1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:26,791 --> 00:00:29,125
Han vil lokke jer i en fælde.
3
00:00:31,333 --> 00:00:33,416
Og det rådne hoved derude…
4
00:00:38,250 --> 00:00:40,458
Det er ikke Folkwin Wolfspeers!
5
00:00:42,958 --> 00:00:46,041
Arminius løj for dig, Varus!
Folkwin er i live.
6
00:00:46,625 --> 00:00:49,208
Han er her i lejren som slave!
7
00:01:03,166 --> 00:01:04,375
Det er sandt.
8
00:01:18,958 --> 00:01:21,375
Jeg ville forråde dig, far.
9
00:01:24,375 --> 00:01:26,750
Segestes har fuldstændig ret.
10
00:01:29,041 --> 00:01:32,541
Jeg ville lokke
tre romerske legioner, eller flere…
11
00:01:33,333 --> 00:01:38,208
…femten tusind mænd,
i bagholdsangreb og omringe dem…
12
00:01:38,958 --> 00:01:43,958
…med femhundrede
af mine barbariske venner.
13
00:01:46,416 --> 00:01:47,958
Jeg...
14
00:01:49,458 --> 00:01:51,833
…ridder af Det Romerske Imperium.
15
00:01:54,875 --> 00:01:57,583
Det var lige præcis min plan.
16
00:02:05,291 --> 00:02:07,583
Og naturligvis, far…
17
00:02:09,250 --> 00:02:12,791
…bragte jeg dig ikke
Folkwin Wolfspeers hoved.
18
00:02:12,875 --> 00:02:17,791
I stedet gav jeg dig et, der lignede ham.
19
00:02:18,583 --> 00:02:22,291
Og den ægte Folkwin lever her som slave.
20
00:02:26,083 --> 00:02:29,500
Hvordan kunne sandheden være en anden?
21
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
Germaner!
22
00:03:01,041 --> 00:03:04,708
Hvis du gentager disse løgne om min søn,
23
00:03:04,791 --> 00:03:10,541
skal jeg personligt sætte dit hoved
på et spyd ved siden af Folkwin Wolfspeer.
24
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Nej, nej! Varus, begå ikke denne fejl!
25
00:03:13,916 --> 00:03:15,750
-Forsvind!
-Begå ikke den fejl!
26
00:03:16,333 --> 00:03:20,208
Hvis du ikke tror mig,
så læg os begge i lænker!
27
00:03:20,291 --> 00:03:23,708
På vej til Vetera vil I se,
hvem forræderen er!
28
00:03:23,791 --> 00:03:27,125
Begå ikke denne fejl! Varus!
29
00:03:28,166 --> 00:03:30,500
Det bliver Roms undergang!
30
00:03:31,708 --> 00:03:33,791
På vej tilbage til Vetera
31
00:03:34,583 --> 00:03:39,708
giver vi barbarerne en lærestreg
i Teutoburgskoven!
32
00:03:41,125 --> 00:03:43,291
Som Arminius foreslog.
33
00:03:45,666 --> 00:03:47,083
Træd af.
34
00:04:00,541 --> 00:04:01,875
Min søn…
35
00:04:03,958 --> 00:04:07,125
Jeg tvivlede på dig et øjeblik.
36
00:04:09,666 --> 00:04:11,083
Tilgiv mig.
37
00:04:14,291 --> 00:04:19,958
Det må være de forbandede
germanske stammemænd.
38
00:04:21,250 --> 00:04:23,250
Forbandede germanere.
39
00:05:02,625 --> 00:05:03,458
Træd af.
40
00:05:20,208 --> 00:05:21,833
Se ikke på mig.
41
00:05:27,958 --> 00:05:30,125
Det var du længe om.
42
00:05:32,541 --> 00:05:36,750
-Jeg troede, du var død.
-Jeg er ligeglad. Få mig ud herfra.
43
00:05:36,833 --> 00:05:38,083
Også hende.
44
00:05:38,708 --> 00:05:41,750
Ikke lige nu.
Vi tager tilbage til vinterlejren.
45
00:05:41,833 --> 00:05:44,791
Vi angriber på vej til Vetera. Hold ud.
46
00:05:58,291 --> 00:06:01,500
-Gør klar til at rykke ud.
-Javel, dominus.
47
00:06:03,541 --> 00:06:07,250
Pak sammen! Sommerfelttoget er slut.
48
00:06:15,500 --> 00:06:17,208
Bed Varus på krogen?
49
00:06:20,791 --> 00:06:22,000
Det får vi se.
50
00:06:56,875 --> 00:07:00,375
De er for mange til at tælle.
Romere så langt øjet rækker.
51
00:07:01,083 --> 00:07:02,541
Som en flod af stål.
52
00:07:04,458 --> 00:07:06,291
Den største hær, jeg har set.
53
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
Blodets Moder.
54
00:08:03,083 --> 00:08:04,708
Ildens Moder.
55
00:08:06,041 --> 00:08:07,625
Vredens Søster.
56
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
Giv mig overbevisning.
57
00:08:15,750 --> 00:08:17,458
Og skænk mig evnen.
58
00:08:20,958 --> 00:08:22,875
Til at se, hvad der vil komme.
59
00:08:33,833 --> 00:08:35,666
Er I på min side?
60
00:08:38,875 --> 00:08:41,208
Jeg vil ofre alt.
61
00:09:08,666 --> 00:09:10,958
Så min brud er en stor seerske?
62
00:09:12,875 --> 00:09:14,791
Har du glemt, at jeg er gift?
63
00:09:15,416 --> 00:09:17,625
Jeg ser, at du gerne vil have magt.
64
00:09:18,875 --> 00:09:22,041
Sammen kan vi herske
over chatterne og cheruskerne.
65
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
Jeg er her kun på grund af dig.
66
00:09:25,833 --> 00:09:29,083
Jeg lader dig ikke
gå til grunde med Arminius.
67
00:09:30,208 --> 00:09:32,958
Aftalen med din far gælder.
Du er min kone.
68
00:09:33,708 --> 00:09:36,041
For dig sender jeg mine mænd i kamp.
69
00:09:36,875 --> 00:09:40,333
Og når det her er forbi,
kommer du med mig.
70
00:09:53,791 --> 00:09:55,333
Vi har lidt tid inden.
71
00:09:56,541 --> 00:09:57,375
Nej!
72
00:10:01,625 --> 00:10:02,625
Nej!
73
00:10:04,000 --> 00:10:05,291
Nej!
74
00:10:12,250 --> 00:10:15,583
Så bliver du enke efter en forræder!
75
00:10:18,791 --> 00:10:20,416
Dine mænd venter på dig.
76
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
Holdt!
77
00:10:40,833 --> 00:10:42,375
Nu er vi her, far.
78
00:10:47,041 --> 00:10:48,541
Legion, venstre om.
79
00:10:49,833 --> 00:10:52,208
Legion, venstre om!
80
00:10:57,791 --> 00:11:02,750
Hvad er dine ordrer?
At dække flankerne? Som sædvanlig.
81
00:11:06,166 --> 00:11:10,500
Du rider foran med dine tropper
og sikrer vejen.
82
00:11:10,583 --> 00:11:15,166
Så skal Det Romerske Imperium
give de bønder en lærestreg.
83
00:11:16,291 --> 00:11:19,375
Jeg ved, jeg kan regne med dig,
min gode søn.
84
00:11:55,541 --> 00:11:56,708
Arminius?
85
00:12:20,666 --> 00:12:22,583
Det er en gave fra kejseren.
86
00:12:32,416 --> 00:12:34,375
Symbolet på en romersk ridder.
87
00:12:35,458 --> 00:12:40,291
Et tegn på styrke, kamp og Imperiets magt.
88
00:12:45,375 --> 00:12:49,125
Du vil sikkert gøre dig
fortjent til et en dag.
89
00:13:01,375 --> 00:13:04,083
-Forlader du os?
-Nej, Aldarich.
90
00:13:05,416 --> 00:13:09,625
Som en god høvding sørger jeg for,
at mine mænd ikke dør forgæves.
91
00:13:10,375 --> 00:13:14,250
Især ikke for
en romersk forræder og hans hore.
92
00:13:16,291 --> 00:13:17,750
Og hvis I var kloge…
93
00:13:18,250 --> 00:13:21,291
…tog I også hjem. Mens I kan.
94
00:13:45,791 --> 00:13:48,583
-Vi trækker os tilbage!
-Ja.
95
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
Vi var allerede for få.
96
00:13:51,333 --> 00:13:54,500
Uden Hadgans krigere er vi færdige!
97
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
Jeg kæmper kun, når jeg kan vinde.
98
00:13:58,541 --> 00:13:59,916
Tvivler I?
99
00:14:01,708 --> 00:14:05,166
Arminius risikerer sit liv
for at lokke dem ind i skoven,
100
00:14:06,166 --> 00:14:08,041
hvor vores guder bor.
101
00:14:08,916 --> 00:14:10,666
Og I tvivler?
102
00:14:26,458 --> 00:14:28,625
Wodan så, hvad der vil komme.
103
00:14:33,583 --> 00:14:35,541
Fordi han ofrede sit øje.
104
00:14:38,833 --> 00:14:40,166
Vil I have vished?
105
00:14:44,791 --> 00:14:46,125
Vil I have vished?
106
00:14:47,250 --> 00:14:48,916
Vil I have vished?
107
00:15:23,583 --> 00:15:25,375
Jeg ser en lang kamp.
108
00:15:29,875 --> 00:15:31,166
Jeg ser ild.
109
00:15:33,375 --> 00:15:34,708
Og vand.
110
00:15:36,875 --> 00:15:38,208
Og jeg ser mænd…
111
00:15:39,458 --> 00:15:40,791
…i deres eget blod.
112
00:15:45,500 --> 00:15:46,666
Romere.
113
00:15:48,833 --> 00:15:51,375
Ravne spiser deres indvolde.
114
00:16:07,000 --> 00:16:08,250
Høvding Rurik.
115
00:16:09,625 --> 00:16:13,541
Dine efterkommere glemmer aldrig,
hvad du udretter i dag.
116
00:16:19,791 --> 00:16:21,000
Høvding Aldarich.
117
00:16:22,958 --> 00:16:25,208
Du skal bade i romersk guld.
118
00:16:35,666 --> 00:16:36,958
Høvding Golmad.
119
00:16:39,416 --> 00:16:41,750
Donar vil se på dig med stolthed.
120
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
Og jeg hører en sang.
121
00:16:55,916 --> 00:16:58,083
En sang om jeres mod.
122
00:17:02,250 --> 00:17:05,458
Og sangen bliver sunget til evig tid.
123
00:17:11,125 --> 00:17:13,291
Verden vil altid huske jer.
124
00:17:15,208 --> 00:17:17,833
-For vores sejr!
-Ja!
125
00:18:17,458 --> 00:18:21,791
Dette er den romerske hær i formation.
126
00:18:24,541 --> 00:18:25,708
Og det her…
127
00:18:27,125 --> 00:18:30,250
…er den romerske hær
midt i vores skove og sumpe.
128
00:18:31,916 --> 00:18:33,416
Slangen bliver så lang,
129
00:18:33,500 --> 00:18:36,750
at halen ikke mærker,
når vi skærer hovedet af.
130
00:18:37,375 --> 00:18:40,708
Og så hakker vi den over,
stykke for stykke.
131
00:19:07,000 --> 00:19:10,125
Vi bliver angrebet! Op med skjoldene!
132
00:19:40,416 --> 00:19:42,125
Søg dækning!
133
00:19:48,750 --> 00:19:49,625
Retræte!
134
00:20:32,083 --> 00:20:33,916
Retræte!
135
00:21:24,291 --> 00:21:25,416
Arminius!
136
00:21:36,208 --> 00:21:37,625
Dræb dem alle.
137
00:21:49,916 --> 00:21:50,916
Hadgan!
138
00:21:52,125 --> 00:21:56,500
Jeg kan fortælle dig,
hvordan du får det største bytte.
139
00:22:02,333 --> 00:22:03,916
Søm ham til et træ!
140
00:22:07,166 --> 00:22:09,958
Vi hader den samme mand. Arminius!
141
00:22:11,000 --> 00:22:16,083
Når det bliver klart, at romerne vinder,
falder vi Arminius i ryggen.
142
00:22:16,166 --> 00:22:19,458
Og så vil alt,
hvad Arminius har, tilhøre dig.
143
00:22:20,500 --> 00:22:22,458
Og vi leder stammerne.
144
00:22:45,250 --> 00:22:46,291
Stands.
145
00:22:47,375 --> 00:22:49,666
Caius Aurelius, 19. legion.
146
00:22:49,750 --> 00:22:53,291
Vi er blevet angrebet.
Fortroppen er udslettet.
147
00:22:53,375 --> 00:22:55,083
Det var velplanlagt.
148
00:22:55,791 --> 00:23:00,708
Vi må straks vende om
og genoprette orden.
149
00:23:02,583 --> 00:23:05,708
Arminius sagde, at her var oprørere.
150
00:23:06,250 --> 00:23:08,208
Netop derfor red vi denne vej.
151
00:23:09,083 --> 00:23:10,666
Og hvor er Arminius?
152
00:23:11,291 --> 00:23:14,416
Han skulle dække flankerne.
153
00:23:14,500 --> 00:23:17,375
Han er nok fanget i kamp.
154
00:23:18,125 --> 00:23:22,916
Vi kan ikke fortsætte gennem skoven
med udækket flanke.
155
00:23:24,250 --> 00:23:26,541
Vi må ud på åbent terræn.
156
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
Vend om!
157
00:23:31,875 --> 00:23:34,458
Hurtig march ud på åbent terræn!
158
00:24:09,291 --> 00:24:10,500
Jeg har det fint.
159
00:24:19,875 --> 00:24:22,000
Folkwin og jeg… Jeg har…
160
00:24:22,083 --> 00:24:23,958
Vi hævner hans død.
161
00:24:35,666 --> 00:24:37,208
De vender om.
162
00:24:38,416 --> 00:24:42,750
-Er alting klar?
-Nøjagtig som du bad om.
163
00:25:18,541 --> 00:25:20,500
Alt, hvad jeg ved om kamp…
164
00:25:22,458 --> 00:25:23,916
…har jeg lært af dig.
165
00:25:37,625 --> 00:25:39,625
Hvad kæmper vi for?
166
00:25:54,208 --> 00:25:55,916
Det spurgte jeg dig ofte om.
167
00:26:21,625 --> 00:26:23,958
Nogle kæmper for det, som var.
168
00:26:38,208 --> 00:26:40,416
Og andre for det, som kommer.
169
00:26:44,625 --> 00:26:47,750
I er en hær af døde!
170
00:26:58,875 --> 00:27:00,583
Vi kæmper for kærlighed.
171
00:27:33,208 --> 00:27:35,708
Op med skjoldene!
172
00:27:35,791 --> 00:27:37,625
Vi kæmper for æren.
173
00:27:47,291 --> 00:27:48,916
Vi kæmper for hæderen.
174
00:28:30,916 --> 00:28:32,750
Vi kæmper for vores frihed.
175
00:28:40,041 --> 00:28:41,708
Hvor er din pisk nu?
176
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
Nogle kæmper for deres børn.
177
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
Og andre for deres guder.
178
00:29:12,416 --> 00:29:17,041
Men vi vinder kun, når vi behersker
vores følelser fuldkommen.
179
00:29:18,625 --> 00:29:20,833
Når vi har en krystalklar strategi.
180
00:29:22,500 --> 00:29:26,958
Kun med ubetinget orden i egne geledder,
mens vi udsletter fjendens.
181
00:29:57,916 --> 00:29:59,666
Uanset hvad vi kæmper for…
182
00:30:00,375 --> 00:30:03,125
…betaler vi prisen i blod.
183
00:30:37,958 --> 00:30:39,291
Vi dør alle.
184
00:30:41,583 --> 00:30:42,916
De skyldige…
185
00:30:43,916 --> 00:30:45,541
…og de uskyldige.
186
00:31:35,791 --> 00:31:37,333
Folkwin.
187
00:32:04,666 --> 00:32:06,291
Og når alt er tabt…
188
00:32:07,208 --> 00:32:09,708
…har vi stadig brug for gudernes hjælp.
189
00:32:13,333 --> 00:32:17,958
Jeres uigennemtrængelige rustning
blev jeres største byrde.
190
00:32:26,250 --> 00:32:27,875
Men det vigtigste er…
191
00:32:30,375 --> 00:32:33,541
…at finde sin modstanders største svaghed.
192
00:32:33,625 --> 00:32:37,375
Og rette al sin styrke mod dette punkt.
193
00:33:46,166 --> 00:33:47,875
Tag min rustning af.
194
00:33:50,708 --> 00:33:52,791
Er du sikker, dominus?
195
00:34:21,000 --> 00:34:22,625
Du er en fri mand.
196
00:34:25,041 --> 00:34:26,333
Forsvind.
197
00:34:44,833 --> 00:34:47,000
Og din største svaghed…
198
00:34:57,541 --> 00:34:59,250
…var din tillid til mig.
199
00:35:12,500 --> 00:35:14,333
Jeg spørger mig selv…
200
00:35:15,125 --> 00:35:17,958
Hvad kæmpede du for?
201
00:35:20,416 --> 00:35:22,208
Og var det det værd?
202
00:35:44,166 --> 00:35:45,250
Far!
203
00:36:09,166 --> 00:36:10,875
Du har aldrig forstået…
204
00:36:11,625 --> 00:36:14,083
…at man ønskede et andet liv end dig.
205
00:36:14,750 --> 00:36:19,666
En anden tro, andre følelser
og andre tanker end dig.
206
00:36:43,958 --> 00:36:45,458
I kamp!
207
00:36:46,166 --> 00:36:48,791
Bedre at være på vinderens side!
208
00:36:57,125 --> 00:37:00,875
-I kom tilbage?
-Vi barbarer må holde sammen.
209
00:37:01,583 --> 00:37:03,916
I ville bare se, hvem der vandt!
210
00:37:19,958 --> 00:37:21,375
Sejr!
211
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Rom vil falde!
212
00:37:37,000 --> 00:37:38,666
Han udnyttede dig bare.
213
00:37:44,625 --> 00:37:46,791
Jeg ved præcis, hvordan det er.
214
00:37:49,291 --> 00:37:55,250
Man vil så gerne have sin fars kærlighed,
at man tror på alt og gør alt.
215
00:37:56,291 --> 00:37:59,083
Som en hund, der kryber for sin herre.
216
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Men vi er ikke hunde.
217
00:38:03,958 --> 00:38:07,708
Vi… vandt dette slag, Ari.
218
00:38:11,500 --> 00:38:13,958
Og du har vundet mere end et slag.
219
00:38:15,375 --> 00:38:18,833
Du har vundet dine krigeres hjerter.
220
00:38:19,916 --> 00:38:21,916
De råber dit navn.
221
00:38:27,416 --> 00:38:28,291
Ikke Folkwin.
222
00:38:32,666 --> 00:38:34,375
Du vidste, han var i live.
223
00:38:47,375 --> 00:38:50,000
Du kan blive deres konge, Ari.
224
00:38:51,875 --> 00:38:53,250
Det er du allerede.
225
00:38:55,375 --> 00:38:56,541
Hører du mig?
226
00:39:02,791 --> 00:39:04,583
Du er deres konge.
227
00:39:08,708 --> 00:39:10,916
Og jeg bliver din dronning.
228
00:39:45,458 --> 00:39:48,958
Romernosser!
Dem vil jeg fodre mine hunde med.
229
00:39:51,625 --> 00:39:53,458
-Her.
-Dine hunde?
230
00:40:05,208 --> 00:40:09,625
Thusnelda! Thusnelda! Thusnelda!
231
00:40:31,166 --> 00:40:32,583
Jeg troede, du var død.
232
00:40:33,875 --> 00:40:35,833
Og det passede dig vel godt.
233
00:40:39,166 --> 00:40:41,958
-Folkwin, intet er som før.
-Ja.
234
00:40:45,250 --> 00:40:49,458
Med ham kan du herske.
Er det ikke det, du vil?
235
00:40:59,333 --> 00:41:01,541
Opsøg mig, når du har besluttet dig.
236
00:41:16,750 --> 00:41:18,541
Vil du ikke have del i byttet?
237
00:41:23,125 --> 00:41:25,500
Du fortjener det mere end nogen anden.
238
00:41:27,125 --> 00:41:30,000
Tror du, at alle får, hvad de fortjener?
239
00:41:35,625 --> 00:41:37,833
Du er den eneste, jeg kan stole på.
240
00:41:39,000 --> 00:41:41,291
Når jeg bliver alle stammers konge,
241
00:41:42,416 --> 00:41:44,708
skal du være min førsteprins.
242
00:41:54,416 --> 00:41:57,083
Hvis du bliver alle stammers konge…
243
00:41:59,916 --> 00:42:02,666
…bliver jeg den første, der dræber dig.
244
00:42:33,708 --> 00:42:35,333
Din vej er farlig.
245
00:42:44,791 --> 00:42:46,250
Vil guderne straffe mig?
246
00:42:53,375 --> 00:42:55,083
Det har vokset længe.
247
00:42:57,875 --> 00:43:00,375
Og det er ikke din konges barn.
248
00:43:01,750 --> 00:43:05,458
Guderne har deres egen måde
at straffe os på.
249
00:48:21,291 --> 00:48:26,291
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve