1
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:21,583 --> 00:00:24,291
Bu teklifin için öldürmeliydim seni.
3
00:00:27,416 --> 00:00:29,375
Öldürmemene şaştım.
4
00:00:36,875 --> 00:00:38,958
Bir gün seni seçeceğini biliyordum.
5
00:00:43,625 --> 00:00:45,250
Dedi onunla evlenen.
6
00:00:46,750 --> 00:00:48,125
Stratejik sebeplerle.
7
00:00:53,458 --> 00:00:57,041
Bu iş bittikten sonra
tekrar birlikte olacaksınız.
8
00:00:57,125 --> 00:00:58,458
Yine benim olacaksın.
9
00:01:02,208 --> 00:01:03,333
Folkwin.
10
00:01:04,083 --> 00:01:06,041
-Bizimle...
-Sizinle gelemem. Biliyorum.
11
00:01:06,125 --> 00:01:08,791
Segestes kellemin boynumun üstünde değil,
12
00:01:08,875 --> 00:01:11,208
kazığın ucunda olduğuna inanmalı.
13
00:01:12,541 --> 00:01:14,208
Yaşıyorsam hepimiz ölürüz, değil mi?
14
00:01:21,583 --> 00:01:23,500
Ona iyi davran, tamam mı?
15
00:01:23,583 --> 00:01:26,208
Yoksa bir dahakine
kimse alamaz seni elimden.
16
00:02:32,083 --> 00:02:34,500
Prensle evlenmemi istemiyor muydunuz?
17
00:02:35,875 --> 00:02:36,708
Sizin şefiniz...
18
00:02:38,000 --> 00:02:39,458
...benim kocam.
19
00:03:02,958 --> 00:03:04,625
Böyle olması gerektiğini biliyorum.
20
00:03:05,416 --> 00:03:07,708
Ari'nin sadece onun
uygulayabileceği bir planı var.
21
00:03:08,708 --> 00:03:10,416
Ama kabileler ona güvenmiyor.
22
00:03:12,291 --> 00:03:13,875
Evlilik bunu değiştirecek.
23
00:03:17,625 --> 00:03:18,458
Folkwin'e göre de.
24
00:03:21,500 --> 00:03:23,291
Romalıları sadece o yenebilir.
25
00:03:24,666 --> 00:03:27,250
Bunların hepsini rüyalarında mı gördün?
26
00:03:32,333 --> 00:03:33,166
Sen söyle.
27
00:03:33,791 --> 00:03:35,583
-Görmüş olamaz mıyım?
-Hayır.
28
00:03:36,250 --> 00:03:40,333
İnsanlar kabiliyetli olduğuna inansa bile
tanrılar öyle olmadığını bilir.
29
00:03:41,875 --> 00:03:44,791
Odin geleceği görmek için
gözünü feda etti.
30
00:03:44,875 --> 00:03:48,166
-Sen hiçbir şey feda etmedin.
-Gerekirse canımı vermeye hazırdım.
31
00:03:51,458 --> 00:03:52,875
Cesaretin ödülü yok mu?
32
00:03:54,416 --> 00:03:57,208
Tanrılar her şeyden önce
kibri cezalandırır.
33
00:04:04,250 --> 00:04:06,041
Teşekkür ederim. Gidebilirsin.
34
00:04:57,333 --> 00:05:00,291
Kızımı çaldı. Bana sormadı bile domuz.
35
00:05:15,333 --> 00:05:18,333
Ne yapacaksın?
Süvarilerine şikâyet mi edeceksin?
36
00:06:05,958 --> 00:06:07,833
Tanrıların bereketini
37
00:06:07,916 --> 00:06:10,750
ve çığlık çığlığa çocuklarla dolu bir
ev dilerim.
38
00:06:11,541 --> 00:06:13,666
Düğün hediyesi olarak
39
00:06:14,666 --> 00:06:16,541
2.000 adamım emrinize amade.
40
00:06:21,625 --> 00:06:23,125
Çok cömertsin Aldarich.
41
00:06:26,791 --> 00:06:29,166
Ordumuz büyüyor Arminius.
42
00:06:29,833 --> 00:06:30,791
Tebrikler.
43
00:06:36,541 --> 00:06:37,500
Ne dersin Rurik?
44
00:06:39,916 --> 00:06:41,333
Birlikte ava çıkalım mı?
45
00:06:44,125 --> 00:06:45,500
Güzel bir çift oldunuz.
46
00:06:47,166 --> 00:06:48,000
Sen ve Romalı.
47
00:06:52,250 --> 00:06:53,541
Ben Ari'yim. Babam...
48
00:06:53,625 --> 00:06:56,833
İster Romalı ol,
ister Çerusker oğlanı, umurumda değil.
49
00:06:58,083 --> 00:07:00,416
Benim derdim, nereden adam bulacağımız.
50
00:07:01,916 --> 00:07:03,375
Roma'nın üç lejyonu var.
51
00:07:07,208 --> 00:07:10,041
Divandaki
en büyük savaş borazanı senmişsin.
52
00:07:10,125 --> 00:07:12,666
Evet, Brukterlerden Gernot'la birlikte.
53
00:07:15,000 --> 00:07:16,125
Başını kestiğin.
54
00:07:18,041 --> 00:07:18,875
Roma için.
55
00:07:25,291 --> 00:07:26,833
Benden korkmana gerek kalmadı.
56
00:07:28,041 --> 00:07:29,000
Korkmama mı?
57
00:07:31,291 --> 00:07:34,291
Tekrar söyle de o Romalı dilini keseyim.
58
00:07:35,583 --> 00:07:37,250
Tüm kabileleri birleştirmek!
59
00:07:40,083 --> 00:07:42,500
Ayyaş Aldarich ve Marserleri mi?
60
00:07:43,250 --> 00:07:45,125
Kancık Çattileri mi?
61
00:07:47,125 --> 00:07:49,666
Sen de liderleri mi olacaksın?
62
00:07:52,583 --> 00:07:55,291
Hiçbirinize güvenmiyorum
bitli domuz sikiciler.
63
00:08:06,416 --> 00:08:09,625
Şef Hadgan
size bu düğün hediyesini yolladı.
64
00:08:18,458 --> 00:08:19,666
At boku.
65
00:08:27,375 --> 00:08:29,666
Dostluklarını hemen kazanmayı
beklemiyordum.
66
00:08:30,916 --> 00:08:32,625
En azından 2.000 adamımız daha oldu.
67
00:08:38,833 --> 00:08:40,333
Folkwin için mi endişelisin?
68
00:08:42,125 --> 00:08:43,250
Huyunu biliyorsun.
69
00:08:47,500 --> 00:08:49,333
Talio ve adamlarını gönderirim.
70
00:11:18,208 --> 00:11:19,833
Beni çekici bulduğun belli.
71
00:11:23,375 --> 00:11:25,625
Alt kademe, emrime itaatsizlik ediyor.
72
00:11:28,833 --> 00:11:30,625
Başkasını sevdiğini biliyorum.
73
00:11:58,041 --> 00:11:59,291
Ne arıyorsun burada?
74
00:12:02,041 --> 00:12:03,375
Barbar! Ayağa kalk!
75
00:12:16,000 --> 00:12:17,875
Köle! Yerinde dur!
76
00:13:16,750 --> 00:13:18,291
Sana bağlılık yemini ediyoruz.
77
00:13:18,791 --> 00:13:21,250
Tanrılar sana bilgelik ve güç versin.
78
00:13:22,916 --> 00:13:24,125
Şefim.
79
00:13:24,916 --> 00:13:25,750
Ve?
80
00:13:30,125 --> 00:13:30,958
Ve?
81
00:13:38,083 --> 00:13:38,916
Leydim.
82
00:13:42,208 --> 00:13:43,541
Seni duyamıyorum baba.
83
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
Leydim!
84
00:13:51,833 --> 00:13:52,666
Segestes.
85
00:13:53,458 --> 00:13:55,041
Anlaşmazlıklarımız var.
86
00:13:59,541 --> 00:14:00,541
Ama yine de...
87
00:14:01,708 --> 00:14:03,666
...biz artık bir aileyiz.
88
00:14:06,333 --> 00:14:08,708
Thusnelda'yla bir süre seyahat edeceğiz.
89
00:14:09,833 --> 00:14:11,958
Köyü sana emanet bırakmak istiyorum.
90
00:14:14,083 --> 00:14:16,666
Bu işi kim
senden daha yapabilir Segestes?
91
00:14:19,041 --> 00:14:22,791
Adamlarımın bir kısmını
köyü korumaları için burada bırakacağım.
92
00:14:27,708 --> 00:14:29,458
Sana güvenim tam.
93
00:14:32,916 --> 00:14:34,208
Teşekkürler şefim.
94
00:14:41,500 --> 00:14:43,458
Minnettarlığını iyi hizmetle göster.
95
00:14:44,916 --> 00:14:47,416
Kabul etmek istemesen de bana çekmişsin...
96
00:14:49,958 --> 00:14:50,833
...kızım.
97
00:14:57,250 --> 00:14:58,958
Haklı mı? Ona mı çekmişim?
98
00:15:01,291 --> 00:15:03,666
Bir gün düşmanın olmam umarım.
99
00:15:11,541 --> 00:15:12,791
Varus'la tanıştığında
100
00:15:12,875 --> 00:15:15,000
öfkeni dizginlemen akıllıca olur.
101
00:15:16,291 --> 00:15:17,791
Romalı kadınlara alışkın.
102
00:15:19,041 --> 00:15:20,375
Romalı kadınlar nasıl?
103
00:15:21,458 --> 00:15:23,541
Erkeklerine hizmet etmeyi bilirler.
104
00:15:27,041 --> 00:15:28,041
Talio.
105
00:16:31,333 --> 00:16:32,875
Evlenmeseydik...
106
00:16:53,541 --> 00:16:54,958
Şimdi pes edersek...
107
00:16:57,583 --> 00:16:59,083
...hiç uğruna ölmüş olur.
108
00:17:11,916 --> 00:17:13,166
Beni Varus'a götür.
109
00:17:34,916 --> 00:17:36,333
Thusnelda.
110
00:17:38,000 --> 00:17:39,833
Hayatta olduğun için şanslısın.
111
00:17:43,958 --> 00:17:45,291
Ne olduğunu anlamadım.
112
00:17:45,833 --> 00:17:47,750
Romalılarla savaşıyordum.
113
00:17:48,375 --> 00:17:50,750
Evet ama darbelerin boşa gidiyordu.
114
00:17:54,416 --> 00:17:57,541
Öyle sarhoştun ki
o kadar dayanmana şaşırdım.
115
00:18:01,666 --> 00:18:03,833
Başka bir köle kaçmaya çalıştı.
116
00:18:03,916 --> 00:18:05,708
Ama onu öldürdüler
117
00:18:06,833 --> 00:18:08,375
ve ateşe attılar.
118
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
Bilincin kapalıydı.
119
00:18:17,666 --> 00:18:19,166
Seni esir aldılar.
120
00:18:23,333 --> 00:18:25,000
Adın ne arkadaşım?
121
00:18:26,541 --> 00:18:28,416
Folkwin Wolfspeer.
122
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
Folkwin Wolfspeer sen misin?
123
00:18:33,208 --> 00:18:34,125
Evet.
124
00:18:35,791 --> 00:18:38,291
Folkwin Wolfspeer orada.
125
00:18:40,416 --> 00:18:42,333
Yoksa iki kellen mi var?
126
00:18:49,041 --> 00:18:51,875
Ben Markomanlardan Raskild.
127
00:18:52,458 --> 00:18:54,583
Sen kimsin?
128
00:18:55,875 --> 00:18:56,708
Gerçekten.
129
00:18:59,958 --> 00:19:01,500
Berulf. Evet.
130
00:19:02,458 --> 00:19:05,750
Annem Brukter, babam Çerusker'di.
131
00:19:08,666 --> 00:19:11,250
İki dünya arasında gidip gelirdim.
132
00:19:13,416 --> 00:19:15,250
Hep iki arada kalırdım.
133
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
Arminius, oğlum.
134
00:19:52,000 --> 00:19:52,833
Baba.
135
00:20:03,541 --> 00:20:07,541
Barbar kadının, kutsal Diana'ya benziyor.
136
00:20:09,416 --> 00:20:10,916
Varus, hoş geldin, diyor.
137
00:20:12,083 --> 00:20:15,750
Taşaklarını kesip
köpeklere yedireceğimi söyle.
138
00:20:18,125 --> 00:20:22,750
Roma valisiyle tanışmaktan
çok onur duyduğunu söylüyor.
139
00:20:27,458 --> 00:20:29,000
Bağışlayın.
140
00:20:30,083 --> 00:20:31,916
Berbat bir ev sahibiyim.
141
00:20:35,083 --> 00:20:37,916
Tanıştırayım. Tribün Quintus,
142
00:20:38,458 --> 00:20:43,333
Kamp Komutanı Eggius
ve General Numonius Vala.
143
00:20:43,958 --> 00:20:46,958
Thusnelda'nın babası
Çerusker kabilesinden Segestes.
144
00:20:47,041 --> 00:20:48,875
İmparatorluğa sadık bir vasal.
145
00:20:49,416 --> 00:20:51,375
Babana kıymet verdiğini söylüyor.
146
00:20:52,333 --> 00:20:55,083
-Umarım birbirlerini öldürürler...
-Hediyeler!
147
00:21:05,333 --> 00:21:07,541
Bu, Pelagios. Tercüman.
148
00:21:08,833 --> 00:21:13,458
Barbara dönüşmekle kalmadın,
bir de barbar kadınla evlendin.
149
00:21:14,125 --> 00:21:16,458
İmparatorluk için
ne büyük fedakârlıklar yapıyoruz.
150
00:21:18,625 --> 00:21:20,375
Ben bile kendimi tanıyamıyorum.
151
00:21:21,750 --> 00:21:26,583
Belki de gerçek yüzün
nihayet ortaya çıkıyordur Arminius.
152
00:21:34,375 --> 00:21:37,041
Arminius her zaman
gerçek bir Romalı olacak.
153
00:21:37,125 --> 00:21:37,958
Bak...
154
00:21:39,416 --> 00:21:41,916
Bunu küçüklüğünden beri istiyordun.
155
00:21:46,416 --> 00:21:49,125
İmparator sana şövalyelik bahşetti.
156
00:21:56,916 --> 00:21:58,916
Gaius Julius Arminius...
157
00:22:02,291 --> 00:22:03,791
Roma şövalyesi.
158
00:22:10,958 --> 00:22:12,583
Teşekkür ederim baba.
159
00:22:23,500 --> 00:22:27,791
Vergiler yüzünden
her yerde huzursuzluk var.
160
00:22:28,833 --> 00:22:32,416
Devriyelerimiz sürekli pusuya düşürülüyor.
161
00:22:34,041 --> 00:22:37,958
Senin yardımınla barışı
tekrar tesis etmemizin vakti geldi.
162
00:22:38,916 --> 00:22:43,625
Bana rehine olarak
her şeften birer oğul getir.
163
00:22:49,791 --> 00:22:53,416
Biz çocuklarını alınca
akılları başlarına gelir.
164
00:23:00,166 --> 00:23:03,666
Varus şeflerin çocuklarını mı
almanı istiyor Ari?
165
00:23:10,875 --> 00:23:12,583
Emirlerine uyacaksın.
166
00:23:16,250 --> 00:23:19,083
Bizi tuzağa düşürmeye çalışmadığın
ne malum?
167
00:23:22,875 --> 00:23:25,875
Tüm Cermen kabilelerini katliama
götürmek istediğimi mi sanıyorsun?
168
00:23:27,416 --> 00:23:28,375
Öyle mi?
169
00:23:31,041 --> 00:23:32,458
Romalılar sana hayran.
170
00:23:34,666 --> 00:23:36,416
Varus da baban gibi.
171
00:23:43,333 --> 00:23:45,083
Kimin tarafındasın Ari?
172
00:23:49,333 --> 00:23:51,041
Şeflerin oğullarını alıyoruz.
173
00:23:53,625 --> 00:23:55,541
Yolda açıklarım.
174
00:23:55,625 --> 00:23:56,541
Güven bana.
175
00:24:02,416 --> 00:24:03,541
Birini mi arıyorsun?
176
00:24:05,958 --> 00:24:06,791
Berulf!
177
00:24:08,666 --> 00:24:09,750
Berulf.
178
00:24:09,833 --> 00:24:10,666
Evet?
179
00:24:11,375 --> 00:24:12,708
Hayır.
180
00:24:22,458 --> 00:24:26,458
Durun! Bunu iyi paraya
gladyatör okuluna satabiliriz.
181
00:24:34,208 --> 00:24:36,166
Bunun bedelini ödeyeceksin köpek.
182
00:25:06,666 --> 00:25:09,166
Romalıları ne cüretle buraya getirirsin?
183
00:25:10,083 --> 00:25:12,791
Arminius, ne yapıyorsun?
184
00:25:14,166 --> 00:25:15,000
Oğlunu alın.
185
00:25:17,041 --> 00:25:18,458
-Baba!
-Hayır!
186
00:25:18,541 --> 00:25:20,500
-Baba!
-Bırakın onu!
187
00:25:22,875 --> 00:25:23,708
O benim oğlum!
188
00:25:26,458 --> 00:25:28,000
Yapabileceğin bir şey yok.
189
00:25:29,625 --> 00:25:30,625
Baba.
190
00:25:54,833 --> 00:25:56,291
-Baba.
-Götürün!
191
00:25:56,375 --> 00:25:57,833
-Baba!
-Hayır!
192
00:25:57,916 --> 00:26:00,708
Baba!
193
00:26:06,791 --> 00:26:09,083
Dolunayda ay festivaline gel.
194
00:26:15,500 --> 00:26:19,125
Haftalarca hep aynı şey oldu.
195
00:26:20,500 --> 00:26:22,375
Şeflerin oğullarını aldık
196
00:26:23,791 --> 00:26:25,750
ve hep senin çocukluğunu gördüm.
197
00:26:27,333 --> 00:26:29,125
Bunun için babandan nefret mi ettin?
198
00:26:34,250 --> 00:26:35,583
Ben nefret ettim.
199
00:26:40,750 --> 00:26:42,583
Nerede yanlış yaptığımı sordum.
200
00:26:46,458 --> 00:26:47,958
Neden cezalandırıldığımı.
201
00:26:51,708 --> 00:26:53,208
Kardeşim de öyle düşündü.
202
00:26:56,291 --> 00:26:57,333
Ya Varus?
203
00:27:05,708 --> 00:27:07,041
Bana hep iyi davrandı.
204
00:27:08,666 --> 00:27:10,125
Çok şey öğrendim ondan.
205
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
Mesela yukarıdaki şu ışıklar...
206
00:27:19,583 --> 00:27:22,083
Bazı Romalılar
onları büyük toplar sanıyor.
207
00:27:24,583 --> 00:27:26,333
Yunanlar "gezegen" diyor.
208
00:27:29,541 --> 00:27:31,750
Senin şu gezegenler neden düşmüyor?
209
00:27:33,916 --> 00:27:36,625
Çünkü hızlılar. Ok gibi hızlı.
210
00:27:38,875 --> 00:27:40,291
Etrafımızda uçuyorlar.
211
00:27:41,750 --> 00:27:43,208
Bunu Yunanlar mı söylüyor?
212
00:27:44,666 --> 00:27:46,375
Filolaos adında bir adam.
213
00:27:48,416 --> 00:27:50,375
Romalılar, Yunanları çok zeki buluyor.
214
00:27:51,875 --> 00:27:53,416
Onlardan çok şey almışlar.
215
00:27:55,541 --> 00:27:56,916
Tanrılarını bile.
216
00:27:59,500 --> 00:28:03,416
O ışıkların, gökteki ruhların
kamp ateşi olduğunu herkes bilir.
217
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
Topmuş!
218
00:28:30,708 --> 00:28:33,333
Hain!
219
00:28:33,416 --> 00:28:34,958
Hain!
220
00:28:35,041 --> 00:28:36,000
Hain!
221
00:28:39,333 --> 00:28:40,791
Hain!
222
00:28:40,875 --> 00:28:42,416
Dayaktan öldüreceğim seni!
223
00:28:45,583 --> 00:28:47,416
Yapmayacaksın Rurik.
224
00:28:49,500 --> 00:28:50,583
Oğlunu düşün.
225
00:28:51,875 --> 00:28:52,958
Kabileni düşün.
226
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Oğlum nerede?
227
00:28:56,291 --> 00:28:57,666
Yapabileceğin hiçbir şey yok.
228
00:28:58,708 --> 00:28:59,541
Hiçbir şey.
229
00:29:01,500 --> 00:29:02,416
Hâline bak.
230
00:29:12,000 --> 00:29:13,041
Hâlinize bakın.
231
00:29:14,625 --> 00:29:17,250
Oğullarınızı aldım
ve hiçbir şey yapmadınız.
232
00:29:19,000 --> 00:29:21,416
Oğullarını yüz üstü bırakan babalarsınız.
233
00:29:23,041 --> 00:29:26,208
Neden her babanın
yapması gereken şeyi yapamadınız?
234
00:29:27,125 --> 00:29:31,041
Çünkü ayrıyken Roma'ya
karşı gelemeyecek kadar zayıfsınız.
235
00:29:32,083 --> 00:29:34,916
Küçük çekişmelerinizi bırakıp...
236
00:29:35,916 --> 00:29:37,875
...bir kere bile birleşemediniz.
237
00:29:38,958 --> 00:29:40,583
Kurt kapıda
238
00:29:41,333 --> 00:29:44,333
ve çobanlar bir avuç yün için savaşıyor!
239
00:29:48,625 --> 00:29:50,708
Kurt ben miyim sizce?
240
00:29:55,916 --> 00:29:56,833
Değilim.
241
00:29:59,958 --> 00:30:01,166
Oğullarınız iyi.
242
00:30:03,166 --> 00:30:04,208
Wodan'a şükür!
243
00:30:05,041 --> 00:30:09,291
Varus'un elinde değiller
ve onları Roma'ya göndermeyi planlamadım.
244
00:30:09,375 --> 00:30:10,500
Neredeler?
245
00:30:11,708 --> 00:30:12,666
Bizim köydeler.
246
00:30:12,750 --> 00:30:14,166
-Güvende.
-Baba!
247
00:30:14,250 --> 00:30:16,458
Baba!
248
00:30:21,208 --> 00:30:24,375
Oğullarınızın benim kaderimi
yaşamalarını istemedim!
249
00:30:25,458 --> 00:30:27,250
Roma'da bana öğretilen şey...
250
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
...ailemi unutmamdı.
251
00:30:30,458 --> 00:30:32,791
Halkımdan ve hayat tarzımdan nefret etmem.
252
00:30:33,291 --> 00:30:35,416
İnançlarımdan, köklerimden!
253
00:30:35,500 --> 00:30:36,625
Köklerimizden!
254
00:30:38,500 --> 00:30:40,375
Beni köklerimden kopardılar
255
00:30:40,458 --> 00:30:43,166
çünkü babam yalnızdı.
256
00:30:44,375 --> 00:30:46,500
Ama biz binlerce kişiyiz!
257
00:30:46,583 --> 00:30:49,916
Birleşerek tek,
güçlü bir kabile olabiliriz.
258
00:30:50,000 --> 00:30:50,833
Nasıl?
259
00:30:55,291 --> 00:30:59,583
Bir ay içinde üç Roma lejyonu
yaz seferini bitirip dönecek.
260
00:31:00,291 --> 00:31:02,083
Bu, bizim için fırsat.
261
00:31:02,166 --> 00:31:04,833
Üç lejyonla savaşmak mı istiyorsun?
262
00:31:04,916 --> 00:31:07,166
Bir araya gelsek bile sayımız çok az.
263
00:31:07,750 --> 00:31:11,791
Savaşmazsak Roma
oğullarımızı almaya devam edecek!
264
00:31:12,791 --> 00:31:16,791
Savaşmazsak vergi ödemeye devam edeceğiz!
265
00:31:18,291 --> 00:31:19,625
Savaşmazsak
266
00:31:19,708 --> 00:31:23,500
Tanrılarımız yerine
Romalılara hesap vereceğiz!
267
00:31:24,125 --> 00:31:25,583
Onlardandım!
268
00:31:27,541 --> 00:31:30,666
Savaşlarına katıldım, ordularını yönettim.
269
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
Lejyonlarının her şeyini biliyorum.
270
00:31:32,916 --> 00:31:35,083
Birlikte ayaklanalım.
271
00:31:36,250 --> 00:31:38,833
Birlikte savaşalım.
272
00:31:38,916 --> 00:31:42,958
Yenilmez olduklarını düşünüyorlar
ve onların zayıflığı bu.
273
00:31:44,250 --> 00:31:45,916
Nasıl yaşadıklarını bildiğim için...
274
00:31:47,583 --> 00:31:49,833
...size onları
nasıl öldüreceğinizi öğreteceğim.
275
00:31:50,666 --> 00:31:52,416
Çocuklarımız için!
276
00:31:55,875 --> 00:31:57,750
Özgürlüğümüz için!
277
00:31:59,458 --> 00:32:01,291
Birlikte savaşalım.
278
00:32:04,291 --> 00:32:06,750
Birlikte savaşalım!
279
00:32:11,958 --> 00:32:14,625
Birlikte zafer kazanalım!
280
00:32:37,375 --> 00:32:39,208
Planınla güvenlerini kazandın.
281
00:32:40,375 --> 00:32:42,000
Asıl güvendikleri sensin.
282
00:32:42,833 --> 00:32:44,458
Onları savaşa götüreceksin.
283
00:32:46,625 --> 00:32:48,791
Beni faydalı bir araç olarak görüyorlar.
284
00:32:50,666 --> 00:32:52,750
Bir kurt sürüsüyle ava çıkmak gibi.
285
00:32:53,583 --> 00:32:55,125
Av bulamazsan seni yerler.
286
00:32:58,541 --> 00:33:00,333
Şafakta Varus'a gideceğim.
287
00:33:02,583 --> 00:33:04,125
Varus'u ikna edeceksin.
288
00:33:05,625 --> 00:33:07,625
Onları ormana yönlendireceksin.
289
00:33:13,000 --> 00:33:15,750
Ya da planımı anlayıp
beni çarmıha gerecek.
290
00:33:18,208 --> 00:33:19,041
Ari.
291
00:33:32,375 --> 00:33:33,958
Seni bir daha kaybedemem.
292
00:34:39,791 --> 00:34:40,750
Nöbetçiyi oyala.
293
00:34:41,750 --> 00:34:42,708
Nöbetçiyi oyala!
294
00:34:49,625 --> 00:34:50,833
Biraz daha su lazım.
295
00:34:56,416 --> 00:34:57,625
Buraya gel.
296
00:34:59,083 --> 00:34:59,916
Buraya gel!
297
00:35:06,458 --> 00:35:08,291
Çerusker köyünü biliyor musun?
298
00:35:08,375 --> 00:35:09,708
Segimer'in kabilesini.
299
00:35:11,750 --> 00:35:13,958
Şefin yeni bir eşi var. Thusnelda.
300
00:35:15,250 --> 00:35:17,708
Onu bul ve şöyle de...
301
00:35:17,791 --> 00:35:21,666
Boya kulübesinden
eski bir arkadaşını gördüğünü söyle.
302
00:35:21,750 --> 00:35:22,666
Sen kimsin?
303
00:35:23,708 --> 00:35:26,000
Lütfen dediğimi yap.
304
00:35:27,458 --> 00:35:29,541
Yüklü bir mükâfat alacaksın.
305
00:35:41,375 --> 00:35:44,750
"Thusnelda'nın boya kulübesinden
eski bir arkadaşı" mı?
306
00:35:46,666 --> 00:35:49,583
Ama kadın,
kölenin boyacıya benzemediğini söyledi.
307
00:35:52,041 --> 00:35:53,375
Savaşçıya benziyormuş.
308
00:35:56,083 --> 00:35:57,416
Sarışınmış.
309
00:35:59,291 --> 00:36:01,125
Folkwin olabilir mi?
310
00:36:01,208 --> 00:36:04,250
-Başka kim olacak?
-Olamaz. Folkwin öldü.
311
00:36:05,041 --> 00:36:06,708
Kellesi kazıkta.
312
00:36:06,791 --> 00:36:09,041
Kazıktaki, Folkwin'in kellesi değildi.
313
00:36:12,833 --> 00:36:14,875
Varus kandırılmış.
314
00:36:16,083 --> 00:36:17,625
Arminius kandırmış olmalı.
315
00:36:18,833 --> 00:36:20,791
Varus'un güvendiği tek kişi o.
316
00:36:22,166 --> 00:36:24,291
Bu kozla Arminius'u alt edebilirsin.
317
00:36:26,333 --> 00:36:27,958
Kızımızı çaldı.
318
00:36:28,666 --> 00:36:30,208
Kanunu çiğnedi.
319
00:36:31,208 --> 00:36:32,833
Varus'u kandırdı.
320
00:37:13,041 --> 00:37:16,666
Üç lejyonu nasıl yenmeyi planladığını
anlatır mısın?
321
00:37:17,333 --> 00:37:18,333
Bu...
322
00:37:18,416 --> 00:37:20,416
...Roma ordusunun dizilişi.
323
00:37:24,458 --> 00:37:28,750
Bu da ormanlarımızdaki
ve bataklıklarımızdaki Roma ordusu.
324
00:37:30,583 --> 00:37:33,333
Tam olarak bu yolu
seçmelerini sağlayacağım.
325
00:37:33,416 --> 00:37:35,500
Yılan o kadar uzayacak ki...
326
00:37:37,166 --> 00:37:41,000
...başını kestiğimizde
kuyruk bunu fark etmeyecek.
327
00:37:41,083 --> 00:37:45,833
Sonra parça parça keseceğiz onu.
328
00:37:47,833 --> 00:37:50,291
Ya ormandan çıkmayı başarırlarsa?
329
00:37:50,375 --> 00:37:51,208
Evet.
330
00:37:52,333 --> 00:37:53,333
Ya o zaman?
331
00:37:54,708 --> 00:37:56,333
Onları geri çekilmeye zorlayacağız.
332
00:37:58,500 --> 00:37:59,416
Ondan sonra...
333
00:38:00,666 --> 00:38:01,708
...bekleyeceğiz.
334
00:38:09,541 --> 00:38:12,125
Özüne dönmüşsün oğlum.
335
00:38:14,291 --> 00:38:17,916
Gel, komutanlar bizi bekliyor.
336
00:38:24,916 --> 00:38:28,916
Arminius şeflerin oğullarını
rehine olarak bize getirecekti.
337
00:38:30,083 --> 00:38:31,583
Rehineler nerede?
338
00:38:33,875 --> 00:38:38,333
Marserlerin şefi oğlunu vermeyi reddetti.
339
00:38:38,958 --> 00:38:42,000
Diğerleri de ona uyup yoldan çıktı.
340
00:38:42,958 --> 00:38:43,875
İsyan mı?
341
00:38:45,000 --> 00:38:45,958
Aynen.
342
00:38:47,666 --> 00:38:49,500
O yüzden bir teklifim var.
343
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
Bu, Ren boyundan Vetera'ya dönüş yolu.
344
00:38:58,208 --> 00:39:03,541
Burası da Marserlerin toprakları.
345
00:39:07,000 --> 00:39:08,083
Yani?
346
00:39:10,458 --> 00:39:12,666
Tüm orman yanmadan önce...
347
00:39:14,000 --> 00:39:16,125
...küçük bir yangını söndürmek yeğdir.
348
00:39:17,416 --> 00:39:19,666
Arminius yolumuzu değiştirip
349
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
sorunu geçerken halletmemizi önerdi.
350
00:39:22,541 --> 00:39:27,375
Bahara kadar beklemek daha iyi olmaz mı?
351
00:39:28,166 --> 00:39:32,125
Bizi yönlendirmek istediğin bölgeyi
bilmiyoruz.
352
00:39:33,708 --> 00:39:38,458
Bölgelerin çoğunu bilmiyorduk Quintus.
353
00:39:39,625 --> 00:39:40,750
Bugün o bölgeler...
354
00:39:42,833 --> 00:39:44,833
...imparatorluk toprağı.
355
00:39:47,375 --> 00:39:51,916
Çünkü Roma hiçbir zaman
tedbirsizce hareket etmedi.
356
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
Korkuyor musun Tribün?
357
00:39:59,375 --> 00:40:01,625
Sence 15.000 Romalı...
358
00:40:02,583 --> 00:40:05,625
...1.000 Marser'den korkmalı mı?
359
00:40:07,500 --> 00:40:09,583
Tamam, karar verildi.
360
00:40:10,375 --> 00:40:15,250
Yoldan ayrılıp
o barbarlara iyi bir ders vereceğiz.
361
00:40:17,291 --> 00:40:19,791
Valiyle görüşmeyi talep ediyorum!
362
00:40:19,875 --> 00:40:22,250
Vali Varus'la konuşmak istiyorum!
363
00:40:22,333 --> 00:40:23,791
Bırakın geçeyim!
364
00:40:25,208 --> 00:40:26,791
Valiyle konuşmayı talep ediyorum!
365
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
Bırakın geçsin.
366
00:40:36,875 --> 00:40:40,416
Umarım toplantıyı bölmek için
iyi bir sebebin vardır barbar.
367
00:40:41,166 --> 00:40:43,500
Arminius dediğin bu adam...
368
00:40:46,958 --> 00:40:48,166
...ihanet planlıyor.
369
00:45:34,875 --> 00:45:37,875
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy