1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:26,791 --> 00:00:29,125 Han vil lokke jer i en fælde. 3 00:00:31,333 --> 00:00:33,416 Og det rådne hoved derude… 4 00:00:38,250 --> 00:00:40,458 Det er ikke Folkwin Wolfspeers! 5 00:00:42,958 --> 00:00:46,041 Arminius løj for dig, Varus! Folkwin er i live. 6 00:00:46,625 --> 00:00:49,208 Han er her i lejren som slave! 7 00:01:03,166 --> 00:01:04,375 Det er sandt. 8 00:01:18,958 --> 00:01:21,375 Jeg ville forråde dig, far. 9 00:01:24,375 --> 00:01:26,750 Segestes har fuldstændig ret. 10 00:01:29,041 --> 00:01:32,541 Jeg ville lokke tre romerske legioner, eller flere… 11 00:01:33,333 --> 00:01:38,208 …femten tusind mænd, i bagholdsangreb og omringe dem… 12 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 …med femhundrede af mine barbariske venner. 13 00:01:46,416 --> 00:01:47,958 Jeg... 14 00:01:49,458 --> 00:01:51,833 …ridder af Det Romerske Imperium. 15 00:01:54,875 --> 00:01:57,583 Det var lige præcis min plan. 16 00:02:05,291 --> 00:02:07,583 Og naturligvis, far… 17 00:02:09,250 --> 00:02:12,791 …bragte jeg dig ikke Folkwin Wolfspeers hoved. 18 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 I stedet gav jeg dig et, der lignede ham. 19 00:02:18,583 --> 00:02:22,291 Og den ægte Folkwin lever her som slave. 20 00:02:26,083 --> 00:02:29,500 Hvordan kunne sandheden være en anden? 21 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 Germaner! 22 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 Hvis du gentager disse løgne om min søn, 23 00:03:04,791 --> 00:03:10,541 skal jeg personligt sætte dit hoved på et spyd ved siden af Folkwin Wolfspeer. 24 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 Nej, nej! Varus, begå ikke denne fejl! 25 00:03:13,916 --> 00:03:15,750 -Forsvind! -Begå ikke den fejl! 26 00:03:16,333 --> 00:03:20,208 Hvis du ikke tror mig, så læg os begge i lænker! 27 00:03:20,291 --> 00:03:23,708 På vej til Vetera vil I se, hvem forræderen er! 28 00:03:23,791 --> 00:03:27,125 Begå ikke denne fejl! Varus! 29 00:03:28,166 --> 00:03:30,500 Det bliver Roms undergang! 30 00:03:31,708 --> 00:03:33,791 På vej tilbage til Vetera 31 00:03:34,583 --> 00:03:39,708 giver vi barbarerne en lærestreg i Teutoburgskoven! 32 00:03:41,125 --> 00:03:43,291 Som Arminius foreslog. 33 00:03:45,666 --> 00:03:47,083 Træd af. 34 00:04:00,541 --> 00:04:01,875 Min søn… 35 00:04:03,958 --> 00:04:07,125 Jeg tvivlede på dig et øjeblik. 36 00:04:09,666 --> 00:04:11,083 Tilgiv mig. 37 00:04:14,291 --> 00:04:19,958 Det må være de forbandede germanske stammemænd. 38 00:04:21,250 --> 00:04:23,250 Forbandede germanere. 39 00:05:02,625 --> 00:05:03,458 Træd af. 40 00:05:20,208 --> 00:05:21,833 Se ikke på mig. 41 00:05:27,958 --> 00:05:30,125 Det var du længe om. 42 00:05:32,541 --> 00:05:36,750 -Jeg troede, du var død. -Jeg er ligeglad. Få mig ud herfra. 43 00:05:36,833 --> 00:05:38,083 Også hende. 44 00:05:38,708 --> 00:05:41,750 Ikke lige nu. Vi tager tilbage til vinterlejren. 45 00:05:41,833 --> 00:05:44,791 Vi angriber på vej til Vetera. Hold ud. 46 00:05:58,291 --> 00:06:01,500 -Gør klar til at rykke ud. -Javel, dominus. 47 00:06:03,541 --> 00:06:07,250 Pak sammen! Sommerfelttoget er slut. 48 00:06:15,500 --> 00:06:17,208 Bed Varus på krogen? 