1
00:00:06,000 --> 00:00:08,708
[S1 E4] A New Reik
2
00:00:32,166 --> 00:00:34,583
তুমি কি দেখতে পাচ্ছো দেখাও আমাকে
3
00:00:37,541 --> 00:00:38,730
আমাকে দেখাও কি দেখতেছ
4
00:00:41,500 --> 00:00:43,333
আমাকে দেখাও
5
00:00:46,000 --> 00:01:02,000
অনুবাদে
𓆣মুনতাছির আহমেদ তামির𓆣
6
00:01:10,833 --> 00:01:12,750
তুই কেনো মাঝে আসলি?
7
00:01:14,041 --> 00:01:15,041
হাহ?
8
00:01:15,875 --> 00:01:18,708
তুই লড়াই বন্ধ করলি কেন?
9
00:01:22,083 --> 00:01:23,416
আমি তোকে মেরে ফেলতে চেয়েছিলাম
10
00:01:24,708 --> 00:01:26,125
আমি তোকে মেরে ফেলতে চেয়েছিলাম
11
00:01:32,208 --> 00:01:34,708
আমি মঙ্গলের কাছে প্রার্থনা করছিলাম শক্তি পাওয়ার জন্য
12
00:01:38,000 --> 00:01:18,730
আমি যেমনটা ভেবেছিলাম
13
00:01:40,916 --> 00:01:41,916
কি?
14
00:01:42,291 --> 00:01:45,666
তোর মঙ্গল বেকার
15
00:01:53,833 --> 00:01:54,833
আরি
16
00:01:58,666 --> 00:02:01,083
তারমানে তুই আবার তোর আসল নাম জানতে পেরেছিস
17
00:02:12,500 --> 00:02:13,541
প্রস্তুত?
18
00:02:15,541 --> 00:02:16,541
হ্যাঁ
19
00:03:09,708 --> 00:03:11,458
তুই ঈগল নিয়ে নে আমাদের কাছ থেকে
20
00:03:12,708 --> 00:03:14,291
তুই রোমের
21
00:03:19,083 --> 00:03:20,791
তারপর তুই তোর নিজের লোকদের মেরে ফেল
22
00:03:22,541 --> 00:03:25,708
বলতে গেলে কথাটা বাজে না
23
00:03:27,333 --> 00:03:27,663
এটা আমার কাছে এভাবে দেখায় না
24
00:03:29,416 --> 00:03:31,541
আমি রোমান বাহিনীর একজন সর্দার
25
00:03:34,583 --> 00:03:35,791
আমাদের হয়ে লড়াই করো
26
00:03:38,333 --> 00:03:39,625
আমাদের দলে যোগ দাও
27
00:03:40,541 --> 00:03:41,833
কোন দলে?
28
00:03:43,250 --> 00:03:46,083
আমি শুধু একজন আহত মানুষকে আর একজন মহিলাকে সাহায্য করেছি
29
00:03:49,000 --> 00:03:50,541
আমি ঋণ পরিশোধ করেছি
30
00:03:52,416 --> 00:03:53,625
আমার সবকিছু রোমে
31
00:03:53,708 --> 00:03:55,708
তোর ওখানে কি কাজ আছে?
32
00:03:55,791 --> 00:03:31,607
তুই আমাদের একজন
33
00:03:59,625 --> 00:04:00,958
এখন থেকে আর না
34
00:04:04,250 --> 00:04:05,833
তুই ফোকউইনের পরিবারকে কবর দিয়েছিস
35
00:04:07,333 --> 00:04:08,791
আমাদের রীতি অনুযায়ী
36
00:04:15,500 --> 00:04:16,750
তুই তাদের কবর দিলি?
37
00:04:22,750 --> 00:04:25,750
এটা বুঝায় তোর অস্তিত্ব কোথায়
38
00:04:29,541 --> 00:04:30,861
আমরা আর কখনো দেখা করবো না
39
00:04:32,916 --> 00:04:34,291
এটাই একমাত্র ভালো উপায়
40
00:04:34,791 --> 00:04:38,625
তোরা এখান থেকে দূরে কোথাও গিয়ে
নতুন জীবন শুরু কর
41
00:04:41,125 --> 00:04:41,957
তুই কি সত্যি রোমে চলে যাবি?
42
00:04:44,875 --> 00:04:46,500
এই ব্যাপারে তুই কি বলবি?
43
00:04:48,916 --> 00:04:50,291
ভারাস শুধু তোর মাথা চায়
44
00:04:52,250 --> 00:04:53,625
আর সে পাবেই
45
00:05:16,625 --> 00:05:19,166
তুই সত্যি মনে করিস এটা
কাজে আসবে?
46
00:05:19,916 --> 00:05:21,791
ভারাসের কাছে তোরা সবাই একই রকম দেখতে
47
00:05:31,416 --> 00:05:36,125
কিভাবে শস্যাগার ভরে রাখতে হয়
48
00:05:36,208 --> 00:05:38,083
কিন্তু খাজনা বিনিময় যোগ্য নয়
49
00:05:44,541 --> 00:05:45,625
আমি তোমার কাছে ভিক্ষা চাইছি
50
00:05:48,333 --> 00:05:49,958
আমার লোকেরা অনাহারে আছে
51
00:05:52,708 --> 00:05:56,333
যদি গবাদিপশু বা শস্য না পারেন,
তবে অবশ্যই ক্রীতদাস দিতে হবে।
52
00:05:58,291 --> 00:06:01,500
আমি কখনোই চেরাসির জনগণকে গোলামী করতে দেবো না !
53
00:06:06,916 --> 00:06:10,041
তুমি একজন ভিখারী
আর রোমের ভিক্ষুকের দরকার নেই
54
00:06:10,875 --> 00:06:12,208
কিন্তু শক্তিশালী নেতাদের দরকার
55
00:06:15,500 --> 00:06:18,250
তোমার সময় শেষ রেইক সেগিমার
56
00:06:31,416 --> 00:06:34,833
তুমি আমার সন্তান চেয়েছ আমি তোমাকে দিয়েছি
57
00:06:34,916 --> 00:06:37,250
আমি তোমাকে দান দিচ্ছি...
58
00:06:37,375 --> 00:06:40,750
... আমাদের জনগণের শান্তির জন্য
59
00:06:42,916 --> 00:06:45,375
বাবা, দয়া করে
আমাদের দূরে পাঠাবেন না!
60
00:06:52,000 --> 00:06:53,517
আমি এর জন্য কৃতজ্ঞ
61
00:06:56,000 --> 00:06:36,906
তাই তোমার কাছে আমার একটা প্রস্তাব আছে
62
00:07:01,791 --> 00:07:04,375
তোমার ছেলে আরমিনিয়াসের জন্য পথ তৈরি করে যাও
63
00:07:07,208 --> 00:07:09,583
সে চেরাচির সর্দার হবে
64
00:07:13,416 --> 00:07:16,333
আরমিনিয়াসকে আমার গোত্রের রেইক বানাতে চাও?
65
00:07:18,750 --> 00:07:20,510
তুমি আরমিনিয়াসের কাছে ঋণী
66
00:07:23,500 --> 00:07:26,291
এটাই একমাত্র উপায়
সে তোমার স্মৃতিকে সম্মান করবে
67
00:07:26,375 --> 00:07:27,968
ছেলে তার বাবার উত্তরাধিকারী হবে
68
00:07:32,458 --> 00:07:35,000
এটাই স্বাভাবিক নিয়ম
69
00:07:39,541 --> 00:07:40,649
ছেলে তার বাবার উত্তরাধিকারী হয় না
70
00:07:43,500 --> 00:07:44,497
যতক্ষণ না তার বাবা বেঁচে থাকে
71
00:07:49,416 --> 00:07:52,750
আমি বুঝতে পেরেছি আমরা একে অপরকে বুঝতে পারি
72
00:08:05,875 --> 00:08:10,000
- রোমানরা বেশ সশস্ত্র
- চলো মার্সিতে যাই
73
00:08:10,750 --> 00:08:11,750
না
74
00:08:13,708 --> 00:08:15,333
তোমার কি মনে হয় না আমাদের আরো লোক দরকার?
75
00:08:17,875 --> 00:08:19,577
আমাদের একটা উপায় আছে...
ব্রুক্টেরিকে রাজি করানো
76
00:08:23,625 --> 00:08:24,417
জ্বরে কি তোমার বুদ্ধি চলে গেছে?
77
00:08:26,083 --> 00:08:28,666
ব্রুকটেরিরা রোমানদের কাছে তোমার মাথা বিক্রি করতে চেয়েছিল
78
00:08:28,750 --> 00:08:31,166
তারা বেরুলফকেও মেরেছে...আমি জানি
79
00:08:32,125 --> 00:08:37,125
কিন্তু তারা স্বর্ণ ও দেবতাদের খুব বিশ্বাস করে
80
00:08:37,208 --> 00:08:24,417
লোভ আর বিশ্বাস
81
00:08:43,041 --> 00:08:44,625
এজন্য আমাদের হাতে অনেক সুযোগ আছে
82
00:08:47,583 --> 00:08:50,125
হ্যাঁ.. তারপর তারা আমাদের মেরে ফেলবে
83
00:08:50,750 --> 00:08:52,333
তোমাকে তারা পছন্দ করবে
84
00:09:04,541 --> 00:09:07,458
- তুমি চাও আমি দেবতাদের বোকা বানাই?
- হ্যাঁ
85
00:09:08,625 --> 00:09:10,375
তারা মনে করে তুমি প্রভু
86
00:09:10,958 --> 00:08:51,880
আর কোন গোত্রই দেবতাদের শক্তিকে এত ভয় পায় না যতটা ব্রুকটেরিরা পায়
87
00:09:18,625 --> 00:09:20,875
তারা ফোকউইন ওল্ফস্পিয়ারের নেতৃত্বে ছিল
88
00:09:21,458 --> 00:09:22,875
ভাল করেছো
89
00:09:22,958 --> 00:09:26,458
আমি জানতাম তুমি পারবে বাবা
90
00:09:28,708 --> 00:09:30,708
আমি শুধু আমার দায়িত্ব পালন করেছি
91
00:09:32,083 --> 00:09:35,291
কিন্তু দুর্ভাগ্যবশত,
অনেক ভাল সৈন্যরা মারা গেছে
92
00:09:36,958 --> 00:09:38,583
তুমি সবকিছু ঠিকঠাকই করেছ
93
00:09:41,333 --> 00:09:46,333
নিশ্চিত করবে প্রতিটা জার্মান যেনো দেখে
আমরা আমাদের শত্রুদের কী হাল করি।
94
00:09:49,125 --> 00:09:23,384
তুমি তোমার প্রাপ্য অর্জন করেছ
95
00:09:56,500 --> 00:10:01,041
আমি সম্মান আনবো
রোমে আপনার নামে বাবা
96
00:10:07,458 --> 00:10:13,760
তুমি রোমে আর থাকবে না
97
00:10:17,333 --> 00:10:23,291
কিন্তু আমি ভেবেছিলাম... আমার জীবন রোমেই
98
00:10:26,916 --> 00:10:31,250
তুমি রোমে সম্ভাব্য সবকিছুই অর্জন করেছো, আর্মিনিয়াস
99
00:10:32,750 --> 00:10:36,791
তোমার মতো একজন যতোটা আশা করতে পারে।
100
00:10:37,833 --> 00:10:39,375
আমার মত কেউ?
101
00:10:43,375 --> 00:10:45,625
তুমি জন্মগতভাবে একজন বার্বারিয়ান
102
00:10:46,250 --> 00:10:49,750
জার্মানিই তোমার আসল ঠিকানা।
103
00:10:51,333 --> 00:10:54,250
সেখানে থেকেই তুমি রোমকে সেরা সেবাটা দিতে পারবে।
104
00:11:04,416 --> 00:11:06,583
এটাই তোমার নিয়তি
105
00:11:07,833 --> 00:11:11,583
আমি তোমার জন্মাধিকার ফিরিয়ে দিচ্ছি, আর্মিনিয়াস।
106
00:11:12,875 --> 00:11:15,416
তুমি তোমার গোত্রের রেইক হবে।
107
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
আর্মিনিয়াস চেরাসির রেইক।
108
00:11:21,750 --> 00:11:24,250
এজন্যই আমি তোমাকে মানুষ করেছি
109
00:11:31,791 --> 00:11:33,083
আমার মনে হয়েছিল...
110
00:11:34,250 --> 00:10:18,500
আপনার ছেলে হিসাবে মানুষ করেছেন
111
00:11:49,166 --> 00:11:51,125
চেরাচির রেইক একজন আছে।
112
00:11:52,916 --> 00:11:55,958
আমি রেইক সেগিমারের সাথে কথা বলেছি।
113
00:11:56,750 --> 00:11:59,458
তিনি রাজি হয়েছেন
114
00:12:04,833 --> 00:01:50,177
বুড়ো নেকড়ে জানে...
115
00:12:07,666 --> 00:12:09,817
বুড়ো নেকড়ে বোঝে
তাদের দল ছাড়ার সময় হয়েছে।
116
00:12:12,416 --> 00:12:15,083
একজন মানুষের সত্যিকারের গর্ব...
117
00:12:16,000 --> 00:12:18,416
নিজের শেষ পরিণতি বেছে নেওয়ার মাঝেই
একজন পুরুষের সত্যিকার দর্প নিহিত থাকে।
118
00:12:41,083 --> 00:12:42,916
কিছুই চিরকাল টিকে না
119
00:12:45,208 --> 00:12:46,208
তারা...
120
00:12:47,250 --> 00:12:49,375
গাছ, পশু পাখি ...
121
00:12:50,500 --> 00:12:51,500
মানুষ
122
00:12:56,250 --> 00:12:57,500
এমনকি দেবতারাও
123
00:12:59,583 --> 00:13:01,791
সব কিছু শেষ পর্যন্ত ধ্বংস হয়ে যায়।
124
00:13:04,416 --> 00:13:05,750
নেকড়ে আসবে...
125
00:13:07,458 --> 00:12:14,315
আর পৃথিবী পুড়িয়ে দেবে।
126
00:13:14,875 --> 00:13:16,000
নেকড়ে...
127
00:13:17,958 --> 00:13:19,666
... চাঁদ কে গ্রাস করবে।
128
00:13:21,000 --> 00:13:22,541
সে সূর্যকে খেয়ে ফেলবে
129
00:13:24,416 --> 00:13:27,666
সে সবকিছু খেয়ে ফেলবে।
সবকিছু যা কিছু অস্তিত্ব ছিল
130
00:13:31,750 --> 00:13:34,541
কিন্তু তোমাদের ভয় পাওয়ার কিছু নেই।
131
00:13:41,041 --> 00:13:42,666
সবকিছু শুরু হয়...
132
00:13:45,291 --> 00:13:46,666
একদিন শেষও হয়
133
00:16:27,375 --> 00:16:29,041
এতে মোটেও কাজ হবে না।
134
00:16:29,916 --> 00:16:33,791
সব ব্রুকটেরি ওদের সর্দারের মতো না।
135
00:16:37,083 --> 00:16:39,458
গোলমাড রোমানদের ঘৃণা করে।
136
00:16:40,166 --> 00:16:41,416
ঠিক আমাদের মতো।
137
00:16:42,500 --> 00:16:44,291
আর তারা তোমার উপাসনা করে।
138
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
ঝড় আসছে
139
00:16:58,791 --> 00:17:00,166
তাহলে আমাদের তাড়াতাড়ি করতে হবে।
140
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
না
141
00:17:04,791 --> 00:17:05,916
চলো অপেক্ষা করি।
142
00:17:43,000 --> 00:17:47,958
তুমি রোমে সম্ভাব্য সবকিছুই অর্জন করেছো, আর্মিনিয়াস।
143
00:17:50,541 --> 00:17:52,750
তুমি জন্মগতভাবে একজন বার্বারিয়ান
144
00:17:54,750 --> 00:17:57,958
জার্মানিয়াই তোমার আসল ঠিকানা।
145
00:18:00,375 --> 00:18:02,416
এটাই তোমার নিয়তি।
146
00:18:03,750 --> 00:18:06,333
এজন্যেই তোমাকে মানুষ করেছি।
147
00:18:21,916 --> 00:18:24,916
সেখানে থেকেই তুমি রোমকে সেরা সেবাটা দিতে পারবে
148
00:18:55,625 --> 00:18:56,833
অভিনন্দন
149
00:18:57,583 --> 00:18:59,503
অভিনন্দন , ডোমিনাস।
150
00:18:59,041 --> 00:19:01,125
আমাদের একজন সৈন্য বেঁচে ফিরেছে।
151
00:19:02,125 --> 00:19:03,250
সে কি কিছু বলেছে?
152
00:19:03,333 --> 00:19:04,356
না, সে হাসপাতালে আছে।
153
00:19:18,583 --> 00:19:20,958
ডাক্তার আনো আমি তার সাথে আছি
154
00:20:09,583 --> 00:20:10,583
তালিও।
155
00:20:12,791 --> 00:20:14,083
তুমি এখানে কি করছো?
156
00:20:20,916 --> 00:20:22,291
আমার পিঠে ঘা হয়েছে
157
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
চাবুক থেকে।
158
00:20:28,708 --> 00:20:29,908
ডাক্তার!
159
00:20:44,541 --> 00:20:45,875
তাকে পূর্ণ মর্যাদার সাথে সৎকার করো।
160
00:21:54,041 --> 00:22:16,628
দলবল নিয়ে ফিরেছো দেখছি।
161
00:22:05,541 --> 00:22:04,781
- আমি বাজি ধরে বলতে পারি তুমি এখানে প্রতিশোধ নিতে এসেছ
- হ্যাঁ।
162
00:22:11,125 --> 00:22:12,291
হ্যাঁ, কিন্তু তোমার উপর নয়।
163
00:22:15,583 --> 00:22:17,166
- রোমানদের উপর?
- হ্যাঁ।
164
00:22:20,125 --> 00:22:21,541
আমার জন্য কি আছে?
165
00:22:23,666 --> 00:22:26,166
আমি তোমার অস্ত্রগুলো কেন কেড়ে নেবো না...
166
00:22:26,916 --> 00:22:29,541
সেইসাথে ঘোড়াগুলো , আর বর্মগুলো...
167
00:22:31,250 --> 00:22:34,000
সাথে তোমার মাথা ?
168
00:22:36,458 --> 00:22:37,458
কুনল্ফ
169
00:22:38,625 --> 00:22:42,541
আমার মাথার দামের চাইতে
তোমাকে আরো বড় লাভ এনে দিতে পারি আমরা।
170
00:22:43,291 --> 00:22:47,625
আমরা তাদের কাছ থেকে এই অস্ত্রগুলো লুঠ করেছি,
আমরা আরো অনেক কিছুই লুঠ করতে পারবো
171
00:22:50,666 --> 00:22:56,833
আমরা তাদের প্রহরীদের আক্রমণ করবো।
আমরা যাবো আমাদের খাজনা ফিরিয়ে আনতে!
172
00:23:07,375 --> 00:23:10,958
রোম তোমাদের সর্দারকে অপহরণ করে খুন করেছে।
173
00:23:11,041 --> 00:23:12,916
তোমাদের সর্দারকে
174
00:23:18,166 --> 00:23:21,875
তুমি আমার মাথা না চেয়ে ভারাসের মাথা চাও না কেন?
175
00:23:28,916 --> 00:23:29,916
ভারাস অনেক দূরে
176
00:23:35,083 --> 00:23:36,083
আর তুমি এখানে।
177
00:23:39,000 --> 00:23:41,416
থামো! তোমরা অনেক বড় ভুল করতেছ
178
00:23:46,791 --> 00:23:50,166
তোমরা দেবতাদের ক্রোধকে উস্কে দিতে চাও?
179
00:23:57,250 --> 00:23:58,958
যাইহোক তুমি আসলে কে?
180
00:24:03,416 --> 00:24:05,625
আমি থুসনেলদা
181
00:24:05,708 --> 00:24:08,458
- চেরাচি থেকে
- সে একজন প্রভু
182
00:24:09,125 --> 00:24:10,833
সে দেবতাদের সাথে কথা বলতে পারে।
183
00:24:10,916 --> 00:24:14,506
- তার কাছে ক্ষমতা আছে
184
00:24:15,000 --> 00:24:16,916
তার ক্ষমতা আছে!
185
00:24:24,750 --> 00:24:27,208
তোমার ক্ষমতা আছে তাই না?
186
00:24:30,041 --> 00:24:31,958
আমি শুধু একটা নারীকে দেখতে পাচ্ছি...
187
00:24:34,291 --> 00:24:36,458
সে এমন ভান করছে যেনো সে কিছুই না
188
00:24:37,208 --> 00:24:38,416
তোমরা এমন কি দেখতে পাচ্ছ তার মধ্যে?
189
00:24:40,416 --> 00:24:45,697
তোমাদের প্রভু এখন কোথায় গেল?
থর কখন তাকে সাহায্য করতে আসবে?
190
00:25:00,791 --> 00:25:02,375
থামো!
191
00:25:04,125 --> 00:25:06,125
ফোকউইন তোমাদেরকে বাঁচিয়েছে।
192
00:25:08,208 --> 00:25:03,759
সে...
193
00:25:10,583 --> 00:25:12,666
তোমাদের ওপর দেবতাদের ক্রোধ ডেকে এনেছিল।
194
00:25:14,375 --> 00:25:15,916
তার কথা শোনো!
195
00:25:16,000 --> 00:25:19,832
তার নির্দেশে...
196
00:25:18,875 --> 00:25:20,916
তোমরা তোমার ভাইদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছ...
197
00:25:24,208 --> 00:25:29,174
আর তোমরা বেরুলফকে খুন করেছ
198
00:25:35,583 --> 00:25:36,406
তোমাদের নিজের মানুষদের
199
00:25:39,291 --> 00:25:40,750
আর তোমাদের আগন্তুককে
200
00:25:46,833 --> 00:25:49,583
এর জন্য থর বলিদান চান
201
00:25:59,583 --> 00:25:48,957
যেখানে মৃত্যু...
202
00:26:03,375 --> 00:26:04,500
সেখানে প্রাণ
203
00:26:07,666 --> 00:26:09,291
যেখানে রক্ত প্রবাহিত হয়...
204
00:26:10,875 --> 00:26:12,541
সেখানে জ্ঞানও বহমান।
205
00:26:15,041 --> 00:26:16,541
আমি তোমাদের সবাইকে দেখেছি..
206
00:26:18,500 --> 00:26:19,875
স্বপ্নের মধ্যে
207
00:26:23,375 --> 00:26:24,541
তুমি
208
00:26:27,166 --> 00:26:29,041
তুমি থরের চিহ্ন বহন করেছ
209
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
আমি তোমাদের সবাইকে দেখেছি।
210
00:26:37,833 --> 00:26:38,833
তোমাকে
211
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
আর তোমাকে
212
00:26:44,541 --> 00:26:46,000
তোমাকেও
213
00:26:49,750 --> 00:26:52,250
তুমিও থরের চিহ্ন বহন করেছ
214
00:27:09,375 --> 00:27:11,000
তুমি কি করেছো...
215
00:27:11,625 --> 00:27:13,873
মনে হচ্ছিল যেন থর
সত্যিই তোমার কাছে একটা স্বপ্ন পাঠিয়েছিল।
216
00:27:16,833 --> 00:27:18,625
আমি নিজেই এটা বিশ্বাস করেছি।
217
00:27:24,833 --> 00:27:25,833
থুসনেলদা
218
00:27:28,666 --> 00:27:30,625
তুমি এখন দেবতাদের মান?
219
00:27:32,666 --> 00:27:34,791
আমি ভেবেছিলাম তুমি শুধু তোমার তলোয়ারকে বিশ্বাস করো।
220
00:27:36,958 --> 00:27:38,958
এটা তখন যখন আমার একটা পরিবার ছিল।
221
00:28:04,500 --> 00:27:37,574
ডোমিনাস তুমি আমার সাথে কথা বলতে চেয়েছিলে?
222
00:28:08,875 --> 00:28:10,125
তুমি সুস্থ হয়েছ?
223
00:28:12,875 --> 00:28:14,625
তুমি কি কাউকে কিছু বলেছো?
224
00:28:21,875 --> 00:28:24,375
আমি এখনো বুঝতে পারছি না
225
00:28:25,458 --> 00:28:26,958
কেউ তোমাকে বিশ্বাস করবে না
226
00:28:28,208 --> 00:28:29,458
আর আমি তোমাকে মেরে ফেলবো
227
00:28:32,041 --> 00:28:33,625
তাহলে কিছু না বলাই বুদ্ধিমানের কাজ।
228
00:28:37,500 --> 00:28:39,125
জ্ঞান সবসময়ই কিছু দেয়।
229
00:28:40,083 --> 00:28:41,625
তাহলে আমি ধনী নই কেন?
230
00:28:42,541 --> 00:28:45,583
আমরা এটা পরিবর্তন করবো
231
00:28:46,958 --> 00:28:47,958
বাবা
232
00:28:55,500 --> 00:28:57,250
তুমি বারবারিয়ান্সদের মত পোশাক পরেছ
233
00:28:57,833 --> 00:29:03,166
যদি আমি আমার গোত্রের সর্দার হই,
তাহলে আমাকে দেখে মনে হবে আমি তাদের একজন
234
00:29:04,375 --> 00:29:07,333
সিদ্ধান্তটা মেনে নিয়েছো বলে খুশি হলাম।
235
00:29:29,291 --> 00:29:31,333
আমাদের গোত্রের জন্য একজন রেইক দরকার
236
00:30:49,291 --> 00:30:51,541
আমি তাদের মন জয় করব
237
00:30:55,041 --> 00:30:56,458
অবশ্যই তুমি করবে।
238
00:30:58,875 --> 00:31:00,291
আমি জানি তুমি আমাদের সন্তানদের মিস করো
239
00:31:03,833 --> 00:31:06,375
সেগিমার কেন ডোবায় গিয়েছিল?
240
00:31:09,208 --> 00:31:11,375
সে অনেক আগেই হাল ছেড়ে দিয়েছে।
241
00:31:30,916 --> 00:31:40,591
আমি ভাবছি ভারাস আমাকে কি দেবে...
242
00:31:33,583 --> 00:31:37,785
যদি আমি তাকে বলি যে এটা ফোকউইনের মাথা নয়?
243
00:31:40,166 --> 00:31:42,125
তুমি সত্যিই বুদ্ধিমান , তালিও।
244
00:31:42,666 --> 00:31:45,416
-আমি আগের মতই গরীব
- তুমি কি চাও?
245
00:31:46,166 --> 00:31:48,875
একখণ্ড জমি আর আমার এবং
আমার লোকদের একবছরের মজুরি।
246
00:31:49,541 --> 00:31:50,541
তোমার কি হয়েছে?
247
00:31:51,583 --> 00:31:55,458
মজুরির মাত্র এক তৃতীয়াংশের জন্য।
248
00:31:56,916 --> 00:31:57,916
আর এখন
249
00:31:59,291 --> 00:31:58,173
সামান্য মজুরি চাইছো!
250
00:32:01,708 --> 00:32:02,833
তোমার পরিবার আছে?
251
00:32:03,833 --> 00:32:05,375
ছয়টা বাচ্চ আছে
252
00:32:06,083 --> 00:32:08,291
তাহলে তাদের কথা তোমার চিন্তা করা উচিৎ...
253
00:32:09,458 --> 00:32:12,958
আমার মতো লোকদের হাতে চাবুক খাবার বদলে
254
00:32:14,333 --> 00:32:16,208
তুমি কি বলতে চাও, ডোমিনাস?
255
00:32:23,125 --> 00:32:24,208
তুমি আর তোমার লোকেরা..
256
00:32:26,500 --> 00:32:28,541
- লড়াইয়ের পরিকল্পনা করছে?
- কি?
257
00:32:29,708 --> 00:32:30,708
নাহ
258
00:32:32,541 --> 00:32:38,127
না
259
00:32:37,125 --> 00:32:38,250
তুমি এটা ভাবতে পারো?
260
00:32:41,041 --> 00:32:42,041
যুদ্ধের ময়দানে...
261
00:32:43,333 --> 00:32:45,000
কে প্রথমে তাদের ঘাড়ের ঝুঁকি নেয়?
262
00:32:47,125 --> 00:32:48,375
আর তুমি কাকে খুন করবে?
263
00:32:49,708 --> 00:32:50,574
তোমার নিজের লোকদের।
264
00:32:52,083 --> 00:32:52,788
আর তুমি লড়াইয়ের পরিকল্পনা করছো না?
265
00:32:56,666 --> 00:32:58,791
রোমানরা আমাদের বন্ধু হওয়ার ভান করে
266
00:33:00,000 --> 00:33:01,875
আধিপত্যই একমাত্র লক্ষ্য তাদের।
267
00:33:07,875 --> 00:33:04,491
সৎ হও
268
00:33:10,000 --> 00:33:11,875
তুমি কতবার তোমার লোকদের সাথে পান করেছ।
269
00:33:11,958 --> 00:33:14,833
তাদের সবার গলা কেটে ফেলো
270
00:33:14,916 --> 00:33:16,291
ট্রিবিউনের.. গভর্নরের ...
271
00:33:17,166 --> 00:33:18,166
সেনাপতিদের?
272
00:33:26,250 --> 00:33:27,646
তুমিই একমাত্র লড়াই করতে বলছ?
273
00:33:42,916 --> 00:33:45,375
সেগিমার একজন শক্তিশালী নেতা ছিল।
274
00:33:46,916 --> 00:33:49,291
তিনি তার সন্তানদের শান্তি রক্ষার জন্য দিয়েছিলেন
275
00:33:52,125 --> 00:33:54,791
তিনি শান্তি রক্ষার জন্য জীবন দিয়েছিলেন।
276
00:33:55,458 --> 00:33:59,166
কিন্তু বিনিময়ে খুব সামান্যই পেয়েছেন।
277
00:34:02,708 --> 00:34:04,166
তোমাদের রেইক হিসেবে...
278
00:34:04,916 --> 00:34:10,952
আমি তোমাদের পেট ভর্তি খাবার নিশ্চিত করব ,
তোমাদের পানীয় শিং উপচে পড়ছে
279
00:34:10,625 --> 00:34:14,083
তোমাদের আগুনের পাশে
সর্বদা খাবারের উপস্থিতি নিশ্চিত করবো।
280
00:34:14,166 --> 00:34:15,875
এটা কিভাবে করবে?
281
00:34:17,208 --> 00:34:18,500
এতো খাজনার দেবার পরও?
282
00:34:19,791 --> 00:34:29,615
তোমরা জানো ভারাস আমাকে তার বন্ধু মনে করে।
283
00:34:24,333 --> 00:34:26,166
আমি তার ভাষায় কথা বলতে পারি।
284
00:34:27,250 --> 00:34:28,750
আমি তার সাথে সমঝোতা করতে পারি।
285
00:34:30,041 --> 00:34:32,041
আমি তোমাদের সবার জন্য সেরাটা করব!
286
00:34:33,833 --> 00:34:35,291
রোমানদের বন্ধু হিসেবে...
287
00:34:36,250 --> 00:34:38,541
আর চেরাসির রেইক হিসেবে।
288
00:34:41,375 --> 00:34:42,666
শান্তির উদ্দেশ্যে!
289
00:34:43,416 --> 00:34:45,166
আমার সাথে পান করো বন্ধুরা।
290
00:34:48,958 --> 00:34:50,083
হ্যাঁ!
291
00:34:51,625 --> 00:34:52,625
পান করো!
292
00:35:00,875 --> 00:35:04,375
- শান্তির উদ্দেশ্যে !
- শান্তির উদ্দেশ্যে !
293
00:35:11,625 --> 00:35:12,625
আহ
294
00:35:14,916 --> 00:35:16,958
- হুম।
- তো আমার রেইক...
295
00:35:17,583 --> 00:35:19,500
- আহ!
- ... কেমন লাগছে?
296
00:35:26,708 --> 00:35:28,791
আমার যোদ্ধারা
গ্রাম ঘিরে রেখেছে।
297
00:35:28,875 --> 00:35:30,833
আমার প্রাপ্য না পাওয়া পর্যন্ত আমি যাচ্ছি না।
298
00:35:32,250 --> 00:35:35,500
- আমি তোমার কাছে ঋণী না, হাদগান
- তুমি রোমান বেশ্যার মত মিথ্যা বলছ।
299
00:35:36,541 --> 00:35:37,428
আমি কি দেখাবো আমি তাদের সাথে কি করতে পারি?
300
00:35:41,500 --> 00:35:44,666
আমার নববধূকে যদি না পাই..
301
00:35:44,750 --> 00:35:49,898
প্রতিদিন একটা করে মহিলাকে মারবো।
302
00:35:48,208 --> 00:35:52,083
আর প্রথমে ইরমিনার সাথে শুরু করবো, রেইক সেগেস্টেস
303
00:35:54,625 --> 00:35:55,905
- রোমান্স !
- রোমান্স !
304
00:35:56,666 --> 00:35:58,583
রোমান্স !
305
00:36:24,000 --> 00:36:27,083
তোমার লোকদের নিয়ে চলে যাও।
306
00:36:27,166 --> 00:36:29,125
এটা আমাদের আর চেরাসির ব্যাপার।
307
00:36:29,208 --> 00:36:32,166
রোম খাজনার বিনিময়ে প্রত্যেক গোত্রের
শান্তি রক্ষার প্রতিশ্রুতি দেয়, হাগান
308
00:36:33,916 --> 00:36:44,810
তুমি রোমের সাথে লড়তে চাও?
309
00:36:44,291 --> 00:36:45,291
আমি ভেবেছিলাম না
310
00:36:57,625 --> 00:36:59,833
ধন্যবাদ, আরমিনিয়াস।
311
00:37:00,500 --> 00:37:02,780
তোমার বাবা তোমাকে শান্তি রক্ষার জন্য দিয়েছিলেন।
312
00:37:04,208 --> 00:37:06,083
এখন তুমি বাড়িতে শান্তি নিয়ে ফিরেছো
313
00:37:13,291 --> 00:37:14,500
গ্রামবাসীদের জড়ো করো।
314
00:37:19,041 --> 00:37:20,201
এটাই প্রমাণ।
315
00:37:21,750 --> 00:37:24,041
শক্তি আর বন্ধুত্ব
316
00:37:25,291 --> 00:37:28,125
ভারুসের পক্ষে যোগ দেওয়াই সঠিক সিদ্ধান্ত ছিল।
317
00:37:31,625 --> 00:37:33,333
তোমার দয়ালু কথার জন্য ধন্যবাদ, সেগেস্টেস।
318
00:37:41,958 --> 00:37:42,958
চেরাসি বাসিরা !
319
00:37:44,541 --> 00:37:46,250
আমি তোমাদের রক্ষা করতে এসেছি।
320
00:37:48,083 --> 00:37:52,458
এইমাত্র তাড়িয়ে দেওয়া শত্রু থেকে শুরু করে,
ভবিষ্যতে আসা শত্রুদের হাত থেকে রক্ষা করব।
321
00:37:54,291 --> 00:37:56,041
আমি সেগিমারের ছেলে...
322
00:37:57,291 --> 00:37:59,583
আর আমি বাবার সঠিক উত্তরসূরি।
323
00:38:02,916 --> 00:38:04,750
আমি এখন তোমাদের নতুন রিক হবো
324
00:38:52,166 --> 00:38:53,750
তুমি কি আমার কথা ভেবে দেখেছ?
325
00:38:56,750 --> 00:38:57,833
তুমি আর তোমার লোকজন..
326
00:38:59,916 --> 00:39:01,083
আমার সাথে আছ?
327
00:39:02,791 --> 00:39:05,582
আগে তোমার পরিকল্পনা সম্পর্কে আরো জানা দরকার ।
328
00:39:07,583 --> 00:39:09,041
আমি তোমাকে সব কিছু বলব।
329
00:39:11,083 --> 00:39:13,250
কিন্তু প্রথমে একজনকে খুঁজে বের করবে।
330
00:39:13,750 --> 00:39:19,583
যদি আমরা ক্যাস্ট্রাম আক্রমণ করি
চার দিক থেকে, একই সাথে
331
00:39:20,166 --> 00:39:22,708
শুধু ওদের হারাতেই পারবো না,
332
00:39:22,791 --> 00:39:27,625
সেইসাথে ওদের অর্থ, অস্ত্র
আর বর্মও কেড়ে নিতে পারবো।
333
00:39:28,500 --> 00:39:30,625
এটাই একমাত্র উপায়
334
00:39:34,375 --> 00:39:36,208
আমাদের কতজন লোক দরকার?
335
00:39:37,541 --> 00:39:39,583
কতজন জোগাড় করতে পারবে?
336
00:39:39,666 --> 00:39:42,958
যদি যোদ্ধাদের একত্রিত করি
ব্রুকটেরির গ্রাম থেকে কয়েকশ মতোন হবে
337
00:39:44,083 --> 00:39:46,123
একজন চেরাসি আপনার সাথে কথা বলতে চায়।
338
00:40:51,291 --> 00:40:55,166
আমি ভেবেছিলাম তুমি রোমে যেতে চাও,
কিন্তু এখন তুমি চেরাসির রেইক?
339
00:40:56,666 --> 00:40:59,416
আমরা রেইক নির্বাচন করি, ভারাস নয়।
340
00:41:01,750 --> 00:41:11,341
তোমরা চাও আমি তোমাদের দুজনের হয়ে লড়াই করি ..
341
00:41:05,750 --> 00:41:11,341
আমি এর জন্য প্রস্তুত
342
00:41:09,958 --> 00:41:11,458
অনেক কিছু ঘটেছে।
343
00:41:14,500 --> 00:41:09,958
তোমাদের শত্রুরাও আমার শত্রু
344
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
তুমি তাকে বিশ্বাস করো?
345
00:41:25,541 --> 00:41:30,083
আমি ওকে ওর নিজের লোকদের সাথে লড়তে দেখেছি।
346
00:41:31,791 --> 00:41:35,000
একজন রোমান আরেক রোমানকে হত্যা করে না।
347
00:41:36,625 --> 00:41:43,155
তোকে অবশ্যই নিজেকে প্রমাণ করতে হবে।
348
00:41:40,291 --> 00:41:42,208
প্রহরীদের ওপর হামলায় আমাদের সাহায্য করবি।
349
00:41:42,791 --> 00:41:44,791
আমরা আর খরগোশ শিকার করব না..
350
00:41:45,750 --> 00:41:47,666
আমরা সোজা নেকড়ে শিকারে যাবো।
351
00:41:49,083 --> 00:41:50,375
আমরা রোমানদের ধ্বংস করে দেবো।
352
00:41:52,291 --> 00:41:49,485
তিনটা সৈন্যদলকে আর প্রত্যেক সৈন্যদের
353
00:41:55,875 --> 00:42:00,250
সেজন্যে আমাদের সমস্ত গোত্রগুলোকে
এক শক্তিশালী বাহিনীতে পরিণত করতে হবে।
354
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
এটা অসম্ভব
355
00:42:03,125 --> 00:42:04,833
গোত্রগুলো একে অপরের দুশমন।
356
00:42:06,000 --> 00:42:08,166
আর ... কেউ তোকে চেনেও না
357
00:42:08,666 --> 00:42:10,875
এমনকি যারা চেনে
তারা বেশ অবিশ্বাসী তোর উপর।
358
00:42:13,208 --> 00:42:14,916
তারা তোকে রোমান হিসেবে দেখে।
359
00:42:16,458 --> 00:42:18,958
কেউ কেন তোকে অনুসরণ করবে?
360
00:42:24,041 --> 00:42:26,958
আমি শুনেছি তারা তোকে অনুসরণ করে , থুসনেলদা।
361
00:42:28,791 --> 00:42:30,000
একজন জমিদার কন্যা।
362
00:42:31,250 --> 00:42:32,250
একজন নায়িকা।
363
00:42:34,041 --> 00:42:35,083
একজন দ্রষ্টা।
364
00:42:39,416 --> 00:42:40,500
তো তোকে অবশ্যই...
365
00:42:44,125 --> 00:42:45,208
আমার স্ত্রী হতে হবে।
366
00:42:47,000 --> 00:48:00,000
Bangla Subtitle Created By
MUNTASIR AHMED TAMIR