1
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:26,791 --> 00:00:28,791
Sizi tuzağa çekmek istiyor.
3
00:00:31,333 --> 00:00:33,375
Orada çürüyen ise...
4
00:00:38,291 --> 00:00:40,458
...Folkwin Wolfspeer'in kellesi değil!
5
00:00:42,958 --> 00:00:44,500
Arminius sana yalan söyledi Varus!
6
00:00:45,166 --> 00:00:46,041
Folkwin hayatta.
7
00:00:46,125 --> 00:00:48,875
Burada, bu kampta köle!
8
00:01:03,166 --> 00:01:04,000
Doğru.
9
00:01:18,958 --> 00:01:20,958
Sana ihanet edeceğim baba.
10
00:01:24,375 --> 00:01:26,625
Segestes kesinlikle haklı.
11
00:01:29,041 --> 00:01:32,416
Üç Roma lejyonu ya da daha fazlasını...
12
00:01:33,333 --> 00:01:38,125
...yani 15.000 askeri
pusuya düşürüp kuşatacağım.
13
00:01:38,958 --> 00:01:42,125
500 barbar arkadaşımla birlikte
14
00:01:42,208 --> 00:01:43,958
katledeceğim onları.
15
00:01:46,416 --> 00:01:47,958
Bunu ben yapacağım.
16
00:01:49,583 --> 00:01:51,833
Bir Roma İmparatorluğu şövalyesi.
17
00:01:54,875 --> 00:01:57,625
Planım tam olarak bu.
18
00:02:05,291 --> 00:02:07,333
Tabii ki baba...
19
00:02:08,791 --> 00:02:12,208
Sana Folkwin Wolfspeer'in kellesini
getirmedim.
20
00:02:12,875 --> 00:02:17,791
Onun yerine sana
ona benzeyen birini getirdim.
21
00:02:18,500 --> 00:02:22,208
Doğal olarak,
gerçek Folkwin burada köle olarak yaşıyor.
22
00:02:26,125 --> 00:02:29,416
Bu dediklerim nasıl gerçek olmaz?
23
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
Cermen!
24
00:03:01,083 --> 00:03:04,708
Oğlumla ilgili bu yalanlarını tekrarlarsan
25
00:03:04,791 --> 00:03:07,875
kelleni bizzat kazığa geçiririm
26
00:03:07,958 --> 00:03:10,541
ve Folkwin Wolfspeer'inkinin
yanına dikerim.
27
00:03:10,625 --> 00:03:12,208
Hayır, lütfen!
28
00:03:12,291 --> 00:03:13,833
Varus, bu hataya düşmeyin!
29
00:03:13,916 --> 00:03:14,958
-Git!
-Hataya düşmeyin!
30
00:03:16,333 --> 00:03:18,833
Bana inanmıyorsanız
ikimizi de zincirleyin!
31
00:03:18,916 --> 00:03:20,291
İkimizi de zincirleyin!
32
00:03:20,375 --> 00:03:23,708
Vetera yolunda gerçek hainin
kim olduğunu göreceksiniz!
33
00:03:23,791 --> 00:03:25,875
Bu hataya düşmeyin Varus!
34
00:03:26,458 --> 00:03:30,208
Varus! Roma düşecek!
35
00:03:31,708 --> 00:03:33,708
Vetera'ya dönerken
36
00:03:34,583 --> 00:03:39,833
Teutoburg Ormanı'nda
o barbarlara iyi bir ders vereceğiz!
37
00:03:41,125 --> 00:03:43,291
Arminius'un önerdiği gibi.
38
00:03:45,666 --> 00:03:46,958
Dağılabilirsiniz.
39
00:04:00,583 --> 00:04:01,458
Oğlum.
40
00:04:03,958 --> 00:04:06,666
Bir an senden şüphe ettim.
41
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
Lütfen bağışla beni.
42
00:04:14,291 --> 00:04:15,500
O lanet olası...
43
00:04:17,083 --> 00:04:19,750
...Cermen kabilelerinin yüzünden.
44
00:04:21,250 --> 00:04:22,875
Lanet Cermenler.
45
00:05:02,625 --> 00:05:03,458
Dağılabilirsiniz.
46
00:05:20,250 --> 00:05:21,166
Bana bakma.
47
00:05:27,958 --> 00:05:30,208
Yardıma gelmek bilmedin.
48
00:05:32,541 --> 00:05:33,375
Öldün sandım.
49
00:05:33,958 --> 00:05:36,750
Ne sandıysan sandın. Çıkar beni buradan.
50
00:05:36,833 --> 00:05:37,750
Kadını da.
51
00:05:38,708 --> 00:05:39,833
Şimdi olmaz.
52
00:05:39,916 --> 00:05:41,750
Kışlamıza dönüyoruz.
53
00:05:41,833 --> 00:05:44,958
Vetera'ya dönerlerken saldıracağız. Bekle.
54
00:05:58,291 --> 00:06:01,458
-Yola çıkmaya hazırlanın.
-Emredersiniz Dominus.
55
00:06:03,250 --> 00:06:04,083
Toplanın!
56
00:06:05,666 --> 00:06:07,333
Yaz seferi bitti.
57
00:06:15,500 --> 00:06:17,000
Varus yemi yuttu mu?
58
00:06:20,833 --> 00:06:21,791
Öğreneceğiz.
59
00:06:56,875 --> 00:06:58,208
Sayamayacak kadar çok.
60
00:06:58,875 --> 00:07:00,583
Göz alabildiğince Romalı var.
61
00:07:01,125 --> 00:07:02,541
Çelik bir nehir gibi.
62
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
Böyle bir ordu görmedim hiç.
63
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
Kan Anne...
64
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
Ateş Annesi...
65
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
Öfke Abla.
66
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
Bana kanaat bahşedin.
67
00:08:15,750 --> 00:08:17,416
Bana kabiliyet verin.
68
00:08:20,958 --> 00:08:22,625
Neler olacağını görebileyim.
69
00:08:33,833 --> 00:08:35,250
Yanımda mısınız?
70
00:08:38,875 --> 00:08:41,250
Her şeyimi feda ederim.
71
00:09:08,708 --> 00:09:11,000
Eşim büyük bir kâhin mi yani?
72
00:09:12,916 --> 00:09:14,791
Evlendiğimi unuttun mu?
73
00:09:15,416 --> 00:09:17,500
Gücü ne kadar arzuladığını görebiliyorum.
74
00:09:18,875 --> 00:09:22,041
Çeruskerleri ve Çattileri
birlikte yönetiriz.
75
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
Buraya sırf senin için geldim.
76
00:09:25,833 --> 00:09:29,083
Arminius'la birlikte ölmene izin vermem.
77
00:09:30,208 --> 00:09:32,958
Babanla yaptığım anlaşma geçerli. Eşimsin.
78
00:09:33,708 --> 00:09:36,083
Senin için adamlarımı savaşa göndereceğim.
79
00:09:36,875 --> 00:09:38,083
Bu iş bitince de...
80
00:09:39,041 --> 00:09:40,375
...benimle geleceksin.
81
00:09:53,833 --> 00:09:55,333
O zamana kadar vaktimiz var.
82
00:09:56,541 --> 00:09:57,375
Hayır!
83
00:10:01,625 --> 00:10:02,541
Hayır!
84
00:10:04,000 --> 00:10:04,875
Hayır!
85
00:10:12,250 --> 00:10:15,625
O zaman bir hainin dulu olacaksın!
86
00:10:18,875 --> 00:10:20,500
Arkadaşların seni bekliyor.
87
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
Dur!
88
00:10:40,375 --> 00:10:42,208
Burası, baba.
89
00:10:47,083 --> 00:10:48,541
Lejyon, sola.
90
00:10:57,791 --> 00:10:58,958
Emrin nedir?
91
00:10:59,708 --> 00:11:02,791
Her zamanki gibi kanatları korumak mı?
92
00:11:06,166 --> 00:11:09,791
Birliklerinle önden git
ve yolun güvenliğini sağla.
93
00:11:10,583 --> 00:11:15,166
Sonra imparatorluk
o köylülere iyi bir ders verecek.
94
00:11:16,291 --> 00:11:19,375
Sana güvenim tam, oğlum.
95
00:11:55,541 --> 00:11:56,458
Arminius…
96
00:12:20,666 --> 00:12:22,458
İmparatorun hediyesi.
97
00:12:32,500 --> 00:12:34,375
Roma şövalyesinin sembolü.
98
00:12:35,458 --> 00:12:37,458
Gücün, savaşın
99
00:12:38,166 --> 00:12:40,375
ve imparatorluğun kudretinin sembolü.
100
00:12:45,375 --> 00:12:49,125
Bir gün senin de
bir tane kazanacağından eminim.
101
00:12:56,083 --> 00:12:56,916
Arminius...
102
00:13:00,875 --> 00:13:02,291
Bizi bırakıyor musunuz?
103
00:13:03,125 --> 00:13:04,083
Hayır, Aldarich.
104
00:13:05,375 --> 00:13:09,166
Her iyi şef gibi adamlarımın
bir hiç uğruna ölmesini istemiyorum.
105
00:13:10,375 --> 00:13:14,250
Özellikle de
Romalı bir hain ve fahişesi için.
106
00:13:16,291 --> 00:13:17,458
Akıllıysanız...
107
00:13:18,250 --> 00:13:19,416
...siz de ayrılırsınız.
108
00:13:19,916 --> 00:13:21,291
Hâlâ yapabiliyorken.
109
00:13:45,791 --> 00:13:46,958
Geri çekiliyoruz!
110
00:13:47,708 --> 00:13:48,583
Evet.
111
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
Sayımız zaten azdı.
112
00:13:51,333 --> 00:13:54,500
Hadgan'ın savaşçıları olmazsa biteriz!
113
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
Kazanabileceksem savaşırım sadece.
114
00:13:58,583 --> 00:13:59,833
Şüpheniz mi var?
115
00:14:01,791 --> 00:14:05,166
Arminius tanrılarımızın yaşadığı yere,
ormana lejyonları çekmek için
116
00:14:06,166 --> 00:14:07,958
hayatını tehlikeye atıyor.
117
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
Şüpheniz mi var?
118
00:14:26,458 --> 00:14:28,625
Tanrı Baba Wodan olacakları gördü.
119
00:14:33,625 --> 00:14:35,625
Çünkü gözünü feda etmişti.
120
00:14:38,875 --> 00:14:40,166
Emin olmak mı istiyorsunuz?
121
00:14:44,791 --> 00:14:46,166
Emin olmak mı istiyorsunuz?
122
00:14:47,291 --> 00:14:49,000
Emin olmak mı istiyorsunuz?
123
00:15:23,583 --> 00:15:25,166
Uzun bir savaş görüyorum.
124
00:15:29,875 --> 00:15:31,125
Ateş görüyorum.
125
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
Su da.
126
00:15:36,916 --> 00:15:38,250
Kendi kanında yüzen...
127
00:15:39,458 --> 00:15:40,833
...adamlar görüyorum.
128
00:15:45,500 --> 00:15:46,458
Romalılar.
129
00:15:48,875 --> 00:15:51,375
Bağırsaklarını kuzgunlar yiyor.
130
00:16:07,000 --> 00:16:08,166
Şef Rurik.
131
00:16:09,625 --> 00:16:13,125
Bugün senin başardıklarını
senin soyundan gelenler asla unutmayacak.
132
00:16:19,833 --> 00:16:20,916
Şef Aldarich.
133
00:16:22,958 --> 00:16:25,208
Roma altınlarıyla yıkanacaksın.
134
00:16:35,666 --> 00:16:36,791
Şef Golmad.
135
00:16:39,458 --> 00:16:41,750
Thor sana gururla bakacak.
136
00:16:50,125 --> 00:16:51,541
Bir şarkı duyuyorum.
137
00:16:55,916 --> 00:16:58,083
Cesaretinizin şarkısını.
138
00:17:02,250 --> 00:17:05,458
Zamanın sonuna kadar söylenecek bu şarkı.
139
00:17:11,166 --> 00:17:13,375
Dünya sizi hiçbir zaman unutmayacak.
140
00:17:15,208 --> 00:17:17,833
-Zafere!
-Evet!
141
00:18:17,375 --> 00:18:18,208
Bu...
142
00:18:19,333 --> 00:18:21,083
...Roma ordusunun dizilişi.
143
00:18:24,083 --> 00:18:24,916
Bu da...
144
00:18:27,125 --> 00:18:30,333
...ormanlarımızdaki
ve bataklıklarımızdaki Roma ordusu.
145
00:18:31,916 --> 00:18:33,583
Yılan o kadar uzayacak ki...
146
00:18:33,666 --> 00:18:36,750
...başını kestiğimizde
kuyruk bunu fark etmeyecek.
147
00:18:37,416 --> 00:18:40,708
Sonra parça parça keseceğiz onu.
148
00:19:07,000 --> 00:19:10,125
Saldırıya uğradık! Kalkan çevir!
149
00:19:40,416 --> 00:19:42,125
Siper al!
150
00:19:48,750 --> 00:19:49,625
Geri çekil!
151
00:20:32,083 --> 00:20:33,916
Geri çekil!
152
00:21:24,291 --> 00:21:25,416
Arminius…
153
00:21:36,083 --> 00:21:36,916
Hepsini öldürün.
154
00:21:49,958 --> 00:21:50,875
Hadgan.
155
00:21:52,125 --> 00:21:56,500
En büyük ödülü
nasıl alacağını söylemeye geldim.
156
00:22:02,375 --> 00:22:03,708
Ağaca mıhlayın!
157
00:22:07,083 --> 00:22:08,791
Aynı adamdan nefret ediyoruz!
158
00:22:08,875 --> 00:22:10,000
Arminius'tan!
159
00:22:11,000 --> 00:22:13,583
Romalıların kazandığı belli olunca
160
00:22:14,416 --> 00:22:16,083
Arminius'a saldıracağız.
161
00:22:16,166 --> 00:22:19,500
Sonra Arminius'a ait olan her şey
senin olacak.
162
00:22:20,500 --> 00:22:22,458
Kabileleri biz yöneteceğiz.
163
00:22:45,250 --> 00:22:46,291
Durun.
164
00:22:47,375 --> 00:22:49,666
Caius Aurelius, 19'uncu Lejyon.
165
00:22:49,750 --> 00:22:52,666
Saldırıya uğradık.
Öncü birliği yok edildi.
166
00:22:53,375 --> 00:22:55,083
İyi planlanmıştı.
167
00:22:55,791 --> 00:23:00,708
Derhâl geri dönüp tekrar tertiplenmeliyiz.
168
00:23:02,583 --> 00:23:05,708
Arminius isyancıların
burada olduğunu söylemişti.
169
00:23:05,791 --> 00:23:08,083
Bunun için bu tarafa geldik.
170
00:23:09,083 --> 00:23:10,666
Arminius nerede peki?
171
00:23:11,291 --> 00:23:14,416
Kanatlarımızı emniyete alması gerekiyordu!
172
00:23:14,500 --> 00:23:17,375
Kendini muharebeye kaptırmış olmalı.
173
00:23:18,125 --> 00:23:23,000
Kanatlarımız açıktayken
ormandan devam edemeyiz.
174
00:23:24,250 --> 00:23:26,541
Açık alana dönmek zorundayız.
175
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
Dön!
176
00:23:31,875 --> 00:23:34,666
-Açık alana, hızlı adım!
-Başüstüne!
177
00:24:09,291 --> 00:24:10,166
İyiyim.
178
00:24:19,875 --> 00:24:22,000
Folkwin ve ben...
179
00:24:22,083 --> 00:24:23,958
Ölümünün intikamını alacağız.
180
00:24:35,583 --> 00:24:36,416
Dönüyorlar.
181
00:24:38,416 --> 00:24:39,791
Her şey hazır mı?
182
00:24:40,583 --> 00:24:42,500
Tam da istediğin gibi.
183
00:25:18,541 --> 00:25:20,625
Savaş hakkında bildiğim her şeyi...
184
00:25:22,500 --> 00:25:23,791
...senden öğrendim.
185
00:25:37,625 --> 00:25:39,208
Ne için savaşıyoruz?
186
00:25:54,250 --> 00:25:56,041
Bunu sana sık sık sorardım.
187
00:26:21,625 --> 00:26:23,708
Geçmiş için savaşır kimi.
188
00:26:38,208 --> 00:26:40,291
Kimi ise gelecek için.
189
00:26:44,625 --> 00:26:47,750
Ölü ordususunuz!
190
00:26:58,875 --> 00:27:00,208
Aşk için de.
191
00:27:33,208 --> 00:27:35,166
Kalkan çevir!
192
00:27:35,791 --> 00:27:37,500
Onur için savaşırız.
193
00:27:47,333 --> 00:27:48,916
Zafer için savaşırız.
194
00:28:30,916 --> 00:28:32,750
Özgürlüğümüz için savaşırız.
195
00:28:40,083 --> 00:28:41,708
Şimdi kırbacın nerede?
196
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
Çocukları için savaşır kimi.
197
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
Kimi ise tanrıları için savaşır.
198
00:29:12,416 --> 00:29:13,791
En önemli şey şu,
199
00:29:13,875 --> 00:29:17,041
ancak duygularımızı
kontrol altında tutarsak kazanabiliriz.
200
00:29:18,625 --> 00:29:20,833
Çok net bir stratejimiz varsa.
201
00:29:22,500 --> 00:29:26,958
Düşman saflarını yok ederken
kendi saflarımızda düzeni korursak.
202
00:29:58,041 --> 00:29:59,875
Ne uğruna savaşırsak savaşalım...
203
00:30:00,375 --> 00:30:03,125
...bedelini kanla öderiz.
204
00:30:37,958 --> 00:30:39,125
Ölürken hepimiz...
205
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
...hem suçlu...
206
00:30:43,958 --> 00:30:45,041
...hem de masumuz.
207
00:31:35,791 --> 00:31:36,958
Folkwin.
208
00:32:04,708 --> 00:32:06,250
Her şey aksi gittiğinde...
209
00:32:07,208 --> 00:32:09,291
...tanrıların yardımına ihtiyaç duyarsın.
210
00:32:13,333 --> 00:32:17,708
Delinmez zırhın en büyük yükün olur.
211
00:32:26,250 --> 00:32:27,875
Ama en önemli şey...
212
00:32:30,375 --> 00:32:33,541
...düşmanının en büyük zayıflığını bilmek
213
00:32:33,625 --> 00:32:37,375
ve var gücünle o noktaya yüklenmektir.
214
00:33:46,208 --> 00:33:47,625
Zırhımı çıkar.
215
00:33:50,708 --> 00:33:52,250
Emin misiniz Dominus?
216
00:34:21,000 --> 00:34:22,625
Artık hürsün.
217
00:34:25,041 --> 00:34:25,875
Git buradan.
218
00:34:44,833 --> 00:34:46,666
Senin en büyük zayıflığın...
219
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
...bana olan güvenindi.
220
00:35:12,500 --> 00:35:13,583
Kendime soruyorum.
221
00:35:15,125 --> 00:35:17,791
"Sen ne için savaşıyordun...
222
00:35:20,416 --> 00:35:21,833
...ve buna değer miydi?"
223
00:35:44,166 --> 00:35:45,000
Baba!
224
00:36:09,166 --> 00:36:10,625
Seninkinden farklı...
225
00:36:11,666 --> 00:36:13,958
...bir hayat isteyebileceğimizi
hiç anlamadın!
226
00:36:14,750 --> 00:36:15,666
İnançlarımızın,
227
00:36:16,291 --> 00:36:17,250
hislerimizin,
228
00:36:17,875 --> 00:36:19,916
ve düşüncelerimizin farklı olabileceğini!
229
00:36:43,958 --> 00:36:45,333
O zaman savaşa girelim!
230
00:36:46,166 --> 00:36:48,791
Hiç değilse kazanan tarafta olalım!
231
00:36:57,166 --> 00:37:00,875
-Döndünüz mü?
-Barbarlar olarak bir arada kalmalıyız.
232
00:37:01,625 --> 00:37:04,125
Göt! Kimin kazanacağını görmeyi bekledin!
233
00:37:19,958 --> 00:37:21,000
Zafer!
234
00:37:22,000 --> 00:37:23,750
Roma düşecek!
235
00:37:37,041 --> 00:37:38,666
Seni kullanıyordu.
236
00:37:44,666 --> 00:37:46,083
Bunu iyi bilirim.
237
00:37:49,291 --> 00:37:51,958
Babanın sevgisini öyle çok istersin ki
238
00:37:52,041 --> 00:37:54,000
her şeye inanır,
239
00:37:54,083 --> 00:37:55,500
her şeyi yaparsın.
240
00:37:56,291 --> 00:37:58,875
Sahibine yaltaklanan köpek gibi.
241
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Ama biz köpek değiliz.
242
00:38:03,958 --> 00:38:04,916
Biz...
243
00:38:05,416 --> 00:38:07,666
...bu savaşı kazandık Ari.
244
00:38:11,500 --> 00:38:13,583
Sen de savaştan fazlasını kazandın.
245
00:38:15,375 --> 00:38:18,166
Adamlarının kalbini kazandın.
246
00:38:19,916 --> 00:38:21,750
Adını haykıracaklar.
247
00:38:27,458 --> 00:38:28,291
Folkwin değil.
248
00:38:32,708 --> 00:38:34,375
Hayatta olduğunu biliyordun.
249
00:38:47,291 --> 00:38:49,083
Kralları olabilirsin Ari.
250
00:38:51,916 --> 00:38:53,000
Öylesin zaten.
251
00:38:55,458 --> 00:38:56,333
Duydun mu?
252
00:39:02,791 --> 00:39:04,583
Krallarısın onların.
253
00:39:08,708 --> 00:39:10,916
Ben de kraliçen olacağım.
254
00:39:45,458 --> 00:39:46,875
Romalı taşağı!
255
00:39:46,958 --> 00:39:49,000
Köpeklerime onlara saldırmayı öğreteceğim.
256
00:39:51,666 --> 00:39:53,458
-İşte.
-Köpeklerin için mi?
257
00:40:05,208 --> 00:40:08,666
Thusnelda!
258
00:40:11,500 --> 00:40:15,291
Thusnelda!
259
00:40:31,250 --> 00:40:32,583
Öldüğünü sanıyordum.
260
00:40:33,916 --> 00:40:35,500
Nasıl da işine geldi.
261
00:40:39,166 --> 00:40:41,958
-Folkwin, hiçbir şey eskisi gibi değil.
-Evet.
262
00:40:45,750 --> 00:40:49,208
Onunlayken hükümdar olabilirsin.
İstediğin bu mu?
263
00:40:59,416 --> 00:41:01,541
Kararını verdikten sonra gel bana.
264
00:41:16,833 --> 00:41:18,666
Savaş ganimeti istemiyor musun?
265
00:41:23,208 --> 00:41:25,375
Herkesten daha çok hak ediyorsun.
266
00:41:27,166 --> 00:41:30,125
Herkesin hak ettiğini
alabildiğini mi sanıyorsun?
267
00:41:35,666 --> 00:41:37,583
Güvenebileceğim tek kişi sensin.
268
00:41:39,000 --> 00:41:40,958
Kabilelerin kralı olduğumda...
269
00:41:42,416 --> 00:41:44,708
...sağ kolum olmanı istiyorum.
270
00:41:54,416 --> 00:41:57,083
Tüm kabilelerin kralı olursan...
271
00:42:00,000 --> 00:42:01,875
...seni önce ben öldürürüm.
272
00:42:33,708 --> 00:42:35,375
Tehlikeli bir yoldasın.
273
00:42:44,833 --> 00:42:46,250
Tanrılar beni cezalandırır mı?
274
00:42:53,375 --> 00:42:55,166
Bir süredir büyüyor.
275
00:42:57,875 --> 00:43:00,291
Kralının çocuğu değil.
276
00:43:01,750 --> 00:43:05,250
Bizi cezalandırmak için
özel yolları vardır tanrıların.
277
00:48:22,708 --> 00:48:25,708
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy