1
00:00:06,000 --> 00:00:08,208
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:14,833 --> 00:00:16,833
[soldiers clamoring faintly]
3
00:00:26,666 --> 00:00:28,791
[Segestes] He's trying
to lure you into an ambush.
4
00:00:28,875 --> 00:00:31,208
[Pelagios speaking Latin]
5
00:00:31,291 --> 00:00:33,583
And that rotting head out there...
6
00:00:34,333 --> 00:00:37,291
[Pelagios speaking Latin]
7
00:00:38,208 --> 00:00:40,458
That's not Folkwin Wolfspeer's head!
8
00:00:42,458 --> 00:00:44,458
Arminius lied to you, Varus!
9
00:00:45,250 --> 00:00:46,625
Folkwin is alive!
10
00:00:46,708 --> 00:00:48,916
Here in the camp as a slave!
11
00:00:49,000 --> 00:00:53,666
[Pelagios speaking Latin]
12
00:00:53,750 --> 00:00:55,750
[speaking Latin]
13
00:01:03,166 --> 00:01:04,291
[in Latin] It's true.
14
00:01:18,833 --> 00:01:20,958
I'm going to betray you, Father.
15
00:01:24,208 --> 00:01:26,625
Segestes is absolutely right.
16
00:01:28,958 --> 00:01:32,416
I'll lure three Roman legions or more...
17
00:01:33,250 --> 00:01:38,291
15,000 men into an ambush,
and surround them
18
00:01:38,958 --> 00:01:43,958
with 500 of my barbarian friends.
19
00:01:46,208 --> 00:01:47,958
Me...
20
00:01:49,458 --> 00:01:51,833
a knight of the Roman Empire.
21
00:01:54,833 --> 00:01:57,625
That's exactly my plan.
22
00:02:05,291 --> 00:02:07,333
And of course, Father...
23
00:02:08,791 --> 00:02:12,291
I never brought you the head
of Folkwin Wolfspeer.
24
00:02:12,875 --> 00:02:17,791
Instead, I brought you one
that looked like him.
25
00:02:18,500 --> 00:02:22,208
And, naturally, the real one
is living here as a captured slave.
26
00:02:25,958 --> 00:02:29,416
How could the truth be any different?
27
00:02:37,166 --> 00:02:38,208
[chuckling]
28
00:02:45,541 --> 00:02:46,583
[laughing]
29
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
German!
30
00:03:01,041 --> 00:03:04,708
If you repeat these lies
about my son again,
31
00:03:04,791 --> 00:03:07,875
I will personally
stick your head on a pike
32
00:03:07,958 --> 00:03:10,541
and set it next to Folkwin Wolfspeer's.
33
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
[in English] No, no, no! Please!
Varus, please, don't make any mistake!
34
00:03:13,916 --> 00:03:14,958
[in Latin] Leave us!
35
00:03:16,083 --> 00:03:18,833
[in English] If you don't believe me,
then put us both in chains!
36
00:03:18,916 --> 00:03:20,125
Put us both in chains,
37
00:03:20,208 --> 00:03:22,791
and on the way to Vetera,
you will see which one's a traitor!
38
00:03:22,875 --> 00:03:25,666
Don't make any mistake! Varus!
39
00:03:26,666 --> 00:03:28,083
Varus!
40
00:03:28,166 --> 00:03:30,208
Rome will fall!
41
00:03:31,708 --> 00:03:33,708
[Varus in Latin] On the way
back to Vetera,
42
00:03:34,583 --> 00:03:39,833
we will teach these barbarians a lesson
in the Teutoburg Forest!
43
00:03:40,625 --> 00:03:43,291
Just as Arminius suggested.
44
00:03:45,666 --> 00:03:46,958
Dismissed.
45
00:03:48,750 --> 00:03:50,750
[dramatic music playing]
46
00:04:00,583 --> 00:04:01,458
My son...
47
00:04:03,958 --> 00:04:06,916
I doubted you for a moment.
48
00:04:09,125 --> 00:04:10,875
Please forgive me.
49
00:04:14,291 --> 00:04:19,916
It must be these damned
Germanic tribesmen.
50
00:04:21,166 --> 00:04:23,791
-Damned Germans.
-[both chuckling]
51
00:04:39,125 --> 00:04:41,125
[indistinct chatter]
52
00:05:02,916 --> 00:05:04,250
Dismissed.
53
00:05:20,125 --> 00:05:21,166
[in English] Look away.
54
00:05:27,958 --> 00:05:30,083
You really took your time, didn't you?
55
00:05:32,375 --> 00:05:33,375
I thought you were dead.
56
00:05:33,958 --> 00:05:36,750
I'm not interested in what you thought.
Get me out of here.
57
00:05:36,833 --> 00:05:37,833
She's coming, too.
58
00:05:38,708 --> 00:05:39,833
Not now.
59
00:05:39,916 --> 00:05:41,625
We're tearing down the camp.
60
00:05:41,708 --> 00:05:44,666
We attack on the road to Vetera. Hold on.
61
00:05:58,166 --> 00:06:01,500
-[in Latin] Prepare to move out.
-As you command, dominus.
62
00:06:03,500 --> 00:06:07,041
[in English] Pack everything.
The summer campaign is over.
63
00:06:15,500 --> 00:06:17,041
Did Varus go along with it?
64
00:06:20,791 --> 00:06:21,833
We'll find out.
65
00:06:22,541 --> 00:06:24,541
[dramatic music playing]
66
00:06:48,166 --> 00:06:49,375
[horse neighing]
67
00:06:56,875 --> 00:06:58,125
We can't count them.
68
00:06:58,791 --> 00:07:00,375
Romans up to the horizon.
69
00:07:00,958 --> 00:07:02,333
Like a river of steel.
70
00:07:04,500 --> 00:07:06,291
I've never seen a force like that.
71
00:07:18,708 --> 00:07:20,708
[footsteps thundering]
72
00:07:22,833 --> 00:07:24,833
[dramatic music playing]
73
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
[Thusnelda] Mother of Blood...
74
00:08:03,083 --> 00:08:04,250
Mother of Fire...
75
00:08:06,041 --> 00:08:07,250
Sister of Wrath...
76
00:08:11,250 --> 00:08:12,958
please give me certainty...
77
00:08:15,666 --> 00:08:17,250
and grant me the gift...
78
00:08:20,958 --> 00:08:22,791
to perceive what's to come.
79
00:08:33,833 --> 00:08:35,250
Are you on my side?
80
00:08:39,333 --> 00:08:41,000
I'll sacrifice anything.
81
00:08:48,583 --> 00:08:50,291
-[wings flapping]
-[trees creaking]
82
00:08:51,166 --> 00:08:52,166
[gasps softly]
83
00:09:08,708 --> 00:09:10,750
So my bride is a great seer?
84
00:09:12,916 --> 00:09:14,791
Did you forget that I'm married?
85
00:09:15,375 --> 00:09:17,291
I can see how much you want power.
86
00:09:18,750 --> 00:09:21,500
We will rule over
both our peoples together.
87
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
You're the only reason I'm here.
88
00:09:26,333 --> 00:09:29,083
I won't let you
fall in battle with Arminius.
89
00:09:30,000 --> 00:09:32,958
And the arrangement with
your father holds. You are my wife.
90
00:09:33,875 --> 00:09:35,916
I send my men into battle for you.
91
00:09:36,875 --> 00:09:40,250
And when this is over,
you're coming with me.
92
00:09:50,666 --> 00:09:53,666
[breathes deeply]
93
00:09:53,750 --> 00:09:55,333
We've got some time until then.
94
00:09:56,791 --> 00:09:58,125
[Thusnelda screams] No!
95
00:09:58,208 --> 00:09:59,208
[grunts]
96
00:10:01,625 --> 00:10:02,541
-No!
-[grunts]
97
00:10:03,958 --> 00:10:04,875
No!
98
00:10:06,375 --> 00:10:07,375
[yelling]
99
00:10:12,416 --> 00:10:15,250
You're going to be the widow of a traitor!
100
00:10:18,875 --> 00:10:20,500
Your men are waiting for you.
101
00:10:23,583 --> 00:10:24,583
[grunts]
102
00:10:31,458 --> 00:10:32,875
[indistinct clamoring]
103
00:10:36,750 --> 00:10:37,833
[soldier in Latin] Halt!
104
00:10:40,375 --> 00:10:42,083
This is it, Father.
105
00:10:47,083 --> 00:10:48,541
Legion, to the left.
106
00:10:49,708 --> 00:10:52,208
[soldier repeating command]
107
00:10:52,291 --> 00:10:53,875
[soldiers clamoring]
108
00:10:57,791 --> 00:11:02,791
What is your command?
Secure the flanks, as always?
109
00:11:06,166 --> 00:11:09,958
[Varus] Ride ahead with your troops
and secure the path.
110
00:11:10,500 --> 00:11:15,166
And then the empire
will teach these peasants a lesson.
111
00:11:16,166 --> 00:11:19,375
I know I can count on you, my son.
112
00:11:32,291 --> 00:11:34,291
[tense music playing]
113
00:11:55,583 --> 00:11:56,583
[Talio] Arminius!
114
00:11:57,708 --> 00:11:58,708
[vomiting]
115
00:12:20,666 --> 00:12:22,583
A present from the emperor.
116
00:12:32,416 --> 00:12:34,375
This is the symbol of a Roman knight.
117
00:12:35,458 --> 00:12:40,291
A sign of strength, battle,
and the might of the empire.
118
00:12:45,375 --> 00:12:49,125
I'm sure you will earn
one of your own someday.
119
00:12:55,875 --> 00:12:56,958
[Talio] Arminius?
120
00:12:57,416 --> 00:12:58,958
[breathing heavily]
121
00:13:01,333 --> 00:13:04,083
-[in English] You want to abandon us?
-No, Aldarich.
122
00:13:05,375 --> 00:13:06,458
I am a good reik,
123
00:13:06,541 --> 00:13:09,041
and I refuse to have
my men die for nothing.
124
00:13:10,458 --> 00:13:14,250
Certainly not
for a Roman traitor and his whore.
125
00:13:14,333 --> 00:13:15,708
[crowd murmuring]
126
00:13:15,791 --> 00:13:17,333
[Hadgan] And if you're wise...
127
00:13:18,250 --> 00:13:19,833
then you'll leave, too.
128
00:13:19,916 --> 00:13:21,291
While you still can.
129
00:13:23,833 --> 00:13:25,541
-[crowd muttering]
-[spits]
130
00:13:45,750 --> 00:13:47,083
[Rurik] We are retreating!
131
00:13:47,708 --> 00:13:48,583
[Aldarich] Yes.
132
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
We were already too few.
133
00:13:51,333 --> 00:13:54,500
Without Hadgan's men, we can't do it!
134
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
I only fight if I can win.
135
00:13:58,583 --> 00:13:59,958
You have misgivings?
136
00:14:01,791 --> 00:14:05,166
Arminius is risking his life
to bring the legions into the forest...
137
00:14:06,166 --> 00:14:07,583
where our gods live.
138
00:14:08,916 --> 00:14:10,666
And you have misgivings?
139
00:14:13,291 --> 00:14:14,708
[crowd murmuring]
140
00:14:26,416 --> 00:14:28,625
The father of the gods
has seen what's coming.
141
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Because he sacrificed his eye.
142
00:14:38,708 --> 00:14:40,166
It's proof you want?
143
00:14:41,791 --> 00:14:42,916
[breathing heavily]
144
00:14:44,791 --> 00:14:46,041
[loudly] It's proof you want?
145
00:14:47,291 --> 00:14:48,875
[yelling] It's proof you want?
146
00:14:50,708 --> 00:14:51,791
[screaming]
147
00:14:59,750 --> 00:15:01,083
[gasps]
148
00:15:14,291 --> 00:15:15,500
[breath trembling]
149
00:15:23,458 --> 00:15:25,333
I see a long battle.
150
00:15:29,833 --> 00:15:31,041
I see fire.
151
00:15:33,458 --> 00:15:34,583
And water.
152
00:15:36,916 --> 00:15:38,083
And I see men...
153
00:15:39,458 --> 00:15:40,833
covered in blood.
154
00:15:45,500 --> 00:15:46,458
Romans.
155
00:15:48,875 --> 00:15:51,291
Ravens gorging on their bowels.
156
00:16:07,000 --> 00:16:08,166
Reik Rurik.
157
00:16:09,625 --> 00:16:12,875
Those who come after
won't forget what you did for them here.
158
00:16:19,833 --> 00:16:20,916
Reik Aldarich.
159
00:16:22,958 --> 00:16:25,208
Roman gold will be your prize.
160
00:16:35,666 --> 00:16:36,791
Reik Golmad.
161
00:16:39,458 --> 00:16:41,750
For your courageous feats
will Donar smile.
162
00:16:50,208 --> 00:16:51,375
I hear a song.
163
00:16:55,833 --> 00:16:58,083
A song about your bravery.
164
00:17:02,250 --> 00:17:05,250
And until the end of time,
it will be sung aloud.
165
00:17:06,708 --> 00:17:08,083
[rhythmic thudding]
166
00:17:11,166 --> 00:17:13,375
And the world will forever know...
167
00:17:15,208 --> 00:17:17,833
-of our victory!
-[all cheering]
168
00:17:27,166 --> 00:17:28,333
[yelling]
169
00:17:31,833 --> 00:17:33,833
[dramatic music playing]
170
00:18:17,458 --> 00:18:21,875
[Arminius] This is the Roman army
in formation.
171
00:18:24,333 --> 00:18:25,541
And this...
172
00:18:27,125 --> 00:18:29,791
is the Roman army
amid our forests and swamps.
173
00:18:31,416 --> 00:18:33,375
The snake will be so long then
174
00:18:33,458 --> 00:18:36,750
that when we cut off the head,
the tail won't notice.
175
00:18:37,375 --> 00:18:40,708
And we hack it to bits,
little by little, by little.
176
00:18:40,791 --> 00:18:42,500
[tree cracking]
177
00:18:43,416 --> 00:18:44,458
[all shouting]
178
00:18:47,333 --> 00:18:49,291
-[tree cracking]
-[soldiers shouting]
179
00:18:54,083 --> 00:18:55,125
[trees thudding]
180
00:18:56,083 --> 00:18:57,416
[soldiers shouting]
181
00:19:06,500 --> 00:19:10,125
-[soldier 1 in Latin] We're under attack!
-[soldier 2] Shields up!
182
00:19:15,583 --> 00:19:17,250
[wind whistling]
183
00:19:25,125 --> 00:19:27,500
[suspenseful music playing]
184
00:19:39,166 --> 00:19:40,333
[grunts]
185
00:19:40,416 --> 00:19:42,125
[soldier] Take cover!
186
00:19:42,208 --> 00:19:43,500
[soldiers grunting]
187
00:19:48,583 --> 00:19:49,625
[soldier screaming]
188
00:19:49,708 --> 00:19:51,250
[barbarians chanting]
189
00:19:53,166 --> 00:19:54,500
[yelling]
190
00:19:55,041 --> 00:19:56,333
[all yelling]
191
00:20:29,041 --> 00:20:30,791
[horn blowing]
192
00:20:32,083 --> 00:20:33,916
[soldier] Retreat!
193
00:20:34,000 --> 00:20:35,541
[all clamoring]
194
00:20:45,875 --> 00:20:47,041
[yells]
195
00:20:50,291 --> 00:20:52,000
[screaming]
196
00:21:09,708 --> 00:21:11,833
[soldiers screaming]
197
00:21:18,833 --> 00:21:20,375
[shouting]
198
00:21:24,291 --> 00:21:25,416
Arminius!
199
00:21:36,166 --> 00:21:37,625
[in English] Kill them all.
200
00:21:37,708 --> 00:21:38,875
[all yelling]
201
00:21:49,833 --> 00:21:50,750
[Segestes] Hadgan!
202
00:21:52,083 --> 00:21:55,875
I'm here because I know
how to get the biggest prize.
203
00:22:02,208 --> 00:22:03,625
Find a tree and nail him up.
204
00:22:07,166 --> 00:22:10,000
We both hate the same man, Arminius.
205
00:22:11,000 --> 00:22:14,583
When it's clear
that the legions of Rome are winning,
206
00:22:14,666 --> 00:22:16,083
we'll betray Arminius.
207
00:22:16,166 --> 00:22:19,583
And all that belongs
to Arminius will be yours.
208
00:22:20,541 --> 00:22:22,458
And we'll lead the tribes.
209
00:22:45,083 --> 00:22:46,291
[soldier in Latin] Halt.
210
00:22:47,375 --> 00:22:49,666
Caius Aurelius, 19th legion.
211
00:22:49,750 --> 00:22:53,291
We've been attacked.
The vanguard is destroyed.
212
00:22:53,375 --> 00:22:55,083
This was well-planned.
213
00:22:55,791 --> 00:23:00,708
We must turn back immediately
and restore order.
214
00:23:02,541 --> 00:23:05,708
Arminius did say there were rebels here.
215
00:23:05,791 --> 00:23:07,833
That's exactly why we've come this way.
216
00:23:09,000 --> 00:23:10,666
And where is Arminius?
217
00:23:11,250 --> 00:23:13,958
He's supposed to be securing our flanks!
218
00:23:14,458 --> 00:23:17,375
He's probably caught up in the fighting.
219
00:23:18,125 --> 00:23:22,833
We can't continue through the woods
with our flank exposed.
220
00:23:24,250 --> 00:23:26,541
We have to return to open ground.
221
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
Turn around!
222
00:23:31,833 --> 00:23:34,416
[soldier] Quick march to open ground!
223
00:23:34,500 --> 00:23:35,500
[horn blowing]
224
00:23:50,208 --> 00:23:52,375
[soldiers screaming in distance]
225
00:24:09,208 --> 00:24:10,583
[in English] I'm all right.
226
00:24:19,875 --> 00:24:22,041
Folkwin and I... I've...
227
00:24:22,125 --> 00:24:24,333
[Thusnelda] We'll avenge his death now.
228
00:24:30,291 --> 00:24:31,958
[horn blowing in distance]
229
00:24:35,791 --> 00:24:37,083
They're turning back.
230
00:24:38,333 --> 00:24:39,416
Is everything ready?
231
00:24:40,541 --> 00:24:42,291
Exactly as you wanted.
232
00:24:48,875 --> 00:24:50,875
[dramatic music playing]
233
00:25:18,333 --> 00:25:20,583
[Arminius] Everything I know
about fighting...
234
00:25:22,500 --> 00:25:23,791
I know from you.
235
00:25:37,625 --> 00:25:39,291
What do we fight for?
236
00:25:54,208 --> 00:25:55,916
I often asked you that.
237
00:26:02,791 --> 00:26:05,000
[somber music playing]
238
00:26:21,625 --> 00:26:23,583
Some fight for what used to be...
239
00:26:38,041 --> 00:26:40,541
and others, for that which is to come.
240
00:26:44,625 --> 00:26:47,750
[yelling] You are an army of the dead!
241
00:26:58,875 --> 00:27:00,583
[Arminius] We fight for love.
242
00:27:09,458 --> 00:27:11,041
[soldiers clamoring]
243
00:27:33,208 --> 00:27:35,083
[in Latin] Shields up!
244
00:27:35,791 --> 00:27:37,875
[Arminius in English] We fight for honor.
245
00:27:44,458 --> 00:27:45,875
[shouting]
246
00:27:47,333 --> 00:27:48,833
[Arminius] We fight for glory.
247
00:28:10,625 --> 00:28:12,916
[all clamoring]
248
00:28:30,958 --> 00:28:32,750
We fight for our freedom.
249
00:28:39,916 --> 00:28:41,708
Where's your whip now?
250
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
Some fight for their children.
251
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
Some fight for their gods.
252
00:29:12,333 --> 00:29:14,666
The crucial point is that we can only win
253
00:29:14,750 --> 00:29:17,041
when we're in complete control
of our feelings.
254
00:29:18,625 --> 00:29:20,833
Have a crystal-clear strategy.
255
00:29:22,750 --> 00:29:26,958
That you must maintain order
in your ranks and destroy theirs.
256
00:29:40,875 --> 00:29:42,208
[yelling]
257
00:29:46,125 --> 00:29:48,125
[soft piano music playing]
258
00:29:57,958 --> 00:30:00,291
[Arminius] But whatever
we're fighting for...
259
00:30:00,375 --> 00:30:03,125
we pay the price in blood.
260
00:30:05,041 --> 00:30:07,041
[melancholy music playing]
261
00:30:29,875 --> 00:30:31,250
[yelling]
262
00:30:37,958 --> 00:30:39,125
We all must die.
263
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
The guilty...
264
00:30:43,916 --> 00:30:45,041
and the innocent.
265
00:30:51,416 --> 00:30:52,250
[groans]
266
00:30:56,208 --> 00:30:57,041
[grunts]
267
00:31:21,541 --> 00:31:22,875
[yelling]
268
00:31:36,250 --> 00:31:37,583
[Thusnelda] Folkwin...
269
00:31:46,291 --> 00:31:47,458
[groans]
270
00:32:04,791 --> 00:32:06,416
And you'll still need
271
00:32:07,166 --> 00:32:09,291
help from those above when it goes wrong.
272
00:32:09,791 --> 00:32:11,250
[thunder rumbling]
273
00:32:13,291 --> 00:32:17,541
[Arminius] Your impregnable armor
became your biggest burden.
274
00:32:26,250 --> 00:32:28,125
But the most important thing is...
275
00:32:30,291 --> 00:32:33,500
recognize your enemy's
greatest weaknesses,
276
00:32:33,583 --> 00:32:37,375
and bring all that you have
to that exact spot.
277
00:32:44,333 --> 00:32:46,333
[melancholy music continues]
278
00:32:50,291 --> 00:32:51,291
[yelling]
279
00:32:52,958 --> 00:32:54,958
[dramatic music playing]
280
00:33:46,125 --> 00:33:47,708
[in Latin] Take my armor.
281
00:33:50,625 --> 00:33:52,375
Are you sure, dominus?
282
00:34:20,875 --> 00:34:22,625
[Varus] You are a free man.
283
00:34:25,083 --> 00:34:26,333
Get out of here.
284
00:34:32,583 --> 00:34:34,583
[melancholy music playing]
285
00:34:44,666 --> 00:34:47,125
[Arminius in English]
And your biggest weakness...
286
00:34:57,416 --> 00:34:59,250
was your trust in me.
287
00:35:12,375 --> 00:35:13,583
I ask myself...
288
00:35:15,250 --> 00:35:18,208
what were you fighting for?
289
00:35:20,416 --> 00:35:21,750
And was it worth it?
290
00:35:23,208 --> 00:35:25,208
[bittersweet music playing]
291
00:35:44,166 --> 00:35:45,291
[in Latin] Father.
292
00:35:50,333 --> 00:35:51,666
[inaudible]
293
00:36:09,125 --> 00:36:10,958
[in English] You never understood...
294
00:36:11,708 --> 00:36:13,958
that some want to live
differently than you.
295
00:36:14,750 --> 00:36:17,750
To worship and to feel
296
00:36:17,833 --> 00:36:19,666
differently than you do.
297
00:36:25,833 --> 00:36:27,833
[dramatic music playing]
298
00:36:42,666 --> 00:36:43,875
[all clamoring]
299
00:36:43,958 --> 00:36:45,458
[Segestes] Into the fray!
300
00:36:46,666 --> 00:36:48,458
Better to be on the winning side!
301
00:36:49,916 --> 00:36:51,125
[soldier groaning]
302
00:36:57,083 --> 00:37:00,666
-Look who showed up.
-We barbarians have to stick together.
303
00:37:01,541 --> 00:37:03,875
Oh, please.
You were just waiting for a winner.
304
00:37:07,500 --> 00:37:08,416
[spits]
305
00:37:13,666 --> 00:37:14,541
[Segestes grunts]
306
00:37:19,958 --> 00:37:21,000
Look!
307
00:37:21,083 --> 00:37:21,916
[all cheering]
308
00:37:22,000 --> 00:37:23,791
Rome has fallen.
309
00:37:23,875 --> 00:37:25,208
[cheering continues]
310
00:37:29,416 --> 00:37:31,416
[fighting continues faintly]
311
00:37:37,041 --> 00:37:38,666
[Thusnelda] He was just using you.
312
00:37:44,666 --> 00:37:46,208
I know exactly what that's like.
313
00:37:49,250 --> 00:37:52,208
You want your father's love so badly
314
00:37:52,291 --> 00:37:55,333
that you'll believe anything
and do anything.
315
00:37:56,291 --> 00:37:58,875
Like a dog begging before his master.
316
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
But we're not dogs.
317
00:38:03,958 --> 00:38:07,500
We... have won this fight, Ari.
318
00:38:11,416 --> 00:38:13,500
And you've won more than the fight.
319
00:38:15,333 --> 00:38:18,291
You have won the hearts of your warriors.
320
00:38:19,916 --> 00:38:21,791
They'll be calling your name.
321
00:38:27,375 --> 00:38:28,291
Folkwin won't.
322
00:38:32,791 --> 00:38:34,375
You knew he hadn't been killed.
323
00:38:47,291 --> 00:38:49,416
You can rule as their king, Ari.
324
00:38:51,791 --> 00:38:53,000
You already are.
325
00:38:55,458 --> 00:38:56,500
Do you hear me?
326
00:39:02,791 --> 00:39:04,583
You'll be their king.
327
00:39:08,708 --> 00:39:10,500
And I'll rule with you as your queen.
328
00:39:20,583 --> 00:39:22,416
[all shouting and cheering]
329
00:39:31,791 --> 00:39:33,291
[laughing]
330
00:39:45,458 --> 00:39:46,958
Roman testicles!
331
00:39:47,041 --> 00:39:48,750
I'll train my dogs to go for them.
332
00:39:51,666 --> 00:39:53,458
-Here.
-[Rurik] For your dogs?
333
00:39:57,166 --> 00:39:59,750
[all laughing and cheering]
334
00:40:04,750 --> 00:40:09,625
[all chanting] Thusnelda!
335
00:40:24,083 --> 00:40:25,500
[cheering]
336
00:40:31,250 --> 00:40:32,583
I thought you were dead.
337
00:40:33,750 --> 00:40:35,666
And I bet that was convenient for you.
338
00:40:39,166 --> 00:40:41,958
-Folkwin, things are different now.
-Yeah.
339
00:40:42,791 --> 00:40:43,708
[sniffs]
340
00:40:45,250 --> 00:40:46,708
With him, you can rule.
341
00:40:47,708 --> 00:40:48,833
Is that what you want?
342
00:40:59,375 --> 00:41:01,083
Come to me when you've decided.
343
00:41:04,333 --> 00:41:06,166
-[all cheering]
-[drums beating]
344
00:41:16,916 --> 00:41:19,083
[Arminius] You don't
want to share in the spoils?
345
00:41:23,125 --> 00:41:24,833
You deserve it more than anyone.
346
00:41:27,041 --> 00:41:29,791
And you believe
everyone gets what they deserve?
347
00:41:35,666 --> 00:41:37,583
You're the only one who I can rely on.
348
00:41:39,000 --> 00:41:40,750
If and when I end up ruling...
349
00:41:42,416 --> 00:41:44,708
I want you to be the first lord of mine.
350
00:41:54,291 --> 00:41:56,625
If and when you end up ruling...
351
00:41:59,791 --> 00:42:01,875
I'll be the first to kill you.
352
00:42:01,958 --> 00:42:03,958
[tense music playing]
353
00:42:33,708 --> 00:42:35,375
[Runa] Your path is dangerous.
354
00:42:44,791 --> 00:42:46,250
Will the gods punish me?
355
00:42:46,333 --> 00:42:47,750
[sniffing]
356
00:42:51,500 --> 00:42:52,625
[Runa] Oh...
357
00:42:53,333 --> 00:42:54,875
it's been growing a while.
358
00:42:57,875 --> 00:42:59,958
And it isn't the child of your king.
359
00:43:01,750 --> 00:43:05,083
The gods have their own
special ways of punishing us.
360
00:43:08,875 --> 00:43:10,875
[ominous music playing]
361
00:43:31,875 --> 00:43:33,291
[inaudible]
362
00:43:44,041 --> 00:43:46,041
[dramatic music playing]