1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 Chce vás nalákat do pasti. 3 00:00:31,333 --> 00:00:33,375 A ta hnijící hlava… 4 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 Ta hlava Folkwinovi nikdy nepatřila! 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,375 Arminius ti lhal, Vare! 6 00:00:45,166 --> 00:00:46,041 Folkwin žije. 7 00:00:46,125 --> 00:00:51,125 Je tady v táboře, jako otrok! 8 00:01:03,166 --> 00:01:04,041 Je to tak. 9 00:01:18,916 --> 00:01:20,916 Chci tě zradit, otče. 10 00:01:24,375 --> 00:01:26,625 Segestes má naprostou pravdu. 11 00:01:29,041 --> 00:01:32,416 Chci odlákat tři římské legie, možná víc, 12 00:01:33,333 --> 00:01:38,291 nahnat je do pasti a obklíčit je, 13 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 společně s pěti stovkami mých barbarských přátel. 14 00:01:46,416 --> 00:01:47,958 Já… 15 00:01:49,583 --> 00:01:51,833 rytíř římské říše. 16 00:01:54,875 --> 00:01:57,625 Přesně to je můj plán. 17 00:02:05,291 --> 00:02:07,333 A jistě, otče… 18 00:02:08,791 --> 00:02:12,250 nepřinesl jsem ti Folkwinovu hlavu. 19 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 Místo toho jsem ti přinesl jinou, která vypadá podobně. 20 00:02:18,500 --> 00:02:22,333 A jistě, pravý Folkwin je tady v táboře zajatý jako otrok. 21 00:02:26,041 --> 00:02:29,416 Mohla by snad pravda znít jinak? 22 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 Germáne! 23 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 Jestli ještě někdy takhle o mém synovi zalžeš, 24 00:03:04,791 --> 00:03:07,875 osobně ti napíchnu hlavu na kopí 25 00:03:07,958 --> 00:03:10,541 a vztyčím ji vedle té Folkwina Wolfspeera. 26 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 Ne, prosím! Vare, neudělej chybu! 27 00:03:13,916 --> 00:03:14,958 - Vypadni! - Nedělej to! 28 00:03:16,333 --> 00:03:18,833 Jestli mi nevěříš, dej nás zavřít oba! 29 00:03:18,916 --> 00:03:20,208 Spoutej nás oba! 30 00:03:20,291 --> 00:03:23,708 A na cestě do Vetery poznáš, kdo je skutečný zrádce! 31 00:03:23,791 --> 00:03:25,958 Nedělej tu chybu, Vare! 32 00:03:26,458 --> 00:03:30,208 Vare! Řím padne! 33 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 Cestou do Vetery 34 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 dáme těm barbarům v Teutoburském lese co proto! 35 00:03:41,125 --> 00:03:43,291 Přesně jak navrhl Arminius. 36 00:03:45,666 --> 00:03:47,083 Odchod. 37 00:04:00,583 --> 00:04:01,458 Můj synu… 38 00:04:03,958 --> 00:04:06,916 Chvíli jsem o tobě pochyboval. 39 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 Prosím, odpusť mi. 40 00:04:14,291 --> 00:04:15,375 To musí být… 41 00:04:17,041 --> 00:04:19,750 tou zatracenou Germánií. 42 00:04:21,250 --> 00:04:23,041 Zatracená Germánie. 43 00:05:02,625 --> 00:05:03,458 Odchod. 44 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 Nedívej se na mě. 45 00:05:27,958 --> 00:05:30,416 Rozhodně sis dal na čas. 46 00:05:32,500 --> 00:05:36,750 - Myslel jsem, že jsi mrtvý. - To mě nezajímá. Dostaň mě odsud. 47 00:05:36,833 --> 00:05:37,750 A ji taky. 48 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 Teď nemůžu. 49 00:05:39,916 --> 00:05:41,750 Vracíme se do zimního tábora. 50 00:05:41,833 --> 00:05:43,791 Zaútočíme na ně cestou do Vetery. 51 00:05:43,875 --> 00:05:44,958 Vydrž. 52 00:05:58,291 --> 00:06:01,458 - Připravte se k odchodu. - Rozkaz, domine. 53 00:06:03,541 --> 00:06:07,333 Sbalte se! Letošní kampaň skončila. 