958
Arminius va fi mereu
un fiu adevărat al Romei. Uite…
150
00:21:39,416 --> 00:21:41,916
Ți-ai dorit asta de când erai mic.
151
00:21:46,416 --> 00:21:49,125
Împăratul te-a înnobilat.
152
00:21:56,875 --> 00:21:58,916
Gaius Julius Arminius…
153
00:22:02,291 --> 00:22:03,791
Un cavaler roman.
154
00:22:10,958 --> 00:22:12,583
Mulțumesc, tată.
155
00:22:23,500 --> 00:22:27,791
Există neliniști peste tot
din cauza tributurilor.
156
00:22:28,833 --> 00:22:32,416
Patrulele noastre continuă să fie atacate.
157
00:22:34,041 --> 00:22:38,166
De asta trebuie să restabilim pacea,
cu ajutorul tău.
158
00:22:38,916 --> 00:22:43,625
Adu-mi un fiu de la fiecare reik,
ca ostatic.
159
00:22:49,791 --> 00:22:53,416
După ce le vom lua copiii, își vor reveni.
160
00:23:00,166 --> 00:23:03,666
Varus vrea să iei copiii reikilor, Ari?
161
00:23:10,833 --> 00:23:13,000
Îi vei urma ordinele.
162
00:23:16,250 --> 00:23:19,708
De unde știu că nu încerci
să ne duci într-o capcană?
163
00:23:22,875 --> 00:23:25,916
Crezi că vreau să conduc
fiecare trib germanic la măcel?
164
00:23:27,416 --> 00:23:28,375
Asta crezi?
165
00:23:31,000 --> 00:23:32,416
Romanii te admiră.
166
00:23:34,666 --> 00:23:36,416
Varus îți e ca un tată.
167
00:23:43,333 --> 00:23:45,083
De partea cui ești, Ari?
168
00:23:49,333 --> 00:23:51,041
Vom lua fiii reikilor.
169
00:23:53,625 --> 00:23:56,541
Îți explic pe drum. Ai încredere în mine!
170
00:24:02,416 --> 00:24:03,458
Cauți pe cineva?
171
00:24:05,958 --> 00:24:06,791
Berulf?
172
00:24:08,666 --> 00:24:09,750
Berulf!
173
00:24:09,833 --> 00:24:11,250
Da?
174
00:24:11,333 --> 00:24:12,833
Nu.
175
00:24:22,458 --> 00:24:26,458
Stai! Îl putem vinde
la o școală de gladiator pe bani buni.
176
00:24:34,208 --> 00:24:36,250
Vei plăti pentru asta, câine.
177
00:25:06,666 --> 00:25:09,166
Îndrăznești să-mi aduci romani în casă?
178
00:25:10,041 --> 00:25:12,791
Arminius, ce faci?
179
00:25:14,166 --> 00:25:15,000
Ia băiatul.
180
00:25:17,041 --> 00:25:18,458
- Tată!
- Nu!
181
00:25:18,541 --> 00:25:20,500
- Tată!
- Dă-i drumul!
182
00:25:22,750 --> 00:25:23,708
E fiul meu!
183
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
Nu poți face nimic.
184
00:25:29,625 --> 00:25:30,625
Tată!
185
00:25:54,833 --> 00:25:56,291
- Tată.
- Luați-l!
186
00:25:56,375 --> 00:25:57,833
- Tată!
- Nu!
187
00:25:57,916 --> 00:26:00,708
Tată!
188
00:26:06,791 --> 00:26:09,125
Vino la festivalul lunii,
la lună plină.
189
00:26:15,500 --> 00:26:19,125
Mereu la fel, atâtea săptămâni.
190
00:26:20,500 --> 00:26:22,375
Luăm fiii reikilor
191
00:26:23,791 --> 00:26:25,791
și mereu îmi amintesc de tine mic.
192
00:26:27,333 --> 00:26:29,083
Ți-ai urât tatăl pentru asta?
193
00:26:34,250 --> 00:26:35,583
Eu l-am urât.
194
00:26:40,750 --> 00:26:43,125
M-am întrebat cu ce greșisem.
195
00:26:46,458 --> 00:26:47,916
De ce eram pedepsit.
196
00:26:51,666 --> 00:26:53,208
Fratele meu gândea la fel.
197
00:26:56,291 --> 00:26:57,333
Și Varus?
198
00:27:05,625 --> 00:27:07,041
S-a purtat bine cu mine.
199
00:27:08,666 --> 00:27:10,125
M-a învățat multe.
200
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
De exemplu, luminile de acolo…
201
00:27:19,583 --> 00:27:22,083
Unii din Roma cred că sunt mingi mari.
202
00:27:24,583 --> 00:27:26,500
Grecii le spun planete.
203
00:27:29,541 --> 00:27:31,958
Și de ce nu cad „planetele” tale?
204
00:27:33,916 --> 00:27:36,625
Fiindcă sunt rapide. Rapide ca săgețile.
205
00:27:38,875 --> 00:27:40,291
Zboară în jurul nostru.
206
00:27:41,750 --> 00:27:43,083
Grecii spun asta?
207
00:27:44,666 --> 00:27:46,375
Un om pe nume Philolaos.
208
00:27:48,375 --> 00:27:50,541
Romanii cred
că grecii sunt foarte deștepți.
209
00:27:51,875 --> 00:27:53,625
Au împrumutat multe de la ei.
210
00:27:55,541 --> 00:27:56,916
Chiar și pe zeii lor.
211
00:27:59,500 --> 00:28:03,416
Toți știu că sunt
focurile spiritelor cerului.
212
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
Mingi…
213
00:28:30,708 --> 00:28:31,791
Trădătorule!
214
00:28:35,041 --> 00:28:36,000
Trădătorule!
215
00:28:40,875 --> 00:28:42,375
Te zvânt în bătaie!
216
00:28:45,583 --> 00:28:47,416
N-o să faci asta, Rurik.
217
00:28:49,458 --> 00:28:50,583
Gândește-te la fiu.
218
00:28:51,791 --> 00:28:53,000
Gândește-te la trib.
219
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Unde e fiul meu?
220
00:28:56,291 --> 00:28:57,666
Nu poți face nimic.
221
00:28:58,708 --> 00:28:59,541
Nimic.
222
00:29:01,458 --> 00:29:02,416
Uită-te la tine!
223
00:29:12,000 --> 00:29:13,041
Uitați-vă la voi!
224
00:29:14,625 --> 00:29:17,250
V-am luat fiii și nu ați făcut nimic.
225
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Sunteți tați care și-au trădat fiii.
226
00:29:23,041 --> 00:29:26,208
De ce n-ați putut face
ce trebuie să facă orice tată?
227
00:29:27,125 --> 00:29:31,333
Fiindcă fiecare dintre voi
e prea slab să sfideze Roma.
228
00:29:32,083 --> 00:29:34,916
Nu v-ați putut uni măcar o dată…
229
00:29:35,916 --> 00:29:38,041
să lăsați certurile mărunte.
230
00:29:38,958 --> 00:29:40,833
Lupul e la ușă,
231
00:29:41,333 --> 00:29:44,500
iar ciobanii se luptă
pentru un pumn de lână!
232
00:29:48,625 --> 00:29:50,708
Credeți că eu sunt lupul?
233
00:29:55,916 --> 00:29:56,833
Nu sunt.
234
00:29:59,958 --> 00:30:01,166
Copiii sunt bine.
235
00:30:03,166 --> 00:30:04,333
Slavă lui Wodan!
236
00:30:05,041 --> 00:30:09,291
Nu sunt cu Varus
și n-am plănuit să-i trimit la Roma.
237
00:30:09,375 --> 00:30:10,500
Unde sunt?
238
00:30:11,708 --> 00:30:14,166
- În satul nostru. În siguranță.
- Tată!
239
00:30:15,250 --> 00:30:16,458
Tată!
240
00:30:21,208 --> 00:30:24,375
Nu voiam ca fiii voștri
să-mi sufere soarta!
241
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
La Roma, am fost învățat…
242
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
să-mi uit familia…
243
00:30:30,333 --> 00:30:32,875
să-mi disprețuiesc poporul,
stilul de viață,
244
00:30:33,291 --> 00:30:36,625
credințele mele, rădăcinile mele!
Rădăcinile noastre!
245
00:30:38,500 --> 00:30:43,166
M-au dezrădăcinat
pentru că tatăl meu era singur.
246
00:30:44,375 --> 00:30:49,916
Dar suntem mii! Și ne-am putea uni
într-un singur trib puternic.
247
00:30:50,000 --> 00:30:50,833
Cum?
248
00:30:55,250 --> 00:30:59,583
Peste o lună, cele trei legiuni se întorc
în Vetera după campania de vară.
249
00:31:00,291 --> 00:31:02,083
Asta e șansa noastră.
250
00:31:02,166 --> 00:31:04,833
Vrei să lupți cu trei legiuni?
251
00:31:04,916 --> 00:31:07,166
Chiar de ne unim, suntem prea puțini.
252
00:31:07,750 --> 00:31:11,791
Dacă nu luptăm, Roma ne va lua fiii!
253
00:31:12,750 --> 00:31:16,791
Dacă nu luptăm,
va trebui să plătim tribut!
254
00:31:18,291 --> 00:31:19,625
Dacă nu luptăm,
255
00:31:19,708 --> 00:31:23,500
va trebui să ne închinăm romanilor,
nu zeilor noștri!
256
00:31:24,125 --> 00:31:25,583
Eram unul dintre ei!
257
00:31:27,541 --> 00:31:30,750
Am luptat în războaile lor,
le-am condus armatele.
258
00:31:30,833 --> 00:31:32,833
Cunosc legiunile pe dinafară.
259
00:31:32,916 --> 00:31:35,083
Să ne răzvrătim împreună!
260
00:31:36,250 --> 00:31:38,833
Să luptăm împreună!
261
00:31:38,916 --> 00:31:43,166
Ei cred că sunt invincibili,
dar asta e slăbiciunea lor.
262
00:31:44,166 --> 00:31:45,833
Dacă eu știu cum trăiesc ei,
263
00:31:47,583 --> 00:31:49,833
voi veți ști cum să-i ucideți.
264
00:31:50,666 --> 00:31:52,416
Pentru copiii noștri!
265
00:31:55,875 --> 00:31:57,750
Pentru libertatea noastră!
266
00:31:59,458 --> 00:32:01,291
Să luptăm împreună.
267
00:32:04,291 --> 00:32:06,750
Să luptăm împreună!
268
00:32:11,958 --> 00:32:14,625
Să triumfăm împreună!
269
00:32:15,875 --> 00:32:17,291
Da!
270
00:32:17,375 --> 00:32:19,166
Da!
271
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Le-ai câștigat încrederea cu planul tău.
272
00:32:40,375 --> 00:32:41,875
În tine au încredere.
273
00:32:42,833 --> 00:32:44,500
Și tu îi vei duce la luptă.
274
00:32:46,625 --> 00:32:48,666
Mă consideră un instrument util.
275
00:32:50,625 --> 00:32:53,041
Cum ai merge să vânezi
cu o haită de lupi.
276
00:32:53,583 --> 00:32:55,583
Dacă eșuezi, te vor mânca.
277
00:32:58,541 --> 00:33:00,458
Mă duc la Varus în zori.
278
00:33:02,583 --> 00:33:04,125
O să-l convingi pe Varus.
279
00:33:05,625 --> 00:33:07,791
Îl conduci în pădure.
280
00:33:13,000 --> 00:33:15,583
Sau îmi va ghici planul
și mă va crucifica.
281
00:33:18,208 --> 00:33:19,041
Ari.
282
00:33:32,375 --> 00:33:34,208
Nu pot să te pierd din nou.
283
00:34:39,833 --> 00:34:40,750
Distrage garda.
284
00:34:41,708 --> 00:34:42,791
Distrage garda!
285
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Ne mai trebuie apă.
286
00:34:55,041 --> 00:34:55,875
Hei!
287
00:34:56,416 --> 00:34:57,625
Vino aici!
288
00:34:59,041 --> 00:34:59,875
Vino aici!
289
00:35:06,458 --> 00:35:09,708
Știi satul cherusc?
Din clanul lui Segimer?
290
00:35:11,750 --> 00:35:13,958
E o nouă stăpână, Thusnelda.
291
00:35:15,250 --> 00:35:17,708
Găsește-o și spune-i
292
00:35:17,791 --> 00:35:21,666
că ai văzut un vechi prieten
de la vopsitorie.
293
00:35:21,750 --> 00:35:22,666
Cine ești?
294
00:35:23,708 --> 00:35:26,333
Te rog, fă ce-ți spun!
295
00:35:27,458 --> 00:35:29,250
Te va răsplăti.
296
00:35:41,375 --> 00:35:44,750
„Un vechi prieten al Thusneldei
de la vopsitorie?”
297
00:35:46,666 --> 00:35:49,500
Dar femeia a zis că sclavul
nu arăta a vopsitor.
298
00:35:52,041 --> 00:35:53,291
Mai mult a războinic.
299
00:35:56,083 --> 00:35:57,416
Cu păr blond.
300
00:35:59,291 --> 00:36:01,125
Crezi că era Folkwin?
301
00:36:01,208 --> 00:36:02,541
Cine altcineva?
302
00:36:02,625 --> 00:36:04,541
Nu se poate. Folkwin e mort.
303
00:36:05,041 --> 00:36:06,791
Are capul în suliță.
304
00:36:06,875 --> 00:36:09,000
Nu era capul lui Folkwin în suliță.
305
00:36:12,833 --> 00:36:14,875
Varus a fost păcălit.
306
00:36:16,083 --> 00:36:18,083
Cred că a fost Arminius.
307
00:36:18,833 --> 00:36:20,791
Doar în el are încredere Varus.
308
00:36:22,166 --> 00:36:24,250
Îl poți doborî pe Arminius cu asta.
309
00:36:26,333 --> 00:36:27,958
Ne fură fiica.
310
00:36:28,666 --> 00:36:30,208
Încalcă legea.
311
00:36:31,208 --> 00:36:32,833
Îl păcălește pe Varus.
312
00:37:13,041 --> 00:37:16,750
Vrei să ne spui
cum plănuiești să învingi trei legiuni?
313
00:37:17,333 --> 00:37:18,333
Aceasta
314
00:37:18,416 --> 00:37:20,416
e armata romană în formație.
315
00:37:24,458 --> 00:37:28,750
Iar asta e armata romană
din pădurile și mlaștinile noastre.
316
00:37:30,583 --> 00:37:33,333
Mă voi asigura că vor lua calea asta.
317
00:37:33,416 --> 00:37:35,500
Șarpele va crește atât de mult,
318
00:37:37,166 --> 00:37:41,000
încât coada nu va observa
când îi tăiem capul.
319
00:37:41,083 --> 00:37:45,833
Apoi îl vom face bucăți, puțin câte puțin.
320
00:37:47,833 --> 00:37:50,291
Și dacă reușesc să iasă din pădure?
321
00:37:50,375 --> 00:37:51,208
Da.
322
00:37:52,291 --> 00:37:53,333
Ce facem atunci?
323
00:37:54,708 --> 00:37:56,250
Îi forțăm să se retragă.
324
00:37:58,500 --> 00:37:59,416
Iar apoi…
325
00:38:00,750 --> 00:38:01,708
îi vom aștepta.
326
00:38:09,541 --> 00:38:12,500
Văd că ești din nou în apele tale, fiule.
327
00:38:14,291 --> 00:38:18,000
Vino, ne așteaptă prefecții.
328
00:38:24,916 --> 00:38:28,333
Arminius trebuia să ne aducă
pe fiii reikilor ca ostatici.
329
00:38:30,083 --> 00:38:31,833
Unde sunt ostaticii?
330
00:38:33,875 --> 00:38:38,333
Reikul marsi a refuzat
să renunțe la fiul său.
331
00:38:38,958 --> 00:38:42,208
Asta i-a făcut pe ceilalți să-i urmeze.
332
00:38:42,916 --> 00:38:43,875
O rebeliune!
333
00:38:45,000 --> 00:38:45,958
Exact.
334
00:38:47,666 --> 00:38:49,708
Așa că am o propunere.
335
00:38:54,958 --> 00:38:58,041
Acesta e drumul spre Vetera, pe Rin.
336
00:38:58,125 --> 00:39:02,833
Și ăsta… e pământul marsi.
337
00:39:06,583 --> 00:39:07,416
Și?
338
00:39:10,458 --> 00:39:12,666
E mai bine să stingem un foc mic,
339
00:39:14,000 --> 00:39:16,083
înainte să ardă toată pădurea.
340
00:39:17,416 --> 00:39:19,666
Arminius sugerează să ocolim
341
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
și să rezolvăm situația pe drum.
342
00:39:22,541 --> 00:39:27,541
N-ar fi mai bine
să așteptăm până în primăvară?
343
00:39:28,166 --> 00:39:32,125
Zona prin care vrei să ne duci
nu e cunoscută.
344
00:39:33,708 --> 00:39:38,458
Majoritatea zonelor ne erau necunoscute
la un moment dat, Quintus.
345
00:39:39,625 --> 00:39:40,875
Iar azi…
346
00:39:42,833 --> 00:39:44,833
fac parte din Imperiu.
347
00:39:47,375 --> 00:39:51,916
Deoarece Roma n-a acționat fără precauție.
348
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
Îți e teamă, tribunule?
349
00:39:59,375 --> 00:40:05,625
Crezi că 15.000 de fii ai Romei
ar trebui să se teamă de o mie de marsi?
350
00:40:07,500 --> 00:40:09,750
Gata, am stabilit!
351
00:40:10,375 --> 00:40:15,250
Vom ocoli
și le vom da o lecție barbarilor.
352
00:40:17,291 --> 00:40:19,791
Vreau să vorbesc cu guvernatorul!
353
00:40:19,875 --> 00:40:22,250
Vreau să vorbesc cu guvernatorul Varus!
354
00:40:22,333 --> 00:40:23,791
Lăsați-mă să trec!
355
00:40:24,708 --> 00:40:26,791
Vreau să vorbesc cu guvernatorul!
356
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
Lăsați-l să treacă.
357
00:40:36,875 --> 00:40:40,416
Sper că ai un motiv bun
pentru întrerupere, barbarule.
358
00:40:41,166 --> 00:40:43,500
Omul ăsta pe care-l numești Arminius…
359
00:40:46,958 --> 00:40:48,125
Vrea să te trădeze.
360
00:45:32,958 --> 00:45:37,958
Subtitrarea: Cosmin Chiciudean