1 00:00:00,016 --> 00:00:10,007 ........................................................................................................ : زير نويس و ترجـمه سريال توسط .....:::::VIKINGS:::::..... @hosseinr1380 : آیدی جهت ترجمـه ........................................................................................................ 2 00:00:10,047 --> 00:00:15,015 ***************************** : کانال دانلود و سفارش زيرنويس https://t.me/persubtitle **************************** 3 00:00:57,020 --> 00:01:00,970 وودان، شاهد پيمان ما باش 4 00:01:01,810 --> 00:01:05,350 ما يکي هستيم و يکي هم می مونیـم 5 00:01:06,350 --> 00:01:08,640 دشمن تو دشمن منه 6 00:01:08,665 --> 00:01:11,465 و دشمن من دشمن توست 7 00:01:20,108 --> 00:01:21,447 تو اسمت چیه؟ 8 00:01:23,270 --> 00:01:24,310 تو آري هستي؟ 9 00:01:26,720 --> 00:01:28,430 ! زنده میخوایمش 10 00:01:35,058 --> 00:01:36,638 ! بابا ! بابا 11 00:01:36,930 --> 00:01:40,100 رومي ها توي جنگل هستن ... تو بايد مخفي بشین 12 00:01:43,473 --> 00:01:44,553 ! نه 13 00:02:05,640 --> 00:02:07,770 رومي ها با پسرهامون خوب خواهند بود 14 00:02:08,430 --> 00:02:09,310 نه 15 00:02:12,350 --> 00:02:13,220 بهم اعتماد کن 16 00:02:20,970 --> 00:02:21,970 بدش به من 17 00:02:58,390 --> 00:03:00,140 ... من تو رو به اونا واگذار ميکنم 18 00:03:01,310 --> 00:03:03,470 تا صلح بین مردمانمان رو تضمین کنم 19 00:03:04,180 --> 00:03:05,810 داري منو ميدي؟ 20 00:03:09,970 --> 00:03:12,995 من با تو چيکار کردم؟ من چه غلطي کردم؟ 21 00:03:13,020 --> 00:03:15,405 پدر، من ديگه اينکارو نميکنم 22 00:03:15,430 --> 00:03:18,075 پدر، خواهش ميکنم ! ما رو از اينجا نفرست 23 00:03:18,100 --> 00:03:20,220 ! خواهش میکنم ، بابا 24 00:03:27,560 --> 00:03:29,140 باشکوه به نظر ميرسي 25 00:03:31,779 --> 00:03:32,871 مادر کجائـه؟ 26 00:03:43,664 --> 00:03:44,504 کـِی؟ 27 00:03:49,082 --> 00:03:50,332 شش زمستان پيش 28 00:03:52,145 --> 00:03:53,015 چطور؟ 29 00:03:54,618 --> 00:03:55,578 تب 30 00:03:56,890 --> 00:04:00,720 اون هر روز براي تو و برادرت به درگاه خدايان دعا ميکرد 31 00:04:04,810 --> 00:04:06,560 برادرت چطوره؟ - خوبـه - 32 00:04:18,654 --> 00:04:20,534 میتونی باهاش زمان رو اندازه بگیری 33 00:04:29,100 --> 00:04:32,270 يه چيزايي توي رم هست که حتي نميتوني تصورش رو شروع کني 34 00:04:32,930 --> 00:04:34,470 ميدونم که عقاب رو داري 35 00:04:35,371 --> 00:04:38,991 وقتي برگردونمش، مطمئن ميشم که "واروس" نميفهمه که تو بودي 36 00:04:40,997 --> 00:04:44,157 آري - اسم من گايوس جوليوس آرمينيوس ـه - 37 00:04:44,890 --> 00:04:46,457 رئیس سواره نظام رومی 38 00:04:46,489 --> 00:04:50,029 ، و وقتي برگشتم ، ریک سگیمر 39 00:04:50,930 --> 00:04:53,020 انتظار عقاب لژیونم رو دارم 40 00:04:54,402 --> 00:05:04,128 -------------------------------------- «Barbarians» فـــ ــصــ ــل اول - قـــ ـــســـ ـــمــت دوم --------------------------------------------- 41 00:05:21,390 --> 00:05:25,060 با عرض سلام ، فرماندار روم 42 00:05:28,640 --> 00:05:31,720 نميتونم اون لهجه رو تحمل کنم 43 00:05:32,504 --> 00:05:37,704 مثل يه فاحشه ي بي دندون که سعي ميکنه یه شعر رو بازگو کنه 44 00:05:40,716 --> 00:05:42,926 خواهش ميکنم، به زبان خودت حرف بزن 45 00:05:43,770 --> 00:05:46,850 اسم من سگستس ـه من یه نجیب زاده چروسی از یه خونواده قدیمی هستم 46 00:05:46,875 --> 00:05:49,755 ... اسمش سگستس - برو سر اصل مطلب ، بربر - 47 00:05:57,848 --> 00:05:59,468 من میدونم که عقاب کجائه 48 00:06:30,393 --> 00:06:31,973 ! سگیمر 49 00:06:42,390 --> 00:06:44,270 اونا ميگن که اون توي اين روستا مخفي شده 50 00:06:44,295 --> 00:06:45,965 چي ميخواي ، برولف؟ 51 00:06:46,600 --> 00:06:47,850 ... اگه حقیقت داشته باشه 52 00:06:54,020 --> 00:06:55,680 پس ما حقمون رو ميخوايم 53 00:07:47,430 --> 00:07:48,430 ! آری 54 00:07:53,810 --> 00:07:54,640 ! نه 55 00:07:55,180 --> 00:07:56,520 ! آری 56 00:08:23,310 --> 00:08:25,720 آه ، بیا اینجا 57 00:08:25,745 --> 00:08:26,785 ! بیا اینجا ، آری 58 00:08:35,310 --> 00:08:36,560 عوض شدی 59 00:08:36,585 --> 00:08:37,465 آره 60 00:08:38,680 --> 00:08:39,680 شما دوتا نشدین 61 00:08:44,600 --> 00:08:46,100 اسم من "آرمينيوس" ـه 62 00:08:49,336 --> 00:08:51,376 مثل اون مشروب خورهاي گُه؟ 63 00:08:56,560 --> 00:08:58,220 خيلي خب، انتخاب تو نبوده 64 00:09:00,020 --> 00:09:01,180 ميدونم که تو بودي 65 00:09:07,600 --> 00:09:08,600 منظورت چیه؟ 66 00:09:21,855 --> 00:09:23,839 شما عقاب رو دزدیدین 67 00:09:27,850 --> 00:09:29,060 واسه همين اينجايي؟ 68 00:09:29,720 --> 00:09:31,890 ميدونين چيکار کردين؟ 69 00:09:31,923 --> 00:09:35,803 آره ، پرنده بيچاره زنداني شده بود به يه کم هواي تازه احتياج داشت 70 00:09:37,430 --> 00:09:39,060 فکر میکنی که با مزه ست؟ - آره - 71 00:09:39,720 --> 00:09:43,060 و هنوز کارمون تموم نشده - نميدوني با کي سر و کار داري - 72 00:09:44,062 --> 00:09:46,852 ميدوني امپراطوري چقدر قدرتمنده؟ 73 00:09:47,399 --> 00:09:50,899 نميفهمي؟ صلح با رم تنها شانس شما برای زنده موندن ـه 74 00:09:52,180 --> 00:09:53,600 صلح با رم؟ 75 00:09:54,586 --> 00:09:55,416 آره 76 00:09:55,441 --> 00:09:58,731 رومي ها يه فلج از برادر کوچيکم درست کردن 77 00:10:00,720 --> 00:10:03,020 اين اتفاقيه که وقتي با رم درگير ميشي اتفاق ميافته 78 00:10:06,020 --> 00:10:07,720 اونا با تو چيکار کردن ، آري؟ 79 00:10:11,270 --> 00:10:12,390 عقاب رو بدین بهم 80 00:10:12,415 --> 00:10:14,915 میتونین به زندگيتون ادامه بدين و منم به مال خودم 81 00:10:19,100 --> 00:10:21,930 هميشه ميدونستم که يه روزي برميگردي 82 00:10:23,850 --> 00:10:27,350 ولي نميدونستم اينقدر عوضي ميشي 83 00:10:49,481 --> 00:10:51,811 منو به روستاي فولک وين برسون، بربر 84 00:10:53,680 --> 00:10:56,810 اگه دروغ گفته باشی ، به صلیب میکشونمت 85 00:11:01,636 --> 00:11:04,100 قبایل تقسیم شدن 86 00:11:04,125 --> 00:11:07,995 اما من ميتونم اونا رو برای منافع رم 87 00:11:08,028 --> 00:11:10,035 تحت تاثير قرار بدم 88 00:11:10,060 --> 00:11:14,245 ... اگه من ریک قبیله ام بودم 89 00:11:14,270 --> 00:11:19,445 من به ژرمنيا اومدم تا به پيشرفتت کمک کنم ، بربر 90 00:11:19,470 --> 00:11:21,810 ببخشيد ، فرماندار 91 00:11:21,835 --> 00:11:25,665 ولی شما به افرادی مثل من نیاز دارین 92 00:11:47,180 --> 00:11:48,020 ! رومی 93 00:11:50,828 --> 00:11:53,168 تو يه ریک رو به قتل رسوندی 94 00:11:57,899 --> 00:11:59,699 جرنوت روتگارت 95 00:12:03,489 --> 00:12:05,439 ریکِ بروکتری 96 00:12:06,117 --> 00:12:07,367 یادته؟ 97 00:12:07,934 --> 00:12:09,304 ! عموي من 98 00:12:10,970 --> 00:12:13,220 تو سرش رو زدی 99 00:12:15,101 --> 00:12:16,731 من یه دستور رو اجرا کردم 100 00:12:22,680 --> 00:12:23,810 اوه ، آره؟ 101 00:12:25,890 --> 00:12:26,890 تو یه خدایی؟ 102 00:12:36,696 --> 00:12:39,246 فقط خدايان ميتونن يه شخص رو به مرگ محکوم کنن 103 00:12:47,141 --> 00:12:48,601 همچنین قوانین رم 104 00:13:48,970 --> 00:13:50,060 ! برولف 105 00:14:38,310 --> 00:14:40,810 ديونه دیگه ای ميخواد دوستم رو ازم بگيره؟ 106 00:15:19,085 --> 00:15:20,835 برو، تا وقتي که هنوز ميتوني 107 00:15:21,470 --> 00:15:22,810 برولف تو رو ميکشه 108 00:15:28,930 --> 00:15:30,100 برولف 109 00:15:47,060 --> 00:15:49,560 باید بری - حالا تو نگران من شدی؟ - 110 00:15:51,164 --> 00:15:52,720 تو، از همه ي مردم؟ 111 00:15:54,497 --> 00:15:55,457 آری 112 00:15:56,989 --> 00:15:59,069 تو تضمين صلح ما بودي 113 00:16:06,680 --> 00:16:08,020 تو به من خيانت کردي 114 00:16:10,414 --> 00:16:12,254 بايد به روستا فکر ميکردم 115 00:16:13,310 --> 00:16:16,430 رومي ها همه چيز رو ميسوزوندن ميدوني که حقيقت داره 116 00:16:17,770 --> 00:16:19,970 تو فقط ميخواستي خودت رو نجات بدي 117 00:16:19,995 --> 00:16:21,995 ! خيلي از ريک ها بچه هاشون رو تسليم کردن 118 00:16:26,458 --> 00:16:28,078 تو یه ترسو هستي 119 00:16:30,069 --> 00:16:31,569 چاره دیگه ای نداشتم 120 00:16:35,430 --> 00:16:37,430 بهت یه زندگی جدید دادم 121 00:16:42,140 --> 00:16:44,100 من خودم اين زندگي رو ساختم 122 00:16:46,180 --> 00:16:48,270 حالا بهم بگو پرچم لعنتي کجاست 123 00:16:49,430 --> 00:16:50,720 سگیمر 124 00:16:51,720 --> 00:16:53,060 ! بفرستش بیرون 125 00:16:54,762 --> 00:16:55,632 ! برو 126 00:16:55,657 --> 00:16:57,527 ! نه بدون عقاب 127 00:16:59,890 --> 00:17:01,220 سگیمر 128 00:17:01,245 --> 00:17:03,865 برولف ، کافیـه 129 00:17:05,261 --> 00:17:07,761 ميتوني از خداياني که هنوز زنده اي تشکر کني 130 00:17:08,843 --> 00:17:10,133 ! سگیمر 131 00:17:15,974 --> 00:17:18,094 يه استراحتي بهش بده ، برولف 132 00:17:18,680 --> 00:17:20,140 به اندازه کافي نداشتي؟ 133 00:17:21,560 --> 00:17:22,890 این حق من ـه 134 00:17:23,520 --> 00:17:25,180 اون آشغال رومي کجاست؟ 135 00:17:26,600 --> 00:17:28,850 اينجا رومي ميبيني؟ 136 00:17:34,918 --> 00:17:36,668 نه يه قدم ديگه ، برولف 137 00:17:38,770 --> 00:17:40,680 ! اون عقاب رو داره 138 00:17:44,140 --> 00:17:45,310 ای موش دزد ، وایسا 139 00:17:47,693 --> 00:17:48,903 ! وایسا 140 00:18:39,503 --> 00:18:40,620 ! آری 141 00:18:42,935 --> 00:18:43,895 ! آری 142 00:18:51,317 --> 00:18:54,567 من جونت رو نجات دادم و تو عقاب منو میدزدی؟ 143 00:18:56,384 --> 00:18:57,634 مال توئه ، مگه نه؟ 144 00:18:58,931 --> 00:19:00,630 درک نمیکنـی؟ 145 00:19:00,655 --> 00:19:03,655 اگه من اینو بر نگردونم ، همتون می میرین 146 00:19:03,680 --> 00:19:05,680 برش گردون تا اون وقت تو بمیری 147 00:19:07,949 --> 00:19:09,569 ! پسش بده 148 00:19:11,180 --> 00:19:12,850 ! خودت بیا بگیرش 149 00:19:17,850 --> 00:19:20,112 تو هنوز با نیزه افتضاحی 150 00:19:23,319 --> 00:19:24,279 ! آری 151 00:19:25,220 --> 00:19:26,890 ! آری ، تو یه ترسویی 152 00:19:31,560 --> 00:19:33,220 ! همین الان برگرد اینجا 153 00:19:34,640 --> 00:19:37,640 ! ای موش رومی آری 154 00:19:48,810 --> 00:19:50,100 فکر کن، براي يه بار هم که شده 155 00:20:20,220 --> 00:20:25,930 فکر کنم بهتره کسی منو با فرمانده نبینه 156 00:20:26,680 --> 00:20:27,930 ... وقتي حرکت میکنیم 157 00:20:29,560 --> 00:20:33,140 تو کنار من خواهی بود ، بربر 158 00:20:35,512 --> 00:20:41,012 تو خودت گفتي که من به افرادي مثل تو احتياج دارم 159 00:20:54,567 --> 00:20:57,607 ! رو می ها 160 00:22:50,220 --> 00:22:53,770 رم الان مادر ـتون خواهد شد 161 00:22:55,715 --> 00:22:57,125 و همینطور پدرتون 162 00:23:05,875 --> 00:23:06,795 ممنون 163 00:23:07,426 --> 00:23:08,426 گراتیاس 164 00:23:09,890 --> 00:23:10,890 ... ممنون 165 00:23:15,062 --> 00:23:16,142 گراتیاس 166 00:23:23,197 --> 00:23:25,360 واروس قدر دان شماست 167 00:23:26,456 --> 00:23:29,390 تو دو تا پسر فوق العاده بهش واگذار کردي 168 00:23:30,433 --> 00:23:31,933 ... ممنون 169 00:23:35,220 --> 00:23:36,640 که باهاشون خوب رفتار کردین 170 00:23:43,720 --> 00:23:45,600 باهوش و مطیع بودن 171 00:23:49,948 --> 00:23:53,100 آرمینیوس در حال حاضر یه افسر در کنار من ـه 172 00:24:00,888 --> 00:24:02,468 پرچم ما کجاست؟ 173 00:24:04,307 --> 00:24:07,300 مردي که اونو دزديده - ... فولک ولف اسپیر 174 00:24:08,720 --> 00:24:09,680 اون کجائه؟ 175 00:24:11,720 --> 00:24:13,310 تو نميتوني نجاتش بدي 176 00:24:18,720 --> 00:24:20,020 ! بذارین رد بشم 177 00:24:20,045 --> 00:24:20,875 ... بذارین 178 00:24:22,270 --> 00:24:23,390 دخترم ـه 179 00:24:27,310 --> 00:24:29,560 چیکار کردی؟ - نگران نباش - 180 00:24:30,270 --> 00:24:33,220 اونا نميدونن که تو درگير بودي تو در اماني 181 00:24:33,770 --> 00:24:34,850 و فولک وين؟ 182 00:24:35,640 --> 00:24:37,180 چه انتظاری داشتی؟ 183 00:24:55,222 --> 00:24:57,221 یه بربر هیچوقت به مردمش خیانت نمی کنه 184 00:25:09,100 --> 00:25:11,140 پس تو يه بربر با اصول هستي 185 00:25:15,470 --> 00:25:20,165 خيلي بد شد که نميتونستي تبدیل شدن پسرت رو به يه مرد ببيني 186 00:25:33,640 --> 00:25:36,020 نشونم بدین اون کجا زندگی میکنه 187 00:25:41,640 --> 00:25:43,680 شما باید فرار کنین ! برین به طرف جنگل 188 00:25:43,705 --> 00:25:44,705 وگيس کجاست؟ - فرار کنین - 189 00:25:54,485 --> 00:25:55,825 ! باید برین 190 00:25:55,850 --> 00:25:56,770 ! وگیس 191 00:25:57,810 --> 00:25:59,770 فرار کنین - وگیس - 192 00:26:00,220 --> 00:26:01,310 ! نه 193 00:26:02,770 --> 00:26:04,350 بذارین پسرم بره - وگیس - 194 00:26:08,680 --> 00:26:10,470 بذار اون بره اون مال من ـه 195 00:26:11,368 --> 00:26:13,458 ! اون مال من ـه 196 00:26:14,100 --> 00:26:15,535 دنبالش بگردین 197 00:26:15,560 --> 00:26:17,720 نه - اونا بهتر از تو هستن - 198 00:26:17,745 --> 00:26:18,745 ! نه 199 00:26:21,143 --> 00:26:26,470 بربر ها فولکوین ولف اسپیر رو تا سپیده دم برامون بیارین 200 00:28:27,961 --> 00:28:30,356 خوب نگاه کن ، چروسي 201 00:28:30,388 --> 00:28:33,768 ببین که رم چطور گستاخی رو مجازات میکنه 202 00:28:43,138 --> 00:28:45,520 ... پرچم ـمون رو برامون بیار 203 00:28:46,270 --> 00:28:49,245 و مجرم فولک وین ولف اسپیر 204 00:28:49,270 --> 00:28:51,390 بهدش دوباره صلح برقرار خواهد شد 205 00:28:52,210 --> 00:28:53,290 ... تا اون موقع 206 00:28:53,315 --> 00:28:55,430 اونا اينجا آويزون ميمونن 207 00:28:56,230 --> 00:29:00,270 هر کسي که جرات کنه اونا رو بیاره پایین 208 00:29:00,295 --> 00:29:01,795 خودش آويزون ميشه 209 00:29:21,445 --> 00:29:23,575 سگستس ، ای موش کثیف 210 00:29:23,600 --> 00:29:25,365 خائن - خائن - 211 00:29:25,390 --> 00:29:26,930 چی؟ 212 00:29:26,955 --> 00:29:27,970 ! خائن 213 00:29:27,995 --> 00:29:29,365 چی؟ - تو یه خائنـی - 214 00:29:29,390 --> 00:29:31,560 شما به من میگین خائن؟ 215 00:29:32,220 --> 00:29:35,720 کي توافق فولکلورموت رو شکست؟ من؟ 216 00:29:35,745 --> 00:29:37,535 یا فولک وین بود؟ 217 00:29:38,671 --> 00:29:40,211 همش بهتون هشدار مي دادم 218 00:29:41,180 --> 00:29:46,350 من هميشه ميگفتم که بايد صلح رو حفظ کنيم فولک وين کسيه که رم رو تحريک کرد 219 00:29:46,930 --> 00:29:50,310 فولک وین با ریک مخالفت کرد 220 00:29:50,810 --> 00:29:54,640 اون قوانين دوئل کردن رو شکست و خدايان رو آزار داد 221 00:29:54,665 --> 00:29:58,965 و این... تاوانی ـه که اون باید بده 222 00:29:59,299 --> 00:30:00,890 ! البته که اينو ميگفتي 223 00:30:02,140 --> 00:30:05,695 تو کنار رومی هایی سوار اسب شده بودی که پسرت رو فلج کردن 224 00:30:05,720 --> 00:30:06,720 ... پسـرم 225 00:30:08,445 --> 00:30:10,575 قرباني ايه که من براي خدايان انجام ميدم 226 00:30:11,270 --> 00:30:12,390 برای شما 227 00:30:14,850 --> 00:30:16,100 و براي قبيله ـمون 228 00:30:17,084 --> 00:30:18,164 براي بچه ها ـتون 229 00:30:21,720 --> 00:30:23,020 ... شرم بر تو 230 00:30:25,430 --> 00:30:27,088 ! سگستس 231 00:30:28,270 --> 00:30:29,640 ! شرم بر شما 232 00:30:30,350 --> 00:30:33,390 ! قبل از مردن دعوا می کنین 233 00:30:34,680 --> 00:30:36,720 ! شرو بر همتون 234 00:30:38,093 --> 00:30:39,513 ! برین خونه هاتون 235 00:30:40,140 --> 00:30:40,970 ! برین 236 00:31:40,820 --> 00:31:42,490 فولک وين، جلوتر نرو 237 00:31:43,652 --> 00:31:44,482 نرو 238 00:31:52,520 --> 00:31:54,640 فولک وین ،نکن 239 00:32:22,180 --> 00:32:23,430 ! نه 240 00:32:25,680 --> 00:32:26,720 فولک وین 241 00:32:28,390 --> 00:32:29,560 باید بری 242 00:32:33,060 --> 00:32:34,390 اینجا در امان نیستی 243 00:32:40,270 --> 00:32:41,180 صدام رو میشنوی؟ 244 00:32:42,350 --> 00:32:43,270 فولک وین 245 00:32:44,802 --> 00:32:46,262 باید بری 246 00:32:47,140 --> 00:32:48,930 من اونا رو دفن ميکنم، قول ميدم 247 00:32:48,955 --> 00:32:51,075 من اونا رو اونجا آويزون ول نميکنم 248 00:32:52,720 --> 00:32:55,220 خواهش میکنم - من اونا رو اونجا آويزون ول نميکنم - 249 00:32:55,245 --> 00:32:56,075 خواهش میکنم 250 00:32:57,069 --> 00:32:58,449 ! اونا سر تو رو میخوان 251 00:33:35,640 --> 00:33:36,890 ما از تو پیروی می کنیم 252 00:33:40,430 --> 00:33:41,970 همه ـون از تو پیروی میکنیم 253 00:33:46,860 --> 00:33:48,360 باید بیارمشون پایین 254 00:33:51,970 --> 00:33:53,390 اون باید از اینجا بره 255 00:33:53,415 --> 00:33:57,165 ... من باید بیارمشون باید بیارمشون پایین 256 00:33:57,190 --> 00:33:59,150 باید بیارمشون پایین 257 00:33:59,182 --> 00:34:02,700 بگیرش - ... باید بیارمشون پایین ، من باید - 258 00:34:42,081 --> 00:34:43,355 ! باز کن 259 00:34:57,850 --> 00:34:58,890 برین ، برین ، برین 260 00:35:07,141 --> 00:35:08,181 ! دامه بدین 261 00:35:20,970 --> 00:35:22,970 رم بهت افتخار ميکنه ، پسرم 262 00:35:23,860 --> 00:35:24,910 همونطوری که من میکنم 263 00:35:29,560 --> 00:35:31,390 من درخواست انتقال مجدد ميکنم ، پدر 264 00:35:33,207 --> 00:35:35,117 منو به رم بر گردون 265 00:35:36,699 --> 00:35:39,739 یا به یه ولایت دسگه 266 00:35:39,764 --> 00:35:41,264 سوریه، یا اسپانیا 267 00:35:42,430 --> 00:35:44,220 يه جايي که رم بهم احتياج داره 268 00:35:47,350 --> 00:35:49,220 ... من قبلا ً يه پیام رسان فرستادم 269 00:35:50,151 --> 00:35:52,473 ... تا اسمت رو برای مقام سلحشوری 270 00:35:53,605 --> 00:35:56,055 پیش امپراتوری قرار بده 271 00:36:01,319 --> 00:36:04,989 اما تو يک کار نهايي داري 272 00:36:06,425 --> 00:36:09,405 ما بايد افتخار لژیونمون رو پس بگیریم 273 00:36:09,430 --> 00:36:13,220 هر کسی که عقاب ما رو بدزده بايد مجازات بشه 274 00:36:15,220 --> 00:36:17,720 تو اين سرزمين و مردمش رو ميشناسي ، پسرم 275 00:36:18,966 --> 00:36:20,876 حتما پيداش ميکني 276 00:36:27,117 --> 00:36:29,367 ... سر فولک وین وولف اسپیر 277 00:36:31,770 --> 00:36:35,470 رو برام بیار 278 00:36:35,495 --> 00:36:40,245 .....::::: امیدوارم لذت برده باشین :::::..... منتظر قسمت بعد باشین 279 00:36:40,270 --> 00:36:49,471 ........................................................................................................ : زير نويس و ترجـمه سريال توسط .....:::::VIKINGS:::::..... @hosseinr1380 : آیدی جهت ترجمـه ........................................................................................................ 280 00:36:49,496 --> 00:36:57,379 ***************************** : کانال دانلود و سفارش زيرنويس https://t.me/persubtitle ****************************