2
00:00:21,583 --> 00:00:24,791
ওটা বলা মাত্রই তোকে মেরে ফেলা উচিত ছিল।
3
00:00:27,416 --> 00:00:30,000
না মারায় বিস্মিতই হয়েছি।
4
00:00:36,791 --> 00:00:39,625
আমি সবসময়ই জানতাম ও একদিন তোকেই বেছে নেবে।
5
00:00:43,625 --> 00:00:45,416
অথচ তুই-ই বিয়ে করছিস।
6
00:00:46,750 --> 00:00:48,125
কৌশলগত কারণে।
7
00:00:53,458 --> 00:00:57,041
সব শেষ হয়ে গেলে,
আবারো এক হয়ে যেতে পারবি।
8
00:00:57,125 --> 00:00:58,925
তখন আবারো আমার হবে তুমি।
9
00:01:02,208 --> 00:01:03,333
ফকউইন।
10
00:01:04,083 --> 00:01:06,041
- তুই আমাদের...
- তোদের সাথে যেতে পারবো না।
11
00:01:06,125 --> 00:01:11,208
সেগেস্টেস'কে বিশ্বাস করাতে হবে যে
আমার মাথা আমার ঘাড়ে নয় শূলে ঝুলছে।
13
00:01:12,541 --> 00:01:14,608
আমি বেঁচে থাকলে সবাই মরবে, তাই না?
14
00:01:21,583 --> 00:01:23,500
ওর খেয়াল রাখিস, ঠিক আছে?
15
00:01:23,583 --> 00:01:26,583
নইলে পরেরবার পিটিয়ে ছাতু বানাবো তোকে।
16
00:01:48,583 --> 00:02:01,683
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄
16
00:02:32,083 --> 00:02:34,500
আমি কোনো রাজপুত্রকে বিয়ে করি চেয়েছিলে না?
17
00:02:35,875 --> 00:02:39,458
তোমাদের সর্দার-ই আমার বর।
19
00:03:02,875 --> 00:03:04,666
আমি শুধু জানি সব এভাবেই হতে হবে।
20
00:03:05,416 --> 00:03:07,666
আরি'র পরিকল্পনা শুধু ওই বাস্তবায়ন করতে পারবে।
21
00:03:08,625 --> 00:03:10,458
কিন্তু গোত্রগুলো ওকে বিশ্বাস করে না।
22
00:03:12,291 --> 00:03:14,000
এই বিয়ে সেটা পাল্টে দেবে।
23
00:03:17,625 --> 00:03:19,333
ফকউইনও তাই মনে করে।
24
00:03:21,375 --> 00:03:23,533
তাহলেই আমরা রোমানদের হারাতে পারবো।
25
00:03:24,666 --> 00:03:27,250
আর এ সবকিছু তুমি স্বপ্নে দেখেছো?
26
00:03:32,291 --> 00:03:33,708
আপনিই বলুন।
27
00:03:33,791 --> 00:03:35,583
- দেখতে পারি না?
- না।
28
00:03:36,166 --> 00:03:40,333
লোকজন তোমার দৈব শক্তি আছে বলে
বিশ্বাস করতে পারে, কিন্তু দেবতারা জানেন আসলে নেই।
29
00:03:41,833 --> 00:03:46,208
ওডিন ভবিষ্যত দেখার জন্যে চোখ বিসর্জন দিয়েছিলেন,
আর তুমি? তুমি কিছুই বিসর্জন দাওনি।
30
00:03:46,291 --> 00:03:48,208
আমি জীবন দিতেও প্রস্তুত ছিলাম।
31
00:03:51,375 --> 00:03:53,075
দেবতারা কি সাহসীদের পুরষ্কৃত করেন না?
32
00:03:54,416 --> 00:03:57,208
সবকিছুর উর্ধ্বে, অহংকারীদের শাস্তি দেন।
33
00:04:04,250 --> 00:04:06,000
ধন্যবাদ। আপনি আসতে পারেন।
34
00:04:57,333 --> 00:05:00,791
ওকে ছিনিয়ে নিলো।
শয়তানটা আমার অনুমতি পর্যন্ত চায়নি।
35
00:05:15,333 --> 00:05:18,666
তো কী করবে?
তার বাহিনীর কাছে নালিশ করবে?
36
00:06:05,958 --> 00:06