1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 [S1 E4] A New Reik 2 00:00:32,166 --> 00:00:34,583 তুমি কি দেখতে পাচ্ছো দেখাও আমাকে 3 00:00:37,541 --> 00:00:38,730 আমাকে দেখাও কি দেখতেছ 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,333 আমাকে দেখাও 5 00:00:46,000 --> 00:01:02,000 অনুবাদে 𓆣মুনতাছির আহমেদ তামির𓆣 6 00:01:10,833 --> 00:01:12,750 তুই কেনো মাঝে আসলি? 7 00:01:14,041 --> 00:01:15,041 হাহ? 8 00:01:15,875 --> 00:01:18,708 তুই লড়াই বন্ধ করলি কেন? 9 00:01:22,083 --> 00:01:23,416 আমি তোকে মেরে ফেলতে চেয়েছিলাম 10 00:01:24,708 --> 00:01:26,125 আমি তোকে মেরে ফেলতে চেয়েছিলাম 11 00:01:32,208 --> 00:01:34,708 আমি মঙ্গলের কাছে প্রার্থনা করছিলাম শক্তি পাওয়ার জন্য 12 00:01:38,000 --> 00:01:18,730 আমি যেমনটা ভেবেছিলাম 13 00:01:40,916 --> 00:01:41,916 কি? 14 00:01:42,291 --> 00:01:45,666 তোর মঙ্গল বেকার 15 00:01:53,833 --> 00:01:54,833 আরি 16 00:01:58,666 --> 00:02:01,083 তারমানে তুই আবার তোর আসল নাম জানতে পেরেছিস 17 00:02:12,500 --> 00:02:13,541 প্রস্তুত? 18 00:02:15,541 --> 00:02:16,541 হ্যাঁ 19 00:03:09,708 --> 00:03:11,458 তুই ঈগল নিয়ে নে আমাদের কাছ থেকে 20 00:03:12,708 --> 00:03:14,291 তুই রোমের 21 00:03:19,083 --> 00:03:20,791 তারপর তুই তোর নিজের লোকদের মেরে ফেল 22 00:03:22,541 --> 00:03:25,708 বলতে গেলে কথাটা বাজে না 23 00:03:27,333 --> 00:03:27,663 এটা আমার কাছে এভাবে দেখায় না 24 00:03:29,416 --> 00:03:31,541 আমি রোমান বাহিনীর একজন সর্দার 25 00:03:34,583 --> 00:03:35,791 আমাদের হয়ে লড়াই করো 26 00:03:38,333 --> 00:03:39,625 আমাদের দলে যোগ দাও 27 00:03:40,541 --> 00:03:41,833 কোন দলে? 28 00:03:43,250 --> 00:03:46,083 আমি শুধু একজন আহত মানুষকে আর একজন মহিলাকে সাহায্য করেছি 29 00:03:49,000 --> 00:03:50,541 আমি ঋণ পরিশোধ করেছি 30 00:03:52,416 --> 00:03:53,625 আমার সবকিছু রোমে 31 00:03:53,708 --> 00:03:55,708 তোর ওখানে কি কাজ আছে? 32 00:03:55,791 --> 00:03:31,607 তুই আমাদের একজন 33 00:03:59,625 --> 00:04:00,958 এখন থেকে আর না 34 00:04:04,250 --> 00:04:05,833 তুই ফোকউইনের পরিবারকে কবর দিয়েছিস 35 00:04:07,333 --> 00:04:08,791 আমাদের রীতি অনুযায়ী 36 00:04:15,500 --> 00:04:16,750 তুই তাদের কবর দিলি? 37 00:04:22,750 --> 00:04:25,750 এটা বুঝায় তোর অস্তিত্ব কোথায় 38 00:04:29,541 --> 00:04:30,861 আমরা আর কখনো দেখা করবো না 39 00:04:32,916 --> 00:04:34,291 এটাই একমাত্র ভালো উপায় 40 00:04:34,791 --> 00:04:38,625 তোরা এখান থেকে দূরে কোথাও গিয়ে নতুন জীবন শুরু কর 41 00:04:41,125 --> 00:04:41,957 তুই কি সত্যি রোমে চলে যাবি? 42 00:04:44,875 --> 00:04:46,500 এই ব্যাপারে তুই কি বলবি? 43 00:04:48,916 --> 00:04:50,291 ভারাস শুধু তোর মাথা চায় 44 00:04:52,250 --> 00:04:53,625 আর সে পাবেই 45 00:05:16,625 --> 00:05:19,166 তুই সত্যি মনে করিস এটা কাজে আসবে? 46 00:05:19,916 --> 00:05:21,791 ভারাসের কাছে তোরা সবাই একই রকম দেখতে 47 00:05:31,416 --> 00:05:36,125 কিভাবে শস্যাগার ভরে রাখতে হয় 48 00:05:36,208 --> 00:05:38,083 কিন্তু খাজনা বিনিময় যোগ্য নয় 49 00:05:44,541 --> 00:05:45,625 আমি তোমার কাছে ভিক্ষা চাইছি 50 00:05:48,333 --> 00:05:49,958 আমার লোকেরা অনাহারে আছে 51 00:05:52,708 --> 00:05:56,333 যদি গবাদিপশু বা শস্য না পারেন, তবে অবশ্যই ক্রীতদাস দিতে হবে। 52 00:05:58,291 --> 00:06:01,500 আমি কখনোই চেরাসির জনগণকে গোলামী করতে দেবো না ! 53 00:06:06,916 --> 00:06:10,041 তুমি একজন ভিখারী আর রোমের ভিক্ষুকের দরকার নেই 54 00:06:10,875 --> 00:06:12,208 কিন্তু শক্তিশালী নেতাদের দরকার 55 00:06:15,500 --> 00:06:18,250 তোমার সময় শেষ রেইক সেগিমার 56 00:06:31,416 --> 00:06:34,833 তুমি আমার সন্তান চেয়েছ আমি তোমাকে দিয়েছি 57 00:06:34,916 --> 00:06:37,250 আমি তোমাকে দান দিচ্ছি... 58 00:06:37,375 --> 00:06:40,750 ... আমাদের জনগণের শান্তির জন্য 59 00:06:42,916 --> 00:06:45,375 বাবা, দয়া করে আমাদের দূরে পাঠাবেন না! 60 00:06:52,000 --> 00:06:53,517 আমি এর জন্য কৃতজ্ঞ 61 00:06:56,000 --> 00:06:36,906 তাই তোমার কাছে আমার একটা প্রস্তাব আছে 62 00:07:01,791 --> 00:07:04,375 তোমার ছেলে আরমিনিয়াসের জন্য পথ তৈরি করে যাও 63 00:07:07,208 --> 00:07:09,583 সে চেরাচির সর্দার হবে 64 00:07:13,416 --> 00:07:16,333 আরমিনিয়াসকে আমার গোত্রের রেইক বানাতে চাও? 65 00:07:18,750 --> 00:07:20,510 তুমি আরমিনিয়াসের কাছে ঋণী 66 00:07:23,500 --> 00:07:26,291 এটাই একমাত্র উপায় সে তোমার স্মৃতিকে সম্মান করবে 67 00:07:26,375 --> 00:07:27,968 ছেলে তার বাবার উত্তরাধিকারী হবে 68 00:07:32,458 --> 00:07:35,000 এটাই স্বাভাবিক নিয়ম 69 00:07:39,541 --> 00:07:40,649 ছেলে তার বাবার উত্তরাধিকারী হয় না 70 00:07:43,500 --> 00:07:44,497 যতক্ষণ না তার বাবা বেঁচে থাকে 71 00:07:49,416 --> 00:07:52,750 আমি বুঝতে পেরেছি আমরা একে অপরকে বুঝতে পারি 72 00:08:05,875 --> 00:08:10,000 - রোমানরা বেশ সশস্ত্র - চলো মার্সিতে যাই 73 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 না 74 00:08:13,708 --> 00:08:15,333 তোমার কি মনে হয় না আমাদের আরো লোক দরকার? 75 00:08:17,875 --> 00:08:19,577 আমাদের একটা উপায় আছে... ব্রুক্টেরিকে রাজি করানো 76 00:08:23,625 --> 00:08:24,417 জ্বরে কি তোমার বুদ্ধি চলে গেছে? 77 00:08:26,083 --> 00:08:28,666 ব্রুকটেরিরা রোমানদের কাছে তোমার মাথা বিক্রি করতে চেয়েছিল 78 00:08:28,750 --> 00:08:31,166 তারা বেরুলফকেও মেরেছে...আমি জানি 79 00:08:32,125 --> 00:08:37,125 কিন্তু তারা স্বর্ণ ও দেবতাদের খুব বিশ্বাস করে 80 00:08:37,208 --> 00:08:24,417 লোভ আর বিশ্বাস 81 00:08:43,041 --> 00:08:44,625 এজন্য আমাদের হাতে অনেক সুযোগ আছে 82 00:08:47,583 --> 00:08:50,125 হ্যাঁ.. তারপর তারা আমাদের মেরে ফেলবে 83 00:08:50,750 --> 00:08:52,333 তোমাকে তারা পছন্দ করবে 84 00:09:04,541 --> 00:09:07,458 - তুমি চাও আমি দেবতাদের বোকা বানাই? - হ্যাঁ 85 00:09:08,625 --> 00:09:10,375 তারা মনে করে তুমি প্রভু 86 00:09:10,958 --> 00:08:51,880 আর কোন গোত্রই দেবতাদের শক্তিকে এত ভয় পায় না যতটা ব্রুকটেরিরা পায় 87 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 তারা ফোকউইন ওল্ফস্পিয়ারের নেতৃত্বে ছিল 88 00:09:21,458 --> 00:09:22,875 ভাল করেছো 89 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 আমি জানতাম তুমি পারবে বাবা 90 00:09:28,708 --> 00:09:30,708 আমি শুধু আমার দায়িত্ব পালন করেছি 91 00:09:32,083 --> 00:09:35,291 কিন্তু দুর্ভাগ্যবশত, অনেক ভাল সৈন্যরা মারা গেছে 92 00:09:36,958 --> 00:09:38,583 তুমি সবকিছু ঠিকঠাকই করেছ 93 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 নিশ্চিত করবে প্রতিটা জার্মান যেনো দেখে আমরা আমাদের শত্রুদের কী হাল করি। 94 00:09:49,125 --> 00:09:23,384 তুমি তোমার প্রাপ্য অর্জন করেছ 95 00:09:56,500 --> 00:10:01,041 আমি সম্মান আনবো রোমে আপনার নামে বাবা 96 00:10:07,458 --> 00:10:13,760 তুমি রোমে আর থাকবে না 97 00:10:17,333 --> 00:10:23,291 কিন্তু আমি ভেবেছিলাম... আমার জীবন রোমেই 98 00:10:26,916 --> 00:10:31,250 তুমি রোমে সম্ভাব্য সবকিছুই অর্জন করেছো, আর্মিনিয়াস 99 00:10:32,750 --> 00:10:36,791 তোমার মতো একজন যতোটা আশা করতে পারে। 100 00:10:37,833 --> 00:10:39,375 আমার মত কেউ? 101 00:10:43,375 --> 00:10:45,625 তুমি জন্মগতভাবে একজন বার্বারিয়ান‌ 102 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 জার্মানিই তোমার আসল ঠিকানা। 103 00:10:51,333 --> 00:10:54,250 সেখানে থেকেই তুমি রোমকে সেরা সেবাটা দিতে পারবে। 104 00:11:04,416 --> 00:11:06,583 এটাই তোমার নিয়তি 105 00:11:07,833 --> 00:11:11,583 আমি তোমার জন্মাধিকার ফিরিয়ে দিচ্ছি, আর্মিনিয়াস। 106 00:11:12,875 --> 00:11:15,416 তুমি তোমার গোত্রের রেইক হবে। 107 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 আর্মিনিয়াস চেরাসির রেইক। 108 00:11:21,750 --> 00:11:24,250 এজন্যই আমি তোমাকে মানুষ করেছি 109 00:11:31,791 --> 00:11:33,083 আমার মনে হয়েছিল... 110 00:11:34,250 --> 00:10:18,500 আপনার ছেলে হিসাবে মানুষ করেছেন 111 00:11:49,166 --> 00:11:51,125 চেরাচির রেইক একজন আছে। 112 00:11:52,916 --> 00:11:55,958 আমি রেইক সেগিমারের সাথে কথা বলেছি। 113 00:11:56,750 --> 00:11:59,458 তিনি রাজি হয়েছেন 114 00:12:04,833 --> 00:01:50,177 বুড়ো নেকড়ে জানে... 115 00:12:07,666 --> 00:12:09,817 বুড়ো নেকড়ে বোঝে তাদের দল ছাড়ার সময় হয়েছে। 116 00:12:12,416 --> 00:12:15,083 একজন মানুষের সত্যিকারের গর্ব... 117 00:12:16,000 --> 00:12:18,416 নিজের শেষ পরিণতি বেছে নেওয়ার মাঝেই একজন পুরুষের সত্যিকার দর্প নিহিত থাকে। 118 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 কিছুই চিরকাল টিকে না 119 00:12:45,208 --> 00:12:46,208 তারা... 120 00:12:47,250 --> 00:12:49,375 গাছ, পশু পাখি ... 121 00:12:50,500 --> 00:12:51,500 মানুষ 122 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 এমনকি দেবতারাও 123 00:12:59,583 --> 00:13:01,791 সব কিছু শেষ পর্যন্ত ধ্বংস হয়ে যায়। 124 00:13:04,416 --> 00:13:05,750 নেকড়ে আসবে... 125 00:13:07,458 --> 00:12:14,315 আর পৃথিবী পুড়িয়ে দেবে। 126 00:13:14,875 --> 00:13:16,000 নেকড়ে... 127 00:13:17,958 --> 00:13:19,666 ... চাঁদ কে গ্রাস করবে। 128 00:13:21,000 --> 00:13:22,541 সে সূর্যকে খেয়ে ফেলবে 129 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 সে সবকিছু খেয়ে ফেলবে। সবকিছু যা কিছু অস্তিত্ব ছিল 130 00:13:31,750 --> 00:13:34,541 কিন্তু তোমাদের ভয় পাওয়ার কিছু নেই। 131 00:13:41,041 --> 00:13:42,666 সবকিছু শুরু হয়... 132 00:13:45,291 --> 00:13:46,666 একদিন শেষও হয় 133 00:16:27,375 --> 00:16:29,041 এতে মোটেও কাজ হবে না। 134 00:16:29,916 --> 00:16:33,791 সব ব্রুকটেরি ওদের সর্দারের মতো না। 135 00:16:37,083 --> 00:16:39,458 গোলমাড রোমানদের ঘৃণা করে। 136 00:16:40,166 --> 00:16:41,416 ঠিক আমাদের মতো। 137 00:16:42,500 --> 00:16:44,291 আর তারা তোমার উপাসনা করে। 138 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 ঝড় আসছে 139 00:16:58,791 --> 00:17:00,166 তাহলে আমাদের তাড়াতাড়ি করতে হবে। 140 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 না 141 00:17:04,791 --> 00:17:05,916 চলো অপেক্ষা করি। 142 00:17:43,000 --> 00:17:47,958 তুমি রোমে সম্ভাব্য সবকিছুই অর্জন করেছো, আর্মিনিয়াস। 143 00:17:50,541 --> 00:17:52,750 তুমি জন্মগতভাবে একজন বার্বারিয়ান‌ 144 00:17:54,750 --> 00:17:57,958 জার্মানিয়াই তোমার আসল ঠিকানা। 145 00:18:00,375 --> 00:18:02,416 এটাই তোমার নিয়তি। 146 00:18:03,750 --> 00:18:06,333 এজন্যেই তোমাকে মানুষ করেছি। 147 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 সেখানে থেকেই তুমি রোমকে সেরা সেবাটা দিতে পারবে 148 00:18:55,625 --> 00:18:56,833 অভিনন্দন 149 00:18:57,583 --> 00:18:59,503 অভিনন্দন , ডোমিনাস। 150 00:18:59,041 --> 00:19:01,125 আমাদের একজন সৈন্য বেঁচে ফিরেছে। 151 00:19:02,125 --> 00:19:03,250 সে কি কিছু বলেছে? 152 00:19:03,333 --> 00:19:04,356 না, সে হাসপাতালে আছে। 153 00:19:18,583 --> 00:19:20,958 ডাক্তার আনো আমি তার সাথে আছি 154 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 তালিও। 155 00:20:12,791 --> 00:20:14,083 তুমি এখানে কি করছো? 156 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 আমার পিঠে ঘা হয়েছে 157 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 চাবুক থেকে। 158 00:20:28,708 --> 00:20:29,908 ডাক্তার! 159 00:20:44,541 --> 00:20:45,875 তাকে পূর্ণ মর্যাদার সাথে সৎকার করো। 160 00:21:54,041 --> 00:22:16,628 দলবল নিয়ে ফিরেছো দেখছি। 161 00:22:05,541 --> 00:22:04,781 - আমি বাজি ধরে বলতে পারি তুমি এখানে প্রতিশোধ নিতে এসেছ - হ্যাঁ। 162 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 হ্যাঁ, কিন্তু তোমার উপর নয়। 163 00:22:15,583 --> 00:22:17,166 - রোমানদের উপর? - হ্যাঁ। 164 00:22:20,125 --> 00:22:21,541 আমার জন্য কি আছে? 165 00:22:23,666 --> 00:22:26,166 আমি তোমার অস্ত্রগুলো কেন কেড়ে নেবো না... 166 00:22:26,916 --> 00:22:29,541 সেইসাথে ঘোড়াগুলো , আর বর্মগুলো... 167 00:22:31,250 --> 00:22:34,000 সাথে তোমার মাথা ? 168 00:22:36,458 --> 00:22:37,458 কুনল্ফ 169 00:22:38,625 --> 00:22:42,541 আমার মাথার দামের চাইতে তোমাকে আরো বড় লাভ এনে দিতে পারি আমরা। 170 00:22:43,291 --> 00:22:47,625 আমরা তাদের কাছ থেকে এই অস্ত্রগুলো লুঠ করেছি, আমরা আরো অনেক কিছুই লুঠ করতে পারবো 171 00:22:50,666 --> 00:22:56,833 আমরা তাদের প্রহরীদের আক্রমণ করবো। আমরা যাবো আমাদের খাজনা ফিরিয়ে আনতে! 172 00:23:07,375 --> 00:23:10,958 রোম তোমাদের সর্দারকে অপহরণ করে খুন করেছে। 173 00:23:11,041 --> 00:23:12,916 তোমাদের সর্দারকে 174 00:23:18,166 --> 00:23:21,875 তুমি আমার মাথা না চেয়ে ভারাসের মাথা চাও না কেন? 175 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 ভারাস অনেক দূরে 176 00:23:35,083 --> 00:23:36,083 আর তুমি এখানে। 177 00:23:39,000 --> 00:23:41,416 থামো! তোমরা অনেক বড় ভুল করতেছ 178 00:23:46,791 --> 00:23:50,166 তোমরা দেবতাদের ক্রোধকে উস্কে দিতে চাও? 179 00:23:57,250 --> 00:23:58,958 যাইহোক তুমি আসলে কে? 180 00:24:03,416 --> 00:24:05,625 আমি থুসনেলদা 181 00:24:05,708 --> 00:24:08,458 - চেরাচি থেকে - সে একজন প্রভু 182 00:24:09,125 --> 00:24:10,833 সে দেবতাদের সাথে কথা বলতে পারে। 183 00:24:10,916 --> 00:24:14,506 - তার কাছে ক্ষমতা আছে 184 00:24:15,000 --> 00:24:16,916 তার ক্ষমতা আছে! 185 00:24:24,750 --> 00:24:27,208 তোমার ক্ষমতা আছে তাই না? 186 00:24:30,041 --> 00:24:31,958 আমি শুধু একটা নারীকে দেখতে পাচ্ছি... 187 00:24:34,291 --> 00:24:36,458 সে এমন ভান করছে যেনো সে কিছুই না 188 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 তোমরা এমন কি দেখতে পাচ্ছ তার মধ্যে? 189 00:24:40,416 --> 00:24:45,697 তোমাদের প্রভু এখন কোথায় গেল? থর কখন তাকে সাহায্য করতে আসবে? 190 00:25:00,791 --> 00:25:02,375 থামো! 191 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 ফোকউইন তোমাদেরকে বাঁচিয়েছে। 192 00:25:08,208 --> 00:25:03,759 সে... 193 00:25:10,583 --> 00:25:12,666 তোমাদের ওপর দেবতাদের ক্রোধ ডেকে এনেছিল। 194 00:25:14,375 --> 00:25:15,916 তার কথা শোনো! 195 00:25:16,000 --> 00:25:19,832 তার নির্দেশে... 196 00:25:18,875 --> 00:25:20,916 তোমরা তোমার ভাইদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছ... 197 00:25:24,208 --> 00:25:29,174 আর তোমরা বেরুলফকে খুন করেছ 198 00:25:35,583 --> 00:25:36,406 তোমাদের নিজের মানুষদের 199 00:25:39,291 --> 00:25:40,750 আর তোমাদের আগন্তুককে 200 00:25:46,833 --> 00:25:49,583 এর জন্য থর বলিদান চান 201 00:25:59,583 --> 00:25:48,957 যেখানে মৃত্যু... 202 00:26:03,375 --> 00:26:04,500 সেখানে প্রাণ 203 00:26:07,666 --> 00:26:09,291 যেখানে রক্ত প্রবাহিত হয়... 204 00:26:10,875 --> 00:26:12,541 সেখানে জ্ঞানও বহমান। 205 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 আমি তোমাদের সবাইকে দেখেছি.. 206 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 স্বপ্নের মধ্যে 207 00:26:23,375 --> 00:26:24,541 তুমি 208 00:26:27,166 --> 00:26:29,041 তুমি থরের চিহ্ন বহন করেছ 209 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 আমি তোমাদের সবাইকে দেখেছি। 210 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 তোমাকে 211 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 আর তোমাকে 212 00:26:44,541 --> 00:26:46,000 তোমাকেও 213 00:26:49,750 --> 00:26:52,250 তুমিও থরের চিহ্ন বহন করেছ 214 00:27:09,375 --> 00:27:11,000 তুমি কি করেছো... 215 00:27:11,625 --> 00:27:13,873 মনে হচ্ছিল যেন থর সত্যিই তোমার কাছে একটা স্বপ্ন পাঠিয়েছিল। 216 00:27:16,833 --> 00:27:18,625 আমি নিজেই এটা বিশ্বাস করেছি। 217 00:27:24,833 --> 00:27:25,833 থুসনেলদা 218 00:27:28,666 --> 00:27:30,625 তুমি এখন দেবতাদের মান? 219 00:27:32,666 --> 00:27:34,791 আমি ভেবেছিলাম তুমি শুধু তোমার তলোয়ারকে বিশ্বাস করো। 220 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 এটা তখন যখন আমার একটা পরিবার ছিল। 221 00:28:04,500 --> 00:27:37,574 ডোমিনাস তুমি আমার সাথে কথা বলতে চেয়েছিলে? 222 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 তুমি সুস্থ হয়েছ? 223 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 তুমি কি কাউকে কিছু বলেছো? 224 00:28:21,875 --> 00:28:24,375 আমি এখনো বুঝতে পারছি না 225 00:28:25,458 --> 00:28:26,958 কেউ তোমাকে বিশ্বাস করবে না 226 00:28:28,208 --> 00:28:29,458 আর আমি তোমাকে মেরে ফেলবো 227 00:28:32,041 --> 00:28:33,625 তাহলে কিছু না বলাই বুদ্ধিমানের কাজ। 228 00:28:37,500 --> 00:28:39,125 জ্ঞান সবসময়ই কিছু দেয়। 229 00:28:40,083 --> 00:28:41,625 তাহলে আমি ধনী নই কেন? 230 00:28:42,541 --> 00:28:45,583 আমরা এটা পরিবর্তন করবো 231 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 বাবা 232 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 তুমি বারবারিয়ান্সদের মত পোশাক পরেছ 233 00:28:57,833 --> 00:29:03,166 যদি আমি আমার গোত্রের সর্দার হই, তাহলে আমাকে দেখে মনে হবে আমি তাদের একজন 234 00:29:04,375 --> 00:29:07,333 সিদ্ধান্তটা মেনে নিয়েছো বলে খুশি হলাম। 235 00:29:29,291 --> 00:29:31,333 আমাদের গোত্রের জন্য একজন রেইক দরকার 236 00:30:49,291 --> 00:30:51,541 আমি তাদের মন জয় করব 237 00:30:55,041 --> 00:30:56,458 অবশ্যই তুমি করবে। 238 00:30:58,875 --> 00:31:00,291 আমি জানি তুমি আমাদের সন্তানদের মিস করো 239 00:31:03,833 --> 00:31:06,375 সেগিমার কেন ডোবায় গিয়েছিল? 240 00:31:09,208 --> 00:31:11,375 সে অনেক আগেই হাল ছেড়ে দিয়েছে। 241 00:31:30,916 --> 00:31:40,591 আমি ভাবছি ভারাস আমাকে কি দেবে... 242 00:31:33,583 --> 00:31:37,785 যদি আমি তাকে বলি যে এটা ফোকউইনের মাথা নয়? 243 00:31:40,166 --> 00:31:42,125 তুমি সত্যিই বুদ্ধিমান , তালিও। 244 00:31:42,666 --> 00:31:45,416 -আমি আগের মতই গরীব - তুমি কি চাও? 245 00:31:46,166 --> 00:31:48,875 একখণ্ড জমি আর আমার এবং আমার লোকদের একবছরের মজুরি। 246 00:31:49,541 --> 00:31:50,541 তোমার কি হয়েছে? 247 00:31:51,583 --> 00:31:55,458 মজুরির মাত্র এক তৃতীয়াংশের জন্য। 248 00:31:56,916 --> 00:31:57,916 আর এখন 249 00:31:59,291 --> 00:31:58,173 সামান্য মজুরি চাইছো! 250 00:32:01,708 --> 00:32:02,833 তোমার পরিবার আছে? 251 00:32:03,833 --> 00:32:05,375 ছয়টা বাচ্চ আছে 252 00:32:06,083 --> 00:32:08,291 তাহলে তাদের কথা তোমার চিন্তা করা উচিৎ... 253 00:32:09,458 --> 00:32:12,958 আমার মতো লোকদের হাতে চাবুক খাবার বদলে 254 00:32:14,333 --> 00:32:16,208 তুমি কি বলতে চাও, ডোমিনাস? 255 00:32:23,125 --> 00:32:24,208 তুমি আর তোমার লোকেরা.. 256 00:32:26,500 --> 00:32:28,541 - লড়াইয়ের পরিকল্পনা করছে? - কি? 257 00:32:29,708 --> 00:32:30,708 নাহ 258 00:32:32,541 --> 00:32:38,127 না 259 00:32:37,125 --> 00:32:38,250 তুমি এটা ভাবতে পারো? 260 00:32:41,041 --> 00:32:42,041 যুদ্ধের ময়দানে... 261 00:32:43,333 --> 00:32:45,000 কে প্রথমে তাদের ঘাড়ের ঝুঁকি নেয়? 262 00:32:47,125 --> 00:32:48,375 আর তুমি কাকে খুন করবে? 263 00:32:49,708 --> 00:32:50,574 তোমার নিজের লোকদের। 264 00:32:52,083 --> 00:32:52,788 আর তুমি লড়াইয়ের পরিকল্পনা করছো না? 265 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 রোমানরা আমাদের বন্ধু হওয়ার ভান করে 266 00:33:00,000 --> 00:33:01,875 আধিপত্যই একমাত্র লক্ষ্য তাদের। 267 00:33:07,875 --> 00:33:04,491 সৎ হও 268 00:33:10,000 --> 00:33:11,875 তুমি কতবার তোমার লোকদের সাথে পান করেছ। 269 00:33:11,958 --> 00:33:14,833 তাদের সবার গলা কেটে ফেলো 270 00:33:14,916 --> 00:33:16,291 ট্রিবিউনের.. গভর্নরের ... 271 00:33:17,166 --> 00:33:18,166 সেনাপতিদের? 272 00:33:26,250 --> 00:33:27,646 তুমিই একমাত্র লড়াই করতে বলছ? 273 00:33:42,916 --> 00:33:45,375 সেগিমার একজন শক্তিশালী নেতা ছিল। 274 00:33:46,916 --> 00:33:49,291 তিনি তার সন্তানদের শান্তি রক্ষার জন্য দিয়েছিলেন 275 00:33:52,125 --> 00:33:54,791 তিনি শান্তি রক্ষার জন্য জীবন দিয়েছিলেন। 276 00:33:55,458 --> 00:33:59,166 কিন্তু বিনিময়ে খুব সামান্যই পেয়েছেন। 277 00:34:02,708 --> 00:34:04,166 তোমাদের রেইক হিসেবে... 278 00:34:04,916 --> 00:34:10,952 আমি তোমাদের পেট ভর্তি খাবার নিশ্চিত করব , তোমাদের পানীয় শিং উপচে পড়ছে 279 00:34:10,625 --> 00:34:14,083 তোমাদের আগুনের পাশে সর্বদা খাবারের উপস্থিতি নিশ্চিত করবো। 280 00:34:14,166 --> 00:34:15,875 এটা কিভাবে করবে? 281 00:34:17,208 --> 00:34:18,500 এতো খাজনার দেবার পরও? 282 00:34:19,791 --> 00:34:29,615 তোমরা জানো ভারাস আমাকে তার বন্ধু মনে করে। 283 00:34:24,333 --> 00:34:26,166 আমি তার ভাষায় কথা বলতে পারি। 284 00:34:27,250 --> 00:34:28,750 আমি তার সাথে সমঝোতা করতে পারি। 285 00:34:30,041 --> 00:34:32,041 আমি তোমাদের সবার জন্য সেরাটা করব! 286 00:34:33,833 --> 00:34:35,291 রোমানদের বন্ধু হিসেবে... 287 00:34:36,250 --> 00:34:38,541 আর চেরাসির রেইক হিসেবে। 288 00:34:41,375 --> 00:34:42,666 শান্তির উদ্দেশ্যে! 289 00:34:43,416 --> 00:34:45,166 আমার সাথে পান করো বন্ধুরা। 290 00:34:48,958 --> 00:34:50,083 হ্যাঁ! 291 00:34:51,625 --> 00:34:52,625 পান করো! 292 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 - শান্তির উদ্দেশ্যে ! - শান্তির উদ্দেশ্যে ! 293 00:35:11,625 --> 00:35:12,625 আহ 294 00:35:14,916 --> 00:35:16,958 - হুম। - তো আমার রেইক... 295 00:35:17,583 --> 00:35:19,500 - আহ! - ... কেমন লাগছে? 296 00:35:26,708 --> 00:35:28,791 আমার যোদ্ধারা গ্রাম ঘিরে রেখেছে। 297 00:35:28,875 --> 00:35:30,833 আমার প্রাপ্য না পাওয়া পর্যন্ত আমি যাচ্ছি না। 298 00:35:32,250 --> 00:35:35,500 - আমি তোমার কাছে ঋণী না, হাদগান - তুমি রোমান বেশ্যার মত মিথ্যা বলছ। 299 00:35:36,541 --> 00:35:37,428 আমি কি দেখাবো আমি তাদের সাথে কি করতে পারি? 300 00:35:41,500 --> 00:35:44,666 আমার নববধূকে যদি না পাই.. 301 00:35:44,750 --> 00:35:49,898 প্রতিদিন একটা করে মহিলাকে মারবো। 302 00:35:48,208 --> 00:35:52,083 আর প্রথমে ইরমিনার সাথে শুরু করবো, রেইক সেগেস্টেস 303 00:35:54,625 --> 00:35:55,905 - রোমান্স ! - রোমান্স ! 304 00:35:56,666 --> 00:35:58,583 রোমান্স ! 305 00:36:24,000 --> 00:36:27,083 তোমার লোকদের নিয়ে চলে যাও। 306 00:36:27,166 --> 00:36:29,125 এটা আমাদের আর চেরাসির ব্যাপার। 307 00:36:29,208 --> 00:36:32,166 রোম খাজনার বিনিময়ে প্রত্যেক গোত্রের শান্তি রক্ষার প্রতিশ্রুতি দেয়, হাগান 308 00:36:33,916 --> 00:36:44,810 তুমি রোমের সাথে লড়তে চাও? 309 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 আমি ভেবেছিলাম না 310 00:36:57,625 --> 00:36:59,833 ধন্যবাদ, আরমিনিয়াস। 311 00:37:00,500 --> 00:37:02,780 তোমার বাবা তোমাকে শান্তি রক্ষার জন্য দিয়েছিলেন। 312 00:37:04,208 --> 00:37:06,083 এখন তুমি বাড়িতে শান্তি নিয়ে ফিরেছো 313 00:37:13,291 --> 00:37:14,500 গ্রামবাসীদের জড়ো করো। 314 00:37:19,041 --> 00:37:20,201 এটাই প্রমাণ। 315 00:37:21,750 --> 00:37:24,041 শক্তি আর বন্ধুত্ব 316 00:37:25,291 --> 00:37:28,125 ভারুসের পক্ষে যোগ দেওয়াই সঠিক সিদ্ধান্ত ছিল। 317 00:37:31,625 --> 00:37:33,333 তোমার দয়ালু কথার জন্য ধন্যবাদ, সেগেস্টেস। 318 00:37:41,958 --> 00:37:42,958 চেরাসি বাসিরা ! 319 00:37:44,541 --> 00:37:46,250 আমি তোমাদের রক্ষা করতে এসেছি। 320 00:37:48,083 --> 00:37:52,458 এইমাত্র তাড়িয়ে দেওয়া শত্রু থেকে শুরু করে, ভবিষ্যতে আসা শত্রুদের হাত থেকে রক্ষা করব। 321 00:37:54,291 --> 00:37:56,041 আমি সেগিমারের ছেলে... 322 00:37:57,291 --> 00:37:59,583 আর আমি বাবার সঠিক উত্তরসূরি। 323 00:38:02,916 --> 00:38:04,750 আমি এখন তোমাদের নতুন রিক হবো 324 00:38:52,166 --> 00:38:53,750 তুমি কি আমার কথা ভেবে দেখেছ? 325 00:38:56,750 --> 00:38:57,833 তুমি আর তোমার লোকজন.. 326 00:38:59,916 --> 00:39:01,083 আমার সাথে আছ? 327 00:39:02,791 --> 00:39:05,582 আগে তোমার পরিকল্পনা সম্পর্কে আরো জানা দরকার । 328 00:39:07,583 --> 00:39:09,041 আমি তোমাকে সব কিছু বলব। 329 00:39:11,083 --> 00:39:13,250 কিন্তু প্রথমে একজনকে খুঁজে বের করবে। 330 00:39:13,750 --> 00:39:19,583 যদি আমরা ক্যাস্ট্রাম আক্রমণ করি চার দিক থেকে, একই সাথে 331 00:39:20,166 --> 00:39:22,708 শুধু ওদের হারাতেই পারবো না, 332 00:39:22,791 --> 00:39:27,625 সেইসাথে ওদের অর্থ, অস্ত্র আর বর্মও কেড়ে নিতে পারবো। 333 00:39:28,500 --> 00:39:30,625 এটাই একমাত্র উপায় 334 00:39:34,375 --> 00:39:36,208 আমাদের কতজন লোক দরকার? 335 00:39:37,541 --> 00:39:39,583 কতজন জোগাড় করতে পারবে? 336 00:39:39,666 --> 00:39:42,958 যদি যোদ্ধাদের একত্রিত করি ব্রুকটেরির গ্রাম থেকে কয়েকশ মতোন হবে 337 00:39:44,083 --> 00:39:46,123 একজন চেরাসি আপনার সাথে কথা বলতে চায়। 338 00:40:51,291 --> 00:40:55,166 আমি ভেবেছিলাম তুমি রোমে যেতে চাও, কিন্তু এখন তুমি চেরাসির রেইক? 339 00:40:56,666 --> 00:40:59,416 আমরা রেইক নির্বাচন করি, ভারাস নয়। 340 00:41:01,750 --> 00:41:11,341 তোমরা চাও আমি তোমাদের দুজনের হয়ে লড়াই করি .. 341 00:41:05,750 --> 00:41:11,341 আমি এর জন্য প্রস্তুত 342 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 অনেক কিছু ঘটেছে। 343 00:41:14,500 --> 00:41:09,958 তোমাদের শত্রুরাও আমার শত্রু 344 00:41:22,916 --> 00:41:24,000 তুমি তাকে বিশ্বাস করো? 345 00:41:25,541 --> 00:41:30,083 আমি ওকে ওর নিজের লোকদের সাথে লড়তে দেখেছি। 346 00:41:31,791 --> 00:41:35,000 একজন রোমান আরেক রোমানকে হত্যা করে না। 347 00:41:36,625 --> 00:41:43,155 তোকে অবশ্যই নিজেকে প্রমাণ করতে হবে। 348 00:41:40,291 --> 00:41:42,208 প্রহরীদের ওপর হামলায় আমাদের সাহায্য করবি। 349 00:41:42,791 --> 00:41:44,791 আমরা আর খরগোশ শিকার করব না.. 350 00:41:45,750 --> 00:41:47,666 আমরা সোজা নেকড়ে শিকারে যাবো। 351 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 আমরা রোমানদের ধ্বংস করে দেবো। 352 00:41:52,291 --> 00:41:49,485 তিনটা সৈন্যদলকে আর প্রত্যেক সৈন্যদের 353 00:41:55,875 --> 00:42:00,250 সেজন্যে আমাদের সমস্ত গোত্রগুলোকে এক শক্তিশালী বাহিনীতে পরিণত করতে হবে। 354 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 এটা অসম্ভব 355 00:42:03,125 --> 00:42:04,833 গোত্রগুলো একে অপরের দুশমন। 356 00:42:06,000 --> 00:42:08,166 আর ... কেউ তোকে চেনেও না 357 00:42:08,666 --> 00:42:10,875 এমনকি যারা চেনে তারা বেশ অবিশ্বাসী তোর উপর। 358 00:42:13,208 --> 00:42:14,916 তারা তোকে রোমান হিসেবে দেখে। 359 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 কেউ কেন তোকে অনুসরণ করবে? 360 00:42:24,041 --> 00:42:26,958 আমি শুনেছি তারা তোকে অনুসরণ করে , থুসনেলদা। 361 00:42:28,791 --> 00:42:30,000 একজন জমিদার কন্যা। 362 00:42:31,250 --> 00:42:32,250 একজন নায়িকা। 363 00:42:34,041 --> 00:42:35,083 একজন দ্রষ্টা। 364 00:42:39,416 --> 00:42:40,500 তো তোকে অবশ্যই... 365 00:42:44,125 --> 00:42:45,208 আমার স্ত্রী হতে হবে। 366 00:42:47,000 --> 00:48:00,000 Bangla Subtitle Created By MUNTASIR AHMED TAMIR