1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:26,791 --> 00:00:28,583 Dia nak perangkap awak. 3 00:00:31,333 --> 00:00:33,416 Kepala yang mereput di sana itu… 4 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 Itu bukan kepala Folkwin Wolfspeer! 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,708 Arminius tipu awak, Varus! 6 00:00:45,291 --> 00:00:48,916 Folkwin masih hidup. Dia ada dalam kem ini, menjadi hamba! 7 00:01:03,166 --> 00:01:04,041 Betul. 8 00:01:18,916 --> 00:01:20,583 Saya nak mengkhianati ayah. 9 00:01:24,375 --> 00:01:26,333 Segestes bercakap benar. 10 00:01:29,041 --> 00:01:32,166 Saya akan mengumpan tiga legion Rom, atau lebih… 11 00:01:33,333 --> 00:01:37,916 lima belas ribu tentera untuk diserang hendap dan dikepung… 12 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 oleh 500 orang gasar saya. 13 00:01:46,416 --> 00:01:47,708 Saya… 14 00:01:49,583 --> 00:01:51,833 seorang kesateria Empayar Rom. 15 00:01:54,875 --> 00:01:57,375 Itulah rancangan saya. 16 00:02:05,291 --> 00:02:07,333 Dan sudah tentu, ayah… 17 00:02:08,791 --> 00:02:12,208 Saya tak pernah bawa kepala Folkwin Wolfspeer. 18 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 Sebagai ganti, saya bawa kepala yang nampak seperti dia. 19 00:02:18,583 --> 00:02:22,291 Malahan Folkwin sebenar tinggal di sini sebagai seorang hamba. 20 00:02:26,125 --> 00:02:29,166 Bukankah itu satu cerita yang jelas kebenarannya? 21 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 Jerman! 22 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 Jika awak memfitnah anak saya lagi, 23 00:03:04,791 --> 00:03:10,541 saya sendiri akan tombak kepala awak di sebelah kepala Folkwin Wolfspeer. 24 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 Tidak, jangan! Varus, jangan buat kesilapan begini! 25 00:03:13,916 --> 00:03:15,625 - Pergi! - Ini satu kesilapan! 26 00:03:16,291 --> 00:03:18,833 Jika tak percayakan saya, ikat kami berdua! 27 00:03:18,916 --> 00:03:20,208 Ikat kami berdua! 28 00:03:20,291 --> 00:03:23,708 Awak akan tahu siapa pengkhianat semasa ke Vetera nanti! 29 00:03:23,791 --> 00:03:25,708 Ini satu kesilapan, Varus! 30 00:03:26,458 --> 00:03:28,083 Varus! 31 00:03:28,166 --> 00:03:29,916 Rom akan tewas! 32 00:03:31,708 --> 00:03:33,375 Dalam perjalanan ke Vetera, 33 00:03:34,583 --> 00:03:39,583 kita akan ajar orang-orang gasar ini di Hutan Teutoburg! 34 00:03:41,125 --> 00:03:43,291 Seperti yang Arminius cadangkan. 35 00:03:45,666 --> 00:03:46,708 Bersurai. 36 00:04:00,583 --> 00:04:01,458 Anakku… 37 00:04:03,958 --> 00:04:06,666 ayah ragu-ragu terhadap awak buat seketika. 38 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 Maafkan ayah. 39 00:04:14,291 --> 00:04:19,750 Mesti disebabkan oleh orang puak Germanik yang tak guna itu. 40 00:04:21,250 --> 00:04:22,625 Orang Jerman tak guna. 41 00:05:02,625 --> 00:05:03,458 Pergi. 42 00:05:20,250 --> 00:05:21,166 Jangan pandang. 43 00:05:27,958 --> 00:05:30,416 Awak lambat bantu saya. 44 00:05:32,583 --> 00:05:33,958 Ingatkan awak dah mati. 45 00:05:34,041 --> 00:05:36,750 Saya tak kisah apa awak fikir. Keluarkan saya. 46 00:05:36,833 --> 00:05:37,750 Dia juga. 47 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 Sekarang tak boleh. 48 00:05:39,916 --> 00:05:43,791 Kami akan ke pangkalan musim sejuk dan menyerang dalam perjalanan ke Vetera. 49 00:05:43,875 --> 00:05:44,958 Tunggu. 50 00:05:58,291 --> 00:06:01,625 - Bersedia untuk pergi. - Menurut perintah, Dominus. 51 00:06:03,541 --> 00:06:04,541 Berkemas! 52 00:06:05,666 --> 00:06:07,583 Kempen musim panas dah berakhir. 53 00:06:15,500 --> 00:06:16,958 Varus makan umpan awak? 54 00:06:20,833 --> 00:06:21,791 Lihatlah nanti. 55 00:06:56,916 --> 00:07:00,375 Terlalu ramai untuk dikira. Orang Rom terlalu ramai. 56 00:07:01,000 --> 00:07:02,625 Nampak seperti sungai besi. 57 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 Tak pernah jumpa seramai itu. 58 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 Dewi Darah… 59 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 Dewi Api… 60 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 Dewi Keberangan. 61 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 Berikan keyakinan kepada saya. 62 00:08:15,750 --> 00:08:17,416 Berikan saya kebolehan itu. 63 00:08:20,958 --> 00:08:23,083 Supaya saya nampak apa akan berlaku. 64 00:08:33,833 --> 00:08:35,666 Adakah dewi-dewi di pihak saya? 65 00:08:38,875 --> 00:08:41,000 Saya akan korbankan apa saja. 66 00:09:08,708 --> 00:09:11,125 Pengantin perempuan saya seorang peramal? 67 00:09:12,916 --> 00:09:14,791 Awak lupa saya dah berkahwin? 68 00:09:15,416 --> 00:09:17,333 Saya nampak awak tamak kuasa. 69 00:09:18,875 --> 00:09:22,041 Kita boleh menguasai puak Chatti dan Cherusci bersama. 70 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 Awaklah sebab saya ada di sini. 71 00:09:25,833 --> 00:09:28,625 Saya takkan benarkan awak bersama Arminius. 72 00:09:30,208 --> 00:09:32,958 Ayah awak dah berjanji. Awak isteri saya. 73 00:09:33,708 --> 00:09:36,041 Demi awak, saya akan hantar orang saya. 74 00:09:36,875 --> 00:09:40,291 Apabila semua dah berakhir, awak akan pulang bersama saya. 75 00:09:53,833 --> 00:09:55,333 Kita masih ada masa lagi. 76 00:09:56,541 --> 00:09:57,375 Tidak! 77 00:10:01,625 --> 00:10:02,541 Jangan! 78 00:10:04,000 --> 00:10:04,875 Jangan! 79 00:10:12,250 --> 00:10:15,375 Awak akan jadi balu seorang pembelot! 80 00:10:18,875 --> 00:10:20,458 Orang-orang awak menunggu. 81 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 Berhenti! 82 00:10:40,375 --> 00:10:41,791 Inilah tempatnya, ayah. 83 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 Legion, belok kiri. 84 00:10:49,833 --> 00:10:52,208 Legion, belok kiri! 85 00:10:57,791 --> 00:11:00,958 Apa arahan ayah? Lindungi bahagian tepi seperti biasa? 86 00:11:06,166 --> 00:11:09,791 Mara ke hadapan dan pastikan haluan selamat. 87 00:11:10,458 --> 00:11:15,166 Kemudian Empayar akan ajar orang-orang kampung ini. 88 00:11:16,291 --> 00:11:19,375 Ayah tahu boleh berharap pada awak, anakku. 89 00:11:55,541 --> 00:11:56,458 Arminius! 90 00:12:20,666 --> 00:12:22,458 Hadiah daripada Maharaja. 91 00:12:32,500 --> 00:12:34,375 Simbol seorang kesateria Rom. 92 00:12:35,458 --> 00:12:40,208 Lambang kuasa, perjuangan dan kehebatan Empayar. 93 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 Ayah pasti awak akan menerimanya nanti. 94 00:13:00,875 --> 00:13:04,083 - Awak nak tinggalkan kami? - Tidak, Aldarich. 95 00:13:05,375 --> 00:13:09,625 Sebagai Reik yang baik, saya akan pastikan orang saya tak mati sia-sia. 96 00:13:10,375 --> 00:13:14,250 Lebih-lebih lagi untuk seorang pengkhianat Rom dan pelacurnya. 97 00:13:16,291 --> 00:13:17,458 Jika awak bijak… 98 00:13:18,250 --> 00:13:19,833 awak akan ikut sama. 99 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 Sementara masih boleh. 100 00:13:45,791 --> 00:13:46,958 Kita berundur! 101 00:13:47,708 --> 00:13:48,583 Ya. 102 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 Kita terlalu sedikit. 103 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 Tanpa pahlawan-pahlawan Hadgan, habislah kita! 104 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 Saya hanya berlawan jika boleh menang. 105 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 Awak ragu-ragu? 106 00:14:01,791 --> 00:14:05,166 Arminius membahayakan nyawanya untuk mengumpan legion masuk ke hutan, 107 00:14:06,166 --> 00:14:07,958 tempat tinggal dewa-dewa kita. 108 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 Awak masih ragu-ragu? 109 00:14:26,458 --> 00:14:28,625 Wodan nampak perkara yang akan berlaku. 110 00:14:33,625 --> 00:14:35,625 Sebab dia korbankan matanya. 111 00:14:38,875 --> 00:14:40,166 Awak nak kepastian? 112 00:14:44,791 --> 00:14:46,166 Awak nak kepastian? 113 00:14:47,291 --> 00:14:49,000 Awak nak kepastian? 114 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 Saya nampak pertempuran yang panjang. 115 00:15:29,875 --> 00:15:31,125 Saya nampak api. 116 00:15:33,458 --> 00:15:34,500 Air. 117 00:15:36,916 --> 00:15:40,500 Saya nampak manusia tenggelam dalam darah sendiri. 118 00:15:45,500 --> 00:15:46,458 Orang Rom. 119 00:15:48,875 --> 00:15:51,458 Burung gagak memakan isi perut mereka. 120 00:16:07,000 --> 00:16:08,166 Reik Urik. 121 00:16:09,625 --> 00:16:12,958 Keturunan awak takkan lupa pengorbanan awak hari ini. 122 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 Reik Aldarich. 123 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 Awak akan bermandikan emas orang Rom. 124 00:16:35,666 --> 00:16:36,791 Reik Golmad. 125 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 Thor akan bangga memandang awak. 126 00:16:50,125 --> 00:16:51,625 Saya terdengar satu lagu. 127 00:16:55,916 --> 00:16:58,083 Lagu tentang keberanian kamu semua. 128 00:17:02,250 --> 00:17:05,458 Lagu itu akan berkumandang sehingga ke akhirnya. 129 00:17:11,166 --> 00:17:13,333 Dunia akan sentiasa ingat kamu. 130 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 - Untuk kemenangan! - Ya! 131 00:18:17,458 --> 00:18:21,833 Ini adalah formasi tentera Rom. 132 00:18:24,416 --> 00:18:25,541 Ini pula… 133 00:18:26,666 --> 00:18:29,750 formasi tentera Rom dalam hutan dan paya kita. 134 00:18:31,916 --> 00:18:33,416 Ular jadi sangat panjang 135 00:18:33,500 --> 00:18:36,750 sehingga ekornya tak perasan jika kepalanya dipotong. 136 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 Kita akan memotongnya sedikit demi sedikit. 137 00:19:07,000 --> 00:19:10,125 Kita diserang! Sediakan perisai! 138 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 Berlindung! 139 00:19:48,750 --> 00:19:49,625 Berundur! 140 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 Berundur! 141 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 Arminius! 142 00:21:36,083 --> 00:21:36,916 Bunuh semua. 143 00:21:49,958 --> 00:21:50,875 Hadgan! 144 00:21:52,125 --> 00:21:56,500 Saya ke sini untuk beritahu awak cara mendapatkan hadiah lumayan. 145 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 Paku dia ke pokok! 146 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 Kita benci orang yang sama. 147 00:22:08,875 --> 00:22:10,000 Arminius. 148 00:22:11,000 --> 00:22:13,583 Apabila sudah jelas orang Rom yang menang, 149 00:22:14,416 --> 00:22:16,083 kita akan serang Arminius. 150 00:22:16,166 --> 00:22:19,500 Kemudian, semua milik Arminius akan jadi milik awak. 151 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 Kita akan mengetuai semua puak. 152 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 Berhenti. 153 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 Caius Aurelius, legion ke-19. 154 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 Kami diserang. Barisan hadapan hancur. 155 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 Ia dah dirancang dengan baik. 156 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 Kita perlu berpatah balik segera untuk pulihkan keadaan. 157 00:23:02,583 --> 00:23:05,708 Arminius dah beritahu ada pemberontak di sana. 158 00:23:05,791 --> 00:23:08,083 Sebab itulah kita ke sini. 159 00:23:09,083 --> 00:23:10,666 Arminius di mana? 160 00:23:11,291 --> 00:23:14,416 Dia sepatutnya melindungi kawasan tepi! 161 00:23:14,500 --> 00:23:17,375 Mungkin dia terlibat dalam pertempuran. 162 00:23:18,125 --> 00:23:23,000 Kita tak dapat lalu hutan ini dengan bahagian sisi terdedah. 163 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 Kita perlu kembali ke kawasan terbuka. 164 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 Patah balik! 165 00:23:31,875 --> 00:23:34,666 Berarak ke kawasan terbuka! 166 00:24:09,291 --> 00:24:10,166 Saya okey. 167 00:24:19,875 --> 00:24:22,000 Folkwin dan saya. Saya… 168 00:24:22,083 --> 00:24:23,958 Kita akan bela kematiannya. 169 00:24:35,583 --> 00:24:36,416 Mereka berpusing. 170 00:24:38,416 --> 00:24:42,000 - Awak dah sediakan semuanya? - Seperti yang awak mahukan. 171 00:25:18,541 --> 00:25:20,541 Semua yang saya tahu tentang pertempuran… 172 00:25:22,500 --> 00:25:23,791 saya belajar daripada ayah. 173 00:25:37,625 --> 00:25:39,625 Untuk apa kita bertempur? 174 00:25:54,250 --> 00:25:56,041 Saya selalu tanya ayah. 175 00:26:21,625 --> 00:26:23,708 Sebahagian pertempuran untuk perkara biasa. 176 00:26:38,208 --> 00:26:40,291 Sebahagian lagi untuk perkara akan datang. 177 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 Kalian tentera yang akan mati! 178 00:26:58,875 --> 00:27:00,416 Atau untuk cinta. 179 00:27:33,208 --> 00:27:34,500 Sediakan perisai! 180 00:27:35,791 --> 00:27:37,500 Kami bertempur untuk maruah. 181 00:27:47,333 --> 00:27:48,833 Kami bertempur untuk kemuliaan. 182 00:28:30,916 --> 00:28:32,750 Kami bertempur untuk kebebasan. 183 00:28:40,083 --> 00:28:41,708 Mana cemeti awak? 184 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Ada yang bertempur untuk anak-anak. 185 00:29:03,750 --> 00:29:06,208 Masih ada yang bertempur untuk dewa-dewa. 186 00:29:12,416 --> 00:29:17,041 Kuncinya ialah kami hanya boleh menang jika kami dapat mengawal emosi. 187 00:29:18,625 --> 00:29:20,833 Jika kami ada strategi yang jelas. 188 00:29:22,500 --> 00:29:26,958 Perlu kekalkan ketenteraman pihak sendiri sambil hancurkan musuh. 189 00:29:57,958 --> 00:29:59,583 Apa saja sebab kami bertempur… 190 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 kami membayarnya dengan darah. 191 00:30:37,958 --> 00:30:39,125 Semua akan mati… 192 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 orang bersalah… 193 00:30:43,958 --> 00:30:45,083 dan orang tak bersalah. 194 00:31:35,791 --> 00:31:36,958 Folkwin! 195 00:32:04,708 --> 00:32:06,250 Apabila semuanya gagal… 196 00:32:07,208 --> 00:32:09,708 kita masih perlukan bantuan dewa-dewa. 197 00:32:13,333 --> 00:32:17,708 Perisai yang kukuh jadi beban yang paling berat. 198 00:32:26,250 --> 00:32:27,875 Tapi, paling penting… 199 00:32:30,375 --> 00:32:33,541 adalah kenal pasti kelemahan terbesar pihak lawan. 200 00:32:33,625 --> 00:32:37,375 Dan menumpukan semua tenaga pada kelemahan itu. 201 00:33:46,208 --> 00:33:47,625 Buka perisai saya. 202 00:33:50,708 --> 00:33:52,333 Awak pasti, Dominus? 203 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Awak bebas. 204 00:34:25,041 --> 00:34:26,333 Pergi dari sini. 205 00:34:44,833 --> 00:34:46,666 Kelemahan terbesar ayah… 206 00:34:57,583 --> 00:34:59,250 adalah mempercayai saya. 207 00:35:12,500 --> 00:35:17,791 Saya tanya diri sendiri, "Awak bertempur untuk siapa?" 208 00:35:20,416 --> 00:35:21,750 Adakah ia berbaloi? 209 00:35:44,166 --> 00:35:45,000 Ayah! 210 00:36:09,208 --> 00:36:13,833 Ayah tak pernah faham, ada yang mahu kehidupan berlainan daripada ayah. 211 00:36:14,750 --> 00:36:16,250 Percaya perkara berbeza, 212 00:36:16,333 --> 00:36:19,708 rasa berbeza dan berfikiran berbeza daripada ayah. 213 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 Sertai pertempuran! 214 00:36:46,166 --> 00:36:48,791 Lebih baik berpihak kepada pihak yang menang! 215 00:36:57,166 --> 00:37:00,541 - Awak kembali? - Orang gasar bersatu bersama. 216 00:37:01,625 --> 00:37:04,125 Tak guna, awak hanya tunggu pihak mana yang akan menang! 217 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 Kemenangan! 218 00:37:22,000 --> 00:37:23,750 Rom akan tewas! 219 00:37:37,041 --> 00:37:38,666 Dia hanya menggunakan awak! 220 00:37:44,666 --> 00:37:46,208 Saya pernah merasakannya. 221 00:37:49,291 --> 00:37:55,291 Awak akan buat dan percaya apa saja untuk dapat kasih sayang seorang ayah. 222 00:37:56,291 --> 00:37:58,875 Seperti anjing merengek kepada tuannya. 223 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Tapi kita bukan anjing. 224 00:38:03,958 --> 00:38:04,916 Kita… 225 00:38:05,416 --> 00:38:07,666 menang pertempuran ini, Ari. 226 00:38:11,500 --> 00:38:13,666 Awak pula menang lebih daripada itu. 227 00:38:15,375 --> 00:38:18,291 Awak memenangi hati orang-orang awak. 228 00:38:19,916 --> 00:38:21,916 Mereka akan melaungkan nama awak. 229 00:38:27,458 --> 00:38:28,291 Bukan Folkwin. 230 00:38:32,791 --> 00:38:34,375 Awak tahu dia masih hidup. 231 00:38:47,291 --> 00:38:49,458 Awak boleh jadi raja mereka, Ari. 232 00:38:51,916 --> 00:38:52,958 Awak raja mereka. 233 00:38:55,458 --> 00:38:56,333 Awak dengar? 234 00:39:02,791 --> 00:39:04,250 Awak raja mereka. 235 00:39:08,708 --> 00:39:10,916 Saya akan jadi permaisurinya. 236 00:39:45,458 --> 00:39:46,875 Buah zakar orang Rom! 237 00:39:46,958 --> 00:39:49,000 Saya akan ajar anjing saya cari. 238 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 - Ini dia. - Untuk anjing awak? 239 00:40:05,208 --> 00:40:09,625 Thusnelda! 240 00:40:31,250 --> 00:40:32,583 Saya fikir awak dah mati. 241 00:40:33,916 --> 00:40:35,875 Saya rasa itu sesuai dengan awak. 242 00:40:39,166 --> 00:40:41,958 - Folkwin, tiada yang masih sama. - Ya. 243 00:40:45,750 --> 00:40:49,458 Bersama dia, awak boleh berkuasa. Bukankah itu yang awak mahu? 244 00:40:59,416 --> 00:41:01,750 Jumpa saya setelah awak buat keputusan. 245 00:41:16,833 --> 00:41:18,541 Awak tak mahu ambil harta rampasan? 246 00:41:23,208 --> 00:41:25,583 Awak lebih layak menerimanya. 247 00:41:27,208 --> 00:41:30,125 Awak fikir semua orang dapat perkara yang mereka layak? 248 00:41:35,666 --> 00:41:37,583 Saya hanya boleh harapkan awak. 249 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Apabila saya jadi raja semua puak, 250 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 saya nak awak jadi putera pertama. 251 00:41:54,416 --> 00:41:57,083 Jika awak jadi raja semua puak… 252 00:42:00,000 --> 00:42:01,875 saya orang pertama akan bunuh awak. 253 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 Perjalanan awak bahaya. 254 00:42:44,833 --> 00:42:46,250 Dewa-dewa akan hukum saya? 255 00:42:53,375 --> 00:42:55,166 Sudah membesar dengan baik. 256 00:42:57,875 --> 00:43:00,291 Tapi bukan anak raja awak. 257 00:43:01,750 --> 00:43:05,416 Dewa-dewa ada cara istimewa untuk menghukum kita. 258 00:48:21,291 --> 00:48:26,291 Terjemahan sari kata oleh Sahal Sharir