49 00:06:20,791 --> 00:06:22,000 Det får vi se. 50 00:06:56,875 --> 00:07:00,375 De er for mange til at tælle. Romere så langt øjet rækker. 51 00:07:01,083 --> 00:07:02,541 Som en flod af stål. 52 00:07:04,458 --> 00:07:06,291 Den største hær, jeg har set. 53 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 Blodets Moder. 54 00:08:03,083 --> 00:08:04,708 Ildens Moder. 55 00:08:06,041 --> 00:08:07,625 Vredens Søster. 56 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 Giv mig overbevisning. 57 00:08:15,750 --> 00:08:17,458 Og skænk mig evnen. 58 00:08:20,958 --> 00:08:22,875 Til at se, hvad der vil komme. 59 00:08:33,833 --> 00:08:35,666 Er I på min side? 60 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Jeg vil ofre alt. 61 00:09:08,666 --> 00:09:10,958 Så min brud er en stor seerske? 62 00:09:12,875 --> 00:09:14,791 Har du glemt, at jeg er gift? 63 00:09:15,416 --> 00:09:17,625 Jeg ser, at du gerne vil have magt. 64 00:09:18,875 --> 00:09:22,041 Sammen kan vi herske over chatterne og cheruskerne. 65 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 Jeg er her kun på grund af dig. 66 00:09:25,833 --> 00:09:29,083 Jeg lader dig ikke gå til grunde med Arminius. 67 00:09:30,208 --> 00:09:32,958 Aftalen med din far gælder. Du er min kone. 68 00:09:33,708 --> 00:09:36,041 For dig sender jeg mine mænd i kamp. 69 00:09:36,875 --> 00:09:40,333 Og når det her er forbi, kommer du med mig. 70 00:09:53,791 --> 00:09:55,333 Vi har lidt tid inden. 71 00:09:56,541 --> 00:09:57,375 Nej! 72 00:10:01,625 --> 00:10:02,625 Nej! 73 00:10:04,000 --> 00:10:05,291 Nej! 74 00:10:12,250 --> 00:10:15,583 Så bliver du enke efter en forræder! 75 00:10:18,791 --> 00:10:20,416 Dine mænd venter på dig. 76 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 Holdt! 77 00:10:40,833 --> 00:10:42,375 Nu er vi her, far. 78 00:10:47,041 --> 00:10:48,541 Legion, venstre om. 79 00:10:49,833 --> 00:10:52,208 Legion, venstre om! 80 00:10:57,791 --> 00:11:02,750 Hvad er dine ordrer? At dække flankerne? Som sædvanlig. 81 00:11:06,166 --> 00:11:10,500 Du rider foran med dine tropper og sikrer vejen. 82 00:11:10,583 --> 00:11:15,166 Så skal Det Romerske Imperium give de bønder en lærestreg. 83 00:11:16,291 --> 00:11:19,375 Jeg ved, jeg kan regne med dig, min gode søn. 84 00:11:55,541 --> 00:11:56,708 Arminius? 85 00:12:20,666 --> 00:12:22,583 Det er en gave fra kejseren. 86 00:12:32,416 --> 00:12:34,375 Symbolet på en romersk ridder. 87 00:12:35,458 --> 00:12:40,291 Et tegn på styrke, kamp og Imperiets magt. 88 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 Du vil sikkert gøre dig fortjent til et en dag. 89 00:13:01,375 --> 00:13:04,083 -Forlader du os? -Nej, Aldarich. 90 00:13:05,416 --> 00:13:09,625 Som en god høvding sørger jeg for, at mine mænd ikke dør forgæves. 91 00:13:10,375 --> 00:13:14,250 Især ikke for en romersk forræder og hans hore. 92 00:13:16,291 --> 00:13:17,750 Og hvis I var kloge… 93 00:13:18,250 --> 00:13:21,291 …tog I også hjem. Mens I kan. 94 00:13:45,791 --> 00:13:48,583 -Vi trækker os tilbage! -Ja. 95 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 Vi var allerede for få. 96 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 Uden Hadgans krigere er vi færdige! 97 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 Jeg kæmper kun, når jeg kan vinde. 98 00:13:58,541 --> 00:13:59,916 Tvivler I? 99 00:14:01,708 --> 00:14:05,166 Arminius risikerer sit liv for at lokke dem ind i skoven, 100 00:14:06,166 --> 00:14:08,041 hvor vores guder bor. 101 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 Og I tvivler? 102 00:14:26,458 --> 00:14:28,625 Wodan så, hvad der vil komme. 103 00:14:33,583 --> 00:14:35,541 Fordi han ofrede sit øje. 104 00:14:38,833 --> 00:14:40,166 Vil I have vished? 105 00:14:44,791 --> 00:14:46,125 Vil I have vished? 106 00:14:47,250 --> 00:14:48,916 Vil I have vished? 107 00:15:23,583 --> 00:15:25,375 Jeg ser en lang kamp. 108 00:15:29,875 --> 00:15:31,166 Jeg ser ild. 109 00:15:33,375 --> 00:15:34,708 Og vand. 110 00:15:36,875 --> 00:15:38,208 Og jeg ser mænd… 111 00:15:39,458 --> 00:15:40,791 …i deres eget blod. 112 00:15:45,500 --> 00:15:46,666 Romere. 113 00:15:48,833 --> 00:15:51,375 Ravne spiser deres indvolde. 114 00:16:07,000 --> 00:16:08,250 Høvding Rurik. 115 00:16:09,625 --> 00:16:13,541 Dine efterkommere glemmer aldrig, hvad du udretter i dag. 116 00:16:19,791 --> 00:16:21,000 Høvding Aldarich. 117 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 Du skal bade i romersk guld. 118 00:16:35,666 --> 00:16:36,958 Høvding Golmad. 119 00:16:39,416 --> 00:16:41,750 Donar vil se på dig med stolthed. 120 00:16:50,041 --> 00:16:51,583 Og jeg hører en sang. 121 00:16:55,916 --> 00:16:58,083 En sang om jeres mod. 122 00:17:02,250 --> 00:17:05,458 Og sangen bliver sunget til evig tid. 123 00:17:11,125 --> 00:17:13,291 Verden vil altid huske jer. 124 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 -For vores sejr! -Ja! 125 00:18:17,458 --> 00:18:21,791 Dette er den romerske hær i formation. 126 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 Og det her… 127 00:18:27,125 --> 00:18:30,250 …er den romerske hær midt i vores skove og sumpe. 128 00:18:31,916 --> 00:18:33,416 Slangen bliver så lang, 129 00:18:33,500 --> 00:18:36,750 at halen ikke mærker, når vi skærer hovedet af. 130 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 Og så hakker vi den over, stykke for stykke. 131 00:19:07,000 --> 00:19:10,125 Vi bliver angrebet! Op med skjoldene! 132 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 Søg dækning! 133 00:19:48,750 --> 00:19:49,625 Retræte! 134 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 Retræte! 135 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 Arminius! 136 00:21:36,208 --> 00:21:37,625 Dræb dem alle. 137 00:21:49,916 --> 00:21:50,916 Hadgan! 138 00:21:52,125 --> 00:21:56,500 Jeg kan fortælle dig, hvordan du får det største bytte. 139 00:22:02,333 --> 00:22:03,916 Søm ham til et træ! 140 00:22:07,166 --> 00:22:09,958 Vi hader den samme mand. Arminius! 141 00:22:11,000 --> 00:22:16,083 Når det bliver klart, at romerne vinder, falder vi Arminius i ryggen. 142 00:22:16,166 --> 00:22:19,458 Og så vil alt, hvad Arminius har, tilhøre dig. 143 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 Og vi leder stammerne. 144 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 Stands. 145 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 Caius Aurelius, 19. legion. 146 00:22:49,750 --> 00:22:53,291 Vi er blevet angrebet. Fortroppen er udslettet. 147 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 Det var velplanlagt. 148 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 Vi må straks vende om og genoprette orden. 149 00:23:02,583 --> 00:23:05,708 Arminius sagde, at her var oprørere. 150 00:23:06,250 --> 00:23:08,208 Netop derfor red vi denne vej. 151 00:23:09,083 --> 00:23:10,666 Og hvor er Arminius? 152 00:23:11,291 --> 00:23:14,416 Han skulle dække flankerne. 153 00:23:14,500 --> 00:23:17,375 Han er nok fanget i kamp. 154 00:23:18,125 --> 00:23:22,916 Vi kan ikke fortsætte gennem skoven med udækket flanke. 155 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 Vi må ud på åbent terræn. 156 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 Vend om! 157 00:23:31,875 --> 00:23:34,458 Hurtig march ud på åbent terræn! 158 00:24:09,291 --> 00:24:10,500 Jeg har det fint. 159 00:24:19,875 --> 00:24:22,000 Folkwin og jeg… Jeg har… 160 00:24:22,083 --> 00:24:23,958 Vi hævner hans død. 161 00:24:35,666 --> 00:24:37,208 De vender om. 162 00:24:38,416 --> 00:24:42,750 -Er alting klar? -Nøjagtig som du bad om. 163 00:25:18,541 --> 00:25:20,500 Alt, hvad jeg ved om kamp… 164 00:25:22,458 --> 00:25:23,916 …har jeg lært af dig. 165 00:25:37,625 --> 00:25:39,625 Hvad kæmper vi for? 166 00:25:54,208 --> 00:25:55,916 Det spurgte jeg dig ofte om. 167 00:26:21,625 --> 00:26:23,958 Nogle kæmper for det, som var. 168 00:26:38,208 --> 00:26:40,416 Og andre for det, som kommer. 169 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 I er en hær af døde! 170 00:26:58,875 --> 00:27:00,583 Vi kæmper for kærlighed. 171 00:27:33,208 --> 00:27:35,708 Op med skjoldene! 172 00:27:35,791 --> 00:27:37,625 Vi kæmper for æren. 173 00:27:47,291 --> 00:27:48,916 Vi kæmper for hæderen. 174 00:28:30,916 --> 00:28:32,750 Vi kæmper for vores frihed. 175 00:28:40,041 --> 00:28:41,708 Hvor er din pisk nu? 176 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Nogle kæmper for deres børn. 177 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 Og andre for deres guder. 178 00:29:12,416 --> 00:29:17,041 Men vi vinder kun, når vi behersker vores følelser fuldkommen. 179 00:29:18,625 --> 00:29:20,833 Når vi har en krystalklar strategi. 180 00:29:22,500 --> 00:29:26,958 Kun med ubetinget orden i egne geledder, mens vi udsletter fjendens. 181 00:29:57,916 --> 00:29:59,666 Uanset hvad vi kæmper for… 182 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 …betaler vi prisen i blod. 183 00:30:37,958 --> 00:30:39,291 Vi dør alle. 184 00:30:41,583 --> 00:30:42,916 De skyldige… 185 00:30:43,916 --> 00:30:45,541 …og de uskyldige. 186 00:31:35,791 --> 00:31:37,333 Folkwin. 187 00:32:04,666 --> 00:32:06,291 Og når alt er tabt… 188 00:32:07,208 --> 00:32:09,708 …har vi stadig brug for gudernes hjælp. 189 00:32:13,333 --> 00:32:17,958 Jeres uigennemtrængelige rustning blev jeres største byrde. 190 00:32:26,250 --> 00:32:27,875 Men det vigtigste er… 191 00:32:30,375 --> 00:32:33,541 …at finde sin modstanders største svaghed. 192 00:32:33,625 --> 00:32:37,375 Og rette al sin styrke mod dette punkt. 193 00:33:46,166 --> 00:33:47,875 Tag min rustning af. 194 00:33:50,708 --> 00:33:52,791 Er du sikker, dominus? 195 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Du er en fri mand. 196 00:34:25,041 --> 00:34:26,333 Forsvind. 197 00:34:44,833 --> 00:34:47,000 Og din største svaghed… 198 00:34:57,541 --> 00:34:59,250 …var din tillid til mig. 199 00:35:12,500 --> 00:35:14,333 Jeg spørger mig selv… 200 00:35:15,125 --> 00:35:17,958 Hvad kæmpede du for? 201 00:35:20,416 --> 00:35:22,208 Og var det det værd? 202 00:35:44,166 --> 00:35:45,250 Far! 203 00:36:09,166 --> 00:36:10,875 Du har aldrig forstået… 204 00:36:11,625 --> 00:36:14,083 …at man ønskede et andet liv end dig. 205 00:36:14,750 --> 00:36:19,666 En anden tro, andre følelser og andre tanker end dig. 206 00:36:43,958 --> 00:36:45,458 I kamp! 207 00:36:46,166 --> 00:36:48,791 Bedre at være på vinderens side! 208 00:36:57,125 --> 00:37:00,875 -I kom tilbage? -Vi barbarer må holde sammen. 209 00:37:01,583 --> 00:37:03,916 I ville bare se, hvem der vandt! 210 00:37:19,958 --> 00:37:21,375 Sejr! 211 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Rom vil falde! 212 00:37:37,000 --> 00:37:38,666 Han udnyttede dig bare. 213 00:37:44,625 --> 00:37:46,791 Jeg ved præcis, hvordan det er. 214 00:37:49,291 --> 00:37:55,250 Man vil så gerne have sin fars kærlighed, at man tror på alt og gør alt. 215 00:37:56,291 --> 00:37:59,083 Som en hund, der kryber for sin herre. 216 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Men vi er ikke hunde. 217 00:38:03,958 --> 00:38:07,708 Vi… vandt dette slag, Ari. 218 00:38:11,500 --> 00:38:13,958 Og du har vundet mere end et slag. 219 00:38:15,375 --> 00:38:18,833 Du har vundet dine krigeres hjerter. 220 00:38:19,916 --> 00:38:21,916 De råber dit navn. 221 00:38:27,416 --> 00:38:28,291 Ikke Folkwin. 222 00:38:32,666 --> 00:38:34,375 Du vidste, han var i live. 223 00:38:47,375 --> 00:38:50,000 Du kan blive deres konge, Ari. 224 00:38:51,875 --> 00:38:53,250 Det er du allerede. 225 00:38:55,375 --> 00:38:56,541 Hører du mig? 226 00:39:02,791 --> 00:39:04,583 Du er deres konge. 227 00:39:08,708 --> 00:39:10,916 Og jeg bliver din dronning. 228 00:39:45,458 --> 00:39:48,958 Romernosser! Dem vil jeg fodre mine hunde med. 229 00:39:51,625 --> 00:39:53,458 -Her. -Dine hunde? 230 00:40:05,208 --> 00:40:09,625 Thusnelda! Thusnelda! Thusnelda! 231 00:40:31,166 --> 00:40:32,583 Jeg troede, du var død. 232 00:40:33,875 --> 00:40:35,833 Og det passede dig vel godt. 233 00:40:39,166 --> 00:40:41,958 -Folkwin, intet er som før. -Ja. 234 00:40:45,250 --> 00:40:49,458 Med ham kan du herske. Er det ikke det, du vil? 235 00:40:59,333 --> 00:41:01,541 Opsøg mig, når du har besluttet dig. 236 00:41:16,750 --> 00:41:18,541 Vil du ikke have del i byttet? 237 00:41:23,125 --> 00:41:25,500 Du fortjener det mere end nogen anden. 238 00:41:27,125 --> 00:41:30,000 Tror du, at alle får, hvad de fortjener? 239 00:41:35,625 --> 00:41:37,833 Du er den eneste, jeg kan stole på. 240 00:41:39,000 --> 00:41:41,291 Når jeg bliver alle stammers konge, 241 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 skal du være min førsteprins. 242 00:41:54,416 --> 00:41:57,083 Hvis du bliver alle stammers konge… 243 00:41:59,916 --> 00:42:02,666 …bliver jeg den første, der dræber dig. 244 00:42:33,708 --> 00:42:35,333 Din vej er farlig. 245 00:42:44,791 --> 00:42:46,250 Vil guderne straffe mig? 246 00:42:53,375 --> 00:42:55,083 Det har vokset længe. 247 00:42:57,875 --> 00:43:00,375 Og det er ikke din konges barn. 248 00:43:01,750 --> 00:43:05,458 Guderne har deres egen måde at straffe os på. 249 00:48:21,291 --> 00:48:26,291 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve