1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:26,791 --> 00:00:28,583 ‎他想要把你们带进陷阱 3 00:00:31,333 --> 00:00:33,166 ‎而那颗腐烂的人头… 4 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 ‎并不是福克温沃尔夫斯毕尔的头! 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,375 ‎阿米尼乌斯骗了你 瓦卢斯! 6 00:00:45,166 --> 00:00:46,041 ‎福克温还活着 7 00:00:46,125 --> 00:00:48,958 ‎他就在这军营里 变成了奴隶! 8 00:01:03,166 --> 00:01:04,041 ‎这是真的 9 00:01:18,958 --> 00:01:20,708 ‎我要背叛你 父亲 10 00:01:24,375 --> 00:01:26,416 ‎塞格提斯说得完全没错 11 00:01:29,041 --> 00:01:32,291 ‎我会把三个罗马军团 或许更多… 12 00:01:33,333 --> 00:01:38,083 ‎足足一万五千人引入埋伏圈… 13 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 ‎再用我的五百蛮族朋友屠杀他们 14 00:01:46,416 --> 00:01:47,791 ‎我… 15 00:01:49,583 --> 00:01:51,291 ‎一位罗马帝国的骑士 16 00:01:54,875 --> 00:01:57,500 ‎这正是我的计划 17 00:02:05,291 --> 00:02:07,166 ‎当然了 父亲… 18 00:02:08,791 --> 00:02:12,250 ‎我也从来没有把 ‎福克温沃尔夫斯毕尔的头交给你 19 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 ‎我只是给了你一颗长得像他的头 20 00:02:18,541 --> 00:02:22,041 ‎自然了 真的那位还活着 ‎他就在这里 变成了被俘的奴隶 21 00:02:26,083 --> 00:02:29,291 ‎不然真相还能是什么? 22 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 ‎日耳曼人! 23 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 ‎如果你再提起这些关于我儿子的谎言 24 00:03:04,791 --> 00:03:07,875 ‎我会亲自把你的头插在矛头上 25 00:03:07,958 --> 00:03:10,541 ‎然后把它放在 ‎福克温沃尔夫斯毕尔的头旁边 26 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 ‎不 求你了! ‎瓦卢斯 别犯这种错误! 27 00:03:13,916 --> 00:03:15,541 ‎-带他走! ‎-别犯这种错误! 28 00:03:16,333 --> 00:03:18,833 ‎如果你不相信我 ‎那就把我们俩都锁起来! 29 00:03:18,916 --> 00:03:20,208 ‎把我们俩都锁起来! 30 00:03:20,291 --> 00:03:23,708 ‎在去维特拉的路上 ‎你就知道谁是真正的叛徒了! 31 00:03:23,791 --> 00:03:25,958 ‎别犯这种错误 瓦卢斯! 32 00:03:26,458 --> 00:03:28,083 ‎瓦卢斯! 33 00:03:28,166 --> 00:03:30,041 ‎罗马会没落的! 34 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 ‎在回维特拉的路上 35 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 ‎我们会在条顿堡森林里 ‎给这些蛮族一个教训! 36 00:03:41,125 --> 00:03:43,291 ‎正如阿米尼乌斯所建议的那样 37 00:03:45,708 --> 00:03:46,708 ‎解散 38 00:04:00,583 --> 00:04:01,458 ‎我的孩子… 39 00:04:03,958 --> 00:04:06,916 ‎我还怀疑了你一下 40 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 ‎请原谅我 41 00:04:14,291 --> 00:04:19,875 ‎肯定是因为这该个死的日耳曼尼亚 42 00:04:21,250 --> 00:04:22,625 ‎该死的日耳曼尼亚 43 00:05:03,000 --> 00:05:04,041 ‎退下吧 44 00:05:20,250 --> 00:05:21,166 ‎别看着我 45 00:05:27,958 --> 00:05:30,000 ‎你还真是不急不忙啊 46 00:05:32,541 --> 00:05:36,291 ‎-我以为你已经死了 ‎-我不在乎你怎么想 带我出去 47 00:05:36,833 --> 00:05:37,666 ‎还有她 48 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 ‎现在不行 49 00:05:39,916 --> 00:05:41,750 ‎我们要返回冬季基地了 50 00:05:41,833 --> 00:05:43,333 ‎我们会在去维特拉的路上攻击 51 00:05:43,875 --> 00:05:44,708 ‎先等着 52 00:05:58,291 --> 00:06:01,208 ‎-准备出发 ‎-遵命 长官 53 00:06:03,541 --> 00:06:07,083 ‎收拾行装!夏季战役结束了 54 00:06:15,500 --> 00:06:16,916 ‎瓦卢斯上钩了吗? 55 00:06:20,833 --> 00:06:21,666 ‎我们会知道的 56 00:06:56,916 --> 00:06:57,916 ‎太多了 数不清 57 00:06:58,875 --> 00:07:00,125 ‎目之所及都是罗马人 58 00:07:01,125 --> 00:07:02,125 ‎就像钢铁洪流 59 00:07:04,583 --> 00:07:05,708 ‎我从没见过这样的军队 60 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 ‎鲜血圣母… 61 00:08:03,083 --> 00:08:04,291 ‎火焰圣母… 62 00:08:06,041 --> 00:08:07,250 ‎愤怒姐妹 63 00:08:11,250 --> 00:08:12,666 ‎请赐予我信念 64 00:08:15,583 --> 00:08:16,916 ‎请赐予我天赋 65 00:08:20,958 --> 00:08:22,583 ‎让我看到将会怎样 66 00:08:33,833 --> 00:08:35,083 ‎你们站在我这边吗? 67 00:08:38,875 --> 00:08:41,000 ‎我愿意牺牲一切 68 00:09:08,708 --> 00:09:10,625 ‎所以我的新娘是一位伟大的先知? 69 00:09:12,916 --> 00:09:14,791 ‎你忘记我已经结婚了吗? 70 00:09:15,375 --> 00:09:17,041 ‎我看得出你有多渴望权力 71 00:09:18,875 --> 00:09:21,333 ‎我们携手 ‎就能统治卡蒂人和切鲁西人 72 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 ‎你是我来这里的唯一原因 73 00:09:25,833 --> 00:09:29,083 ‎我不会让你跟阿米尼乌斯一起完蛋的 74 00:09:30,208 --> 00:09:32,958 ‎我和你父亲的交易依然有效 ‎你是我的妻子 75 00:09:33,708 --> 00:09:35,666 ‎为了你 我会派我的人上战场 76 00:09:36,875 --> 00:09:40,083 ‎在这一切结束后 你要跟我走 77 00:09:53,833 --> 00:09:55,333 ‎在那之前 我们还有点时间 78 00:09:56,541 --> 00:09:57,375 ‎不! 79 00:10:01,625 --> 00:10:02,458 ‎不! 80 00:10:04,000 --> 00:10:04,875 ‎不! 81 00:10:12,250 --> 00:10:15,458 ‎那你就会成为叛徒的遗孀! 82 00:10:18,875 --> 00:10:20,291 ‎你的人在等着你 83 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 ‎停! 84 00:10:40,375 --> 00:10:41,833 ‎就是这里 父亲 85 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 ‎军团 转左 86 00:10:49,833 --> 00:10:52,208 ‎军团 转左! 87 00:10:57,791 --> 00:11:02,541 ‎您的命令是什么? ‎像平时那样掩护侧翼吗? 88 00:11:06,166 --> 00:11:09,833 ‎带你的队伍到前面去 确保道路安全 89 00:11:10,583 --> 00:11:15,166 ‎然后帝国会给这些农民一个教训的 90 00:11:16,291 --> 00:11:19,375 ‎我知道我能信赖你 我的好儿子 91 00:11:55,541 --> 00:11:56,375 ‎阿米尼乌斯! 92 00:12:20,666 --> 00:12:22,333 ‎皇帝送的礼物 93 00:12:32,500 --> 00:12:34,375 ‎这是罗马骑士的标志 94 00:12:35,458 --> 00:12:40,291 ‎是力量、战斗和帝国威势的象征 95 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 ‎我确信有一天 ‎你也会赢得一把属于你自己的 96 00:12:56,041 --> 00:12:56,875 ‎阿米尼乌斯! 97 00:13:01,375 --> 00:13:02,291 ‎你要离我们而去? 98 00:13:03,208 --> 00:13:04,083 ‎不 奥德里奇 99 00:13:05,375 --> 00:13:08,833 ‎就像任何好酋长一样 ‎我只是在确保我的人不会平白送命 100 00:13:10,375 --> 00:13:14,250 ‎当然也不会为了一个罗马叛徒 ‎和他的婊子卖命 101 00:13:16,291 --> 00:13:17,458 ‎如果你们明智的话… 102 00:13:18,250 --> 00:13:19,291 ‎你们也会离开的 103 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 ‎趁你们还有机会 104 00:13:45,791 --> 00:13:46,958 ‎我们要撤了! 105 00:13:47,708 --> 00:13:48,583 ‎是啊 106 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 ‎我们的人原本就已经太少了 107 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 ‎没了哈德根的勇士 我们没指望了! 108 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 ‎我只打能赢的仗 109 00:13:58,583 --> 00:13:59,708 ‎你们有疑虑? 110 00:14:01,791 --> 00:14:05,166 ‎阿米尼乌斯正冒着生命危险 ‎把军团引进森林 111 00:14:06,166 --> 00:14:07,583 ‎这是我们众神生活的地方 112 00:14:08,916 --> 00:14:10,333 ‎你们还有疑虑? 113 00:14:26,458 --> 00:14:28,625 ‎众神之父沃登看到了即将发生的事 114 00:14:33,625 --> 00:14:35,208 ‎因为他牺牲了自己的眼睛 115 00:14:38,875 --> 00:14:40,166 ‎你们想要确定? 116 00:14:44,791 --> 00:14:45,916 ‎你们想要确定? 117 00:14:47,291 --> 00:14:48,750 ‎你们想要确定? 118 00:15:23,583 --> 00:15:25,166 ‎我看到了漫长的战斗 119 00:15:29,875 --> 00:15:30,791 ‎我看到了火 120 00:15:33,458 --> 00:15:34,500 ‎还有水 121 00:15:36,916 --> 00:15:37,875 ‎我看到有人… 122 00:15:39,458 --> 00:15:40,625 ‎倒在自己的血泊中 123 00:15:45,458 --> 00:15:46,291 ‎罗马人 124 00:15:48,875 --> 00:15:51,083 ‎乌鸦在吃他们的内脏 125 00:16:07,000 --> 00:16:07,833 ‎留里克酋长 126 00:16:09,625 --> 00:16:12,958 ‎你的后代永远不会忘记你今天的战果 127 00:16:19,833 --> 00:16:20,708 ‎奥德里奇酋长 128 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 ‎你会沐浴在罗马的黄金之中 129 00:16:35,625 --> 00:16:36,500 ‎戈尔玛德酋长 130 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 ‎索尔会骄傲地望着你 131 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 ‎我听到了一首歌 132 00:16:55,916 --> 00:16:58,083 ‎一首歌颂你们勇气的歌 133 00:17:02,250 --> 00:17:05,458 ‎这首歌将被永远吟唱 134 00:17:11,166 --> 00:17:13,041 ‎这个世界将会永远铭记你们 135 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 ‎-为了胜利! ‎-好啊! 136 00:18:17,458 --> 00:18:21,083 ‎这是列阵的罗马军队 137 00:18:24,416 --> 00:18:25,500 ‎而这… 138 00:18:27,125 --> 00:18:29,916 ‎是在我们的森林和沼泽中的罗马军队 139 00:18:31,916 --> 00:18:33,416 ‎这长蛇阵会非常长 140 00:18:33,500 --> 00:18:36,750 ‎长到蛇头被我们砍下了 ‎蛇尾也注意不到 141 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 ‎然后我们就会一点一点地把它砍断 142 00:19:07,000 --> 00:19:09,916 ‎我们遭到攻击!立盾! 143 00:19:40,500 --> 00:19:42,125 ‎隐蔽! 144 00:19:48,750 --> 00:19:49,625 ‎撤退! 145 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 ‎立盾! 146 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 ‎阿米尼乌斯! 147 00:21:36,083 --> 00:21:36,916 ‎杀光他们 148 00:21:49,958 --> 00:21:50,791 ‎哈德根! 149 00:21:52,125 --> 00:21:56,083 ‎我来这里是为了告诉你 ‎怎么去获得最大的奖赏 150 00:22:02,375 --> 00:22:03,416 ‎把他钉到树上! 151 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 ‎我们憎恨同一个人 152 00:22:08,875 --> 00:22:09,791 ‎阿米尼乌斯 153 00:22:11,000 --> 00:22:13,583 ‎一旦罗马人明显要获胜 154 00:22:14,500 --> 00:22:16,083 ‎我们就去攻击阿米尼乌斯 155 00:22:16,166 --> 00:22:19,291 ‎那么阿米尼乌斯 ‎所拥有的一切就都属于你了 156 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 ‎我们就能领导所有部落 157 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 ‎停 158 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 ‎我是第19军团的凯厄斯奥雷留斯 159 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 ‎我们遭到攻击 先锋已被击溃 160 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 ‎这是精心策划的 161 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 ‎我们必须立即掉头并重振秩序 162 00:23:02,583 --> 00:23:05,708 ‎阿米尼乌斯的确说过这里有反叛者 163 00:23:05,791 --> 00:23:07,833 ‎这就是我们来这里的原因 164 00:23:09,083 --> 00:23:10,666 ‎但阿米尼乌斯在哪儿? 165 00:23:11,291 --> 00:23:14,416 ‎他应该要掩护我们的侧翼! 166 00:23:14,500 --> 00:23:17,375 ‎他可能被战斗牵制住了 167 00:23:18,125 --> 00:23:22,750 ‎侧翼暴露了 我们不能继续穿过森林 168 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 ‎我们必须返回开阔地 169 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 ‎掉头! 170 00:23:31,875 --> 00:23:34,333 ‎快速行军至开阔地! 171 00:24:09,291 --> 00:24:10,166 ‎我没事 172 00:24:19,875 --> 00:24:22,000 ‎福克温和我 我… 173 00:24:22,083 --> 00:24:23,666 ‎我们会为他报仇的 174 00:24:35,583 --> 00:24:36,416 ‎他们掉头了 175 00:24:38,416 --> 00:24:39,541 ‎你准备好一切了吗? 176 00:24:40,583 --> 00:24:42,125 ‎正如你所愿 177 00:25:18,541 --> 00:25:20,125 ‎我所知的关于战斗的一切… 178 00:25:22,500 --> 00:25:23,500 ‎都是从你那里学来的 179 00:25:37,625 --> 00:25:39,208 ‎我们为何而战? 180 00:25:54,250 --> 00:25:55,625 ‎我经常这样问你 181 00:26:21,625 --> 00:26:23,416 ‎一些人为过去而战 182 00:26:38,208 --> 00:26:39,958 ‎而其他人为未来而战 183 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 ‎你们是必死的大军! 184 00:26:58,875 --> 00:26:59,916 ‎我们为爱而战 185 00:27:33,208 --> 00:27:35,083 ‎立盾! 186 00:27:35,791 --> 00:27:37,166 ‎我们为荣耀而战 187 00:27:47,333 --> 00:27:48,416 ‎我们为光荣而战 188 00:28:30,916 --> 00:28:32,750 ‎我们为自己的自由而战 189 00:28:40,083 --> 00:28:41,708 ‎你的鞭子去哪儿了? 190 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 ‎一些人为他们的孩子而战 191 00:29:04,250 --> 00:29:05,583 ‎其他人为他们的众神而战 192 00:29:12,416 --> 00:29:14,708 ‎关键在于我们只有 ‎完全控制住自己的情感 193 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 ‎并且有着十分明确的策略 194 00:29:18,708 --> 00:29:20,833 ‎我们才能获胜 195 00:29:22,500 --> 00:29:26,958 ‎而你们必须维持你们部队的秩序 ‎同时破坏敌军的秩序 196 00:29:58,083 --> 00:29:59,291 ‎不管我们为何而战… 197 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 ‎我们都用鲜血付出了代价 198 00:30:37,958 --> 00:30:38,791 ‎我们都会死… 199 00:30:41,625 --> 00:30:42,458 ‎无论有罪… 200 00:30:43,958 --> 00:30:44,791 ‎还是无辜 201 00:31:35,791 --> 00:31:36,750 ‎福克温! 202 00:32:04,708 --> 00:32:05,958 ‎当一切都乱套时… 203 00:32:07,208 --> 00:32:09,000 ‎你依然需要众神的帮助 204 00:32:13,333 --> 00:32:17,541 ‎你坚不可摧的盔甲 ‎变成了你最大的负担 205 00:32:26,250 --> 00:32:27,583 ‎但最重要的是… 206 00:32:30,375 --> 00:32:33,541 ‎找出你敌人最大的弱点 207 00:32:33,625 --> 00:32:37,375 ‎然后把你的全部力量施加在这一点上 208 00:33:46,208 --> 00:33:47,208 ‎脱下我的胸甲 209 00:33:50,708 --> 00:33:52,125 ‎你确定吗 长官? 210 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 ‎你自由了 211 00:34:25,125 --> 00:34:26,333 ‎离开这里吧 212 00:34:44,833 --> 00:34:46,541 ‎而你最大的弱点… 213 00:34:57,583 --> 00:34:59,250 ‎就是你对我的信任 214 00:35:12,500 --> 00:35:13,583 ‎我问自己… 215 00:35:15,125 --> 00:35:17,791 ‎你在为何而战? 216 00:35:20,458 --> 00:35:21,500 ‎而这又值得吗? 217 00:35:44,166 --> 00:35:45,000 ‎父亲! 218 00:36:09,208 --> 00:36:10,500 ‎你从来就不明白… 219 00:36:11,666 --> 00:36:13,416 ‎别人或许想要与你不同的生活 220 00:36:14,750 --> 00:36:15,708 ‎不同的信仰 221 00:36:16,333 --> 00:36:17,291 ‎不同的感受 222 00:36:17,916 --> 00:36:19,458 ‎还有与你不同的想法 223 00:36:43,958 --> 00:36:44,875 ‎那么 开打吧! 224 00:36:46,166 --> 00:36:48,791 ‎我们最好选择胜利的一方! 225 00:36:57,041 --> 00:37:00,666 ‎-你又回来了? ‎-我们蛮族要团结一致嘛 226 00:37:01,625 --> 00:37:03,666 ‎你这个混蛋 ‎你只是在等着看谁会赢! 227 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 ‎胜利! 228 00:37:22,000 --> 00:37:23,750 ‎罗马会没落的! 229 00:37:37,041 --> 00:37:38,166 ‎他只是在利用你 230 00:37:44,666 --> 00:37:45,958 ‎我知道那是什么感觉 231 00:37:49,250 --> 00:37:55,166 ‎你太想要你父亲的爱了 ‎以致于你什么都信 什么都做 232 00:37:56,291 --> 00:37:58,666 ‎就像狗在主人面前幽咽 233 00:38:00,000 --> 00:38:01,791 ‎但我们不是狗 234 00:38:03,958 --> 00:38:04,791 ‎我们… 235 00:38:05,416 --> 00:38:07,416 ‎赢得了这场大战 阿里 236 00:38:11,500 --> 00:38:13,375 ‎而且你不只赢得了大战 237 00:38:15,375 --> 00:38:17,958 ‎还赢得了你族人的心 238 00:38:19,916 --> 00:38:21,500 ‎他们会大喊你的名字 239 00:38:27,458 --> 00:38:28,291 ‎福克温不会 240 00:38:32,791 --> 00:38:34,375 ‎你知道他还活着 241 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 ‎你能成为他们的王 阿里 242 00:38:51,791 --> 00:38:52,625 ‎你已经是了 243 00:38:55,333 --> 00:38:56,166 ‎你听到了吗? 244 00:39:02,791 --> 00:39:04,375 ‎你是他们的王 245 00:39:08,708 --> 00:39:10,416 ‎而我会成为你的王后 246 00:39:45,458 --> 00:39:46,333 ‎罗马人的卵蛋! 247 00:39:46,958 --> 00:39:48,666 ‎我会教我的狗去咬那里 248 00:39:51,666 --> 00:39:52,916 ‎-看吧 ‎-给你的狗? 249 00:40:04,875 --> 00:40:08,666 ‎图斯内尔达! 250 00:40:31,250 --> 00:40:32,583 ‎我以为你死了 251 00:40:33,916 --> 00:40:35,416 ‎我觉得这很适合你 252 00:40:39,083 --> 00:40:41,958 ‎-福克温 一切都不像从前了 ‎-是的 253 00:40:45,750 --> 00:40:49,041 ‎和他在一起 你就能统治族人 ‎那就是你想要的吗? 254 00:40:59,416 --> 00:41:01,125 ‎你下定决心之后就来找我吧 255 00:41:16,916 --> 00:41:18,166 ‎你不去拿点战利品吗? 256 00:41:23,208 --> 00:41:24,916 ‎你比任何人都更有资格 257 00:41:27,208 --> 00:41:29,625 ‎你觉得人人都能得到应得的东西吗? 258 00:41:35,666 --> 00:41:37,250 ‎你是我唯一能够信赖的人 259 00:41:39,000 --> 00:41:40,625 ‎当我成为部落之王时 260 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 ‎我要你做我的第一亲王 261 00:41:54,416 --> 00:41:56,833 ‎如果你成为了所有部落的王 262 00:42:00,000 --> 00:42:01,875 ‎我就会第一个杀了你 263 00:42:33,708 --> 00:42:35,000 ‎你的道路很危险 264 00:42:44,833 --> 00:42:46,250 ‎众神会惩罚我吗? 265 00:42:53,375 --> 00:42:54,791 ‎已经有好些日子了 266 00:42:57,875 --> 00:42:59,916 ‎而且这不是你的王的孩子 267 00:43:01,750 --> 00:43:05,041 ‎众神有特殊的方式来惩罚我们 268 00:48:21,291 --> 00:48:26,291 ‎字幕翻译:张亮