54 00:06:15,500 --> 00:06:17,291 Chytil se Varus na návnadu? 55 00:06:20,833 --> 00:06:21,791 To zjistíme. 56 00:06:56,875 --> 00:06:58,250 Nedají se ani spočítat. 57 00:06:58,875 --> 00:07:00,375 Římané, kam oko dohlédne. 58 00:07:01,125 --> 00:07:02,541 Jako ocelová řeka. 59 00:07:04,458 --> 00:07:06,291 Takovou armádu jsem nikdy neviděl. 60 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 Matko krve... 61 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 Matko ohně... 62 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 Sestro hněvu. 63 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 Prosím, dejte mi jistotu. 64 00:08:15,750 --> 00:08:17,083 A dejte mi dar. 65 00:08:20,958 --> 00:08:22,791 Nechte mě spatřit, co nás čeká. 66 00:08:33,833 --> 00:08:35,666 Jste na mé straně? 67 00:08:38,875 --> 00:08:40,416 Obětuji cokoli. 68 00:09:08,708 --> 00:09:11,000 Takže moje nevěsta je velká věštkyně? 69 00:09:12,916 --> 00:09:14,791 Zapomněl jsi, že jsem vdaná? 70 00:09:15,375 --> 00:09:17,500 Vidím, jak moc toužíš po moci. 71 00:09:18,875 --> 00:09:21,500 Společně můžeme vládnout Chattům i Cheruskům. 72 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 Jsem tady jen kvůli tobě. 73 00:09:25,833 --> 00:09:29,083 Nenechám tě zemřít s Arminiem. 74 00:09:30,208 --> 00:09:32,958 Dohoda s tvým otcem stále platí. Jsi moje žena. 75 00:09:33,708 --> 00:09:36,000 A kvůli tobě pošlu své muže do boje. 76 00:09:36,875 --> 00:09:40,416 A až bude po všem, odvedu si tě. 77 00:09:53,833 --> 00:09:55,333 Do té doby máme čas. 78 00:09:56,541 --> 00:09:57,375 Ne! 79 00:10:01,625 --> 00:10:02,541 Ne! 80 00:10:04,000 --> 00:10:04,875 Ne! 81 00:10:12,250 --> 00:10:15,625 Pak budeš vdova po zrádci! 82 00:10:18,875 --> 00:10:20,416 Tví muži na tebe čekají. 83 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 Stát! 84 00:10:40,375 --> 00:10:42,208 Jsme tady, otče. 85 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 Legie, nalevo. 86 00:10:49,833 --> 00:10:52,208 Legie, nalevo! 87 00:10:57,791 --> 00:11:02,791 Jak budeme postupovat? Zajistit křídla jako obvykle? 88 00:11:06,166 --> 00:11:10,500 Jeď s vojáky napřed a zabezpečte cestu, Arminie. 89 00:11:10,583 --> 00:11:15,166 A pak dá říše těm rolníkům lekci. 90 00:11:16,291 --> 00:11:19,375 Vím, že se na tebe můžu spolehnout. 91 00:11:55,541 --> 00:11:56,458 Arminie! 92 00:12:20,666 --> 00:12:22,458 Dárek od císaře. 93 00:12:32,500 --> 00:12:34,375 To je symbol římského rytíře. 94 00:12:35,458 --> 00:12:40,291 Znamení síly, boje a moci říše. 95 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 Jsem si jist, že si jednoho dne vysloužíš vlastní. 96 00:13:01,375 --> 00:13:02,291 Vy odjíždíte? 97 00:13:03,208 --> 00:13:04,083 Ne, Aldarichu. 98 00:13:05,291 --> 00:13:09,208 Jako dobrý reik se postarám o to, aby mí muži nezemřeli zbytečně. 99 00:13:10,375 --> 00:13:14,250 Určitě ne pro římského zrádce a jeho děvku. 100 00:13:16,291 --> 00:13:17,500 A pokud jste moudří, 101 00:13:18,250 --> 00:13:19,291 půjdete taky. 102 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 Dokud můžete. 103 00:13:45,791 --> 00:13:46,958 Stáhneme se! 104 00:13:47,708 --> 00:13:48,583 Ano. 105 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 Už tak nás bylo málo. 106 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 Bez Hadganových mužů jsme v háji! 107 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 Bojuju jen, když můžu vyhrát. 108 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 Máte pochybnosti? 109 00:14:01,791 --> 00:14:05,166 Arminius riskuje svůj život, aby nalákal legie do lesa, 110 00:14:06,166 --> 00:14:07,958 kde žijí naši bohové. 111 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 A vy máte pochybnosti? 112 00:14:26,458 --> 00:14:28,625 Otec bohů Wotan viděl, co přijde. 113 00:14:33,625 --> 00:14:35,625 Protože obětoval své oko. 114 00:14:38,875 --> 00:14:40,166 Chcete jistotu? 115 00:14:44,791 --> 00:14:46,166 Chcete jistotu? 116 00:14:47,291 --> 00:14:49,000 Chcete jistotu? 117 00:15:23,583 --> 00:15:25,166 Vidím dlouhou bitvu. 118 00:15:29,875 --> 00:15:31,125 Vidím oheň. 119 00:15:33,458 --> 00:15:34,500 A vodu. 120 00:15:36,916 --> 00:15:38,083 A vidím muže… 121 00:15:39,458 --> 00:15:40,875 ležící ve vlastní krvi. 122 00:15:45,500 --> 00:15:46,458 Římany. 123 00:15:48,875 --> 00:15:51,375 Havrani jim požírají vnitřnosti. 124 00:16:07,000 --> 00:16:08,166 Reiku Ruriku. 125 00:16:09,625 --> 00:16:13,041 Tví potomci budou vzpomínat na to, čeho dnes dosáhneš. 126 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 Reiku Aldarichu. 127 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 Ty se budeš koupat v římském zlatě. 128 00:16:35,541 --> 00:16:36,666 Reiku Golmade. 129 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 Thor na tebe bude hrdě shlížet. 130 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 A slyším píseň. 131 00:16:55,916 --> 00:16:58,083 Píseň o vaší odvaze. 132 00:17:02,250 --> 00:17:05,458 Ta píseň bude znít na věky věků. 133 00:17:11,166 --> 00:17:13,375 Svět na vás nikdy nezapomene. 134 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 - Na vaše vítězství! - Jo! 135 00:18:17,458 --> 00:18:21,833 Tohle je římská armáda ve formaci. 136 00:18:24,416 --> 00:18:25,541 A tohle… 137 00:18:27,125 --> 00:18:30,500 je římská armáda v našich lesích a bažinách. 138 00:18:31,916 --> 00:18:33,416 Ten had bude tak dlouhý, 139 00:18:33,500 --> 00:18:36,750 že si ocas nevšimne, když usekneme hlavu. 140 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 A pak ho rozkrájíme na kousky. 141 00:19:07,000 --> 00:19:10,125 Útočí na nás! Braňte se! 142 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 Kryjte se! 143 00:19:48,750 --> 00:19:49,625 Ústup! 144 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 Do bezpečí! 145 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 Arminie! 146 00:21:36,083 --> 00:21:36,916 Zabijte je. 147 00:21:49,958 --> 00:21:50,875 Hadgane! 148 00:21:52,125 --> 00:21:56,500 Přišel jsem ti říct, jak získat tu největší odměnu. 149 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 Přibijte ho na strom! 150 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 Nenávidíme stejného muže. 151 00:22:08,875 --> 00:22:10,000 Arminia. 152 00:22:11,000 --> 00:22:16,083 Jakmile bude jasné, že Římané vyhrávají, zadržíme Arminia. 153 00:22:16,166 --> 00:22:19,500 A pak ti bude patřit vše, co doteď patřilo jemu. 154 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 A my povedeme kmeny. 155 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 Stát. 156 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 Caius Aurelius, 19. legie. 157 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 Napadli nás. Předvoj je zničen. 158 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 To byl dobrý tah. 159 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 Musíme se okamžitě vrátit a obnovit pořádek. 160 00:23:02,583 --> 00:23:05,708 Arminius říkal, že tu jsou rebelové. 161 00:23:05,791 --> 00:23:08,083 Přesně proto jsme tudy jeli. 162 00:23:09,083 --> 00:23:10,666 A kde je Arminius? 163 00:23:11,291 --> 00:23:14,416 Měl zabezpečit křídla! 164 00:23:14,500 --> 00:23:17,375 Nejspíš se zdržel v boji. 165 00:23:18,125 --> 00:23:23,000 Nemůžeme pokračovat lesem bez chráněných křídel. 166 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 Musíme se vrátit na otevřenou plochu. 167 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 Čelem vzad! 168 00:23:31,875 --> 00:23:34,666 - Rychlý ústup! - Ano, pane! 169 00:24:09,291 --> 00:24:10,208 Jsem v pořádku. 170 00:24:19,875 --> 00:24:22,000 Folkwin a já. Já jsem… 171 00:24:22,083 --> 00:24:23,625 Pomstíme ho. 172 00:24:35,583 --> 00:24:36,416 Otáčí se. 173 00:24:38,416 --> 00:24:39,791 Připravila jsi všechno? 174 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Přesně jak jsi chtěl. 175 00:25:18,541 --> 00:25:20,541 Všechno, co o boji vím… 176 00:25:22,416 --> 00:25:23,791 jsem se naučil od tebe. 177 00:25:37,625 --> 00:25:39,208 Za co bojujeme? 178 00:25:54,250 --> 00:25:56,041 Na to jsem se často ptal. 179 00:26:21,625 --> 00:26:23,708 Někteří bojují za to, co bylo. 180 00:26:38,208 --> 00:26:40,291 A jiní za to, co přijde… 181 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 Jste armáda mrtvých! 182 00:26:58,875 --> 00:27:00,416 …nebo za lásku. 183 00:27:33,208 --> 00:27:35,250 Braňte se! 184 00:27:35,791 --> 00:27:37,500 My bojujeme za čest. 185 00:27:47,333 --> 00:27:48,916 Bojujeme za slávu. 186 00:28:30,916 --> 00:28:32,750 Bojujeme za svobodu. 187 00:28:40,083 --> 00:28:41,708 Kde máš ten svůj bič, co? 188 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Někteří bojují za své děti. 189 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 Jiní bojují za své bohy. 190 00:29:12,416 --> 00:29:14,708 Nejdůležitější je, že můžeme vyhrát, 191 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 jen když dokonale ovládneme své emoce. 192 00:29:18,625 --> 00:29:20,833 Když budeme mít jasnou strategii. 193 00:29:22,500 --> 00:29:26,958 Když ničíme nepřítele, musíme držet pořádek ve vlastních řadách. 194 00:29:57,958 --> 00:29:59,583 Ať už bojujeme za cokoli, 195 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 zaplatíme za to krví. 196 00:30:37,958 --> 00:30:39,125 Všichni zemřeme. 197 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 Ti vinní… 198 00:30:43,958 --> 00:30:45,083 i ti bez viny. 199 00:31:35,791 --> 00:31:36,958 Folkwine! 200 00:32:04,625 --> 00:32:06,250 A když je všechno ztraceno, 201 00:32:07,208 --> 00:32:09,291 potřebujeme pomoc bohů. 202 00:32:13,333 --> 00:32:17,708 Z nedobytného brnění se stane to největší břemeno. 203 00:32:26,250 --> 00:32:27,875 Ale nejdůležitější… 204 00:32:30,375 --> 00:32:33,541 je poznat největší slabinu nepřítele. 205 00:32:33,625 --> 00:32:37,375 A veškerou sílu soustředit na ni. 206 00:33:46,208 --> 00:33:47,625 Sundat brnění. 207 00:33:50,708 --> 00:33:52,333 Opravdu, domine? 208 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Jsi svobodný člověk. 209 00:34:25,041 --> 00:34:26,333 Odejdi odsud. 210 00:34:44,833 --> 00:34:46,666 A tvou největší slabinou… 211 00:34:57,583 --> 00:34:59,250 byla tvá důvěra ve mě. 212 00:35:12,500 --> 00:35:13,583 Ptám se sám sebe… 213 00:35:15,125 --> 00:35:17,791 Za co jsi bojoval? 214 00:35:20,416 --> 00:35:21,750 A stálo to za to? 215 00:35:44,166 --> 00:35:45,000 Otče! 216 00:36:09,208 --> 00:36:10,625 Nikdy jsi nepochopil, 217 00:36:11,541 --> 00:36:13,958 že by někdo mohl chtít jiný život než ty. 218 00:36:14,750 --> 00:36:17,208 Věřit v něco jiného, cítit se jinak 219 00:36:17,916 --> 00:36:19,708 a myslet jinak než ty. 220 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 No tak, do boje! 221 00:36:46,166 --> 00:36:48,791 Bude lepší, když budeme na straně vítězů! 222 00:36:57,166 --> 00:37:01,041 - Vrátil ses? - Barbaři musí držet při sobě. 223 00:37:01,625 --> 00:37:04,125 Ty osle, jen jsi čekal, kdo vyhraje! 224 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 Vyhráli jsme! 225 00:37:22,000 --> 00:37:23,750 Řím padne! 226 00:37:37,041 --> 00:37:38,666 Vždyť tě jen využíval. 227 00:37:44,666 --> 00:37:46,208 Vím přesně, jaké to je. 228 00:37:49,250 --> 00:37:51,541 Člověk chce cítit otcovskou lásku 229 00:37:52,208 --> 00:37:55,291 a udělá pro to cokoliv, uvěří čemukoliv. 230 00:37:56,291 --> 00:37:58,875 Jako pes, který kňourá před svým pánem. 231 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Ale my nejsme psi. 232 00:38:03,958 --> 00:38:04,916 My… 233 00:38:05,416 --> 00:38:07,666 jsme tu bitvu vyhráli, Ari. 234 00:38:11,500 --> 00:38:13,375 A vyhrál jsi víc než jen bitvu. 235 00:38:15,375 --> 00:38:18,291 Vybojoval sis náklonnost svých mužů. 236 00:38:19,916 --> 00:38:21,750 Budou řvát tvé jméno. 237 00:38:27,458 --> 00:38:28,291 Folkwin ale ne. 238 00:38:32,791 --> 00:38:34,375 Věděl jsi, že je naživu. 239 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 Můžeš být jejich králem, Ari. 240 00:38:51,916 --> 00:38:52,916 Už jím jsi. 241 00:38:55,333 --> 00:38:56,208 Slyšíš mě? 242 00:39:02,791 --> 00:39:04,708 Jsi jejich král. 243 00:39:08,708 --> 00:39:10,916 A já budu tvá královna. 244 00:39:45,458 --> 00:39:46,875 Římská varlata! 245 00:39:46,958 --> 00:39:49,000 Naučím své psy, aby po nich šli. 246 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 - Podívej. - Tvoje psy? 247 00:40:05,083 --> 00:40:08,666 Thusnelda! 248 00:40:31,166 --> 00:40:32,583 Myslela jsem, že jsi mrtvý. 249 00:40:33,916 --> 00:40:35,666 Myslím, že ti to nevadilo. 250 00:40:39,166 --> 00:40:41,958 - Folkwine, nic není jako dřív. - Jo. 251 00:40:45,750 --> 00:40:47,000 S ním můžeš vládnout. 252 00:40:47,708 --> 00:40:49,291 Po tom toužíš? 253 00:40:59,416 --> 00:41:01,541 Přijď za mnou, až se rozhodneš. 254 00:41:16,750 --> 00:41:18,416 Ty nechceš žádnou kořist? 255 00:41:23,208 --> 00:41:25,458 Zasloužíš si to víc než kdokoli jiný. 256 00:41:27,208 --> 00:41:30,125 Ty si myslíš, že všichni dostanou, co si zaslouží? 257 00:41:35,666 --> 00:41:37,583 Jsi jediný, kdo mi může pomoct. 258 00:41:39,000 --> 00:41:40,958 Až budu králem všech kmenů, 259 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 budu chtít, abys byl první princ. 260 00:41:54,416 --> 00:41:57,083 Jestli se staneš králem všech kmenů, 261 00:42:00,000 --> 00:42:01,875 zabiju tě jako první. 262 00:42:33,625 --> 00:42:35,375 Vybrala sis nebezpečnou cestu. 263 00:42:44,833 --> 00:42:46,250 Potrestají mě bohové? 264 00:42:53,375 --> 00:42:55,166 Už nějakou dobu roste. 265 00:42:57,875 --> 00:43:00,291 A není to potomek tvého krále. 266 00:43:01,750 --> 00:43:05,416 Bohové si volí zvláštní způsoby, jak nás potrestat. 267 00:48:22,166 --> 00:48:26,291 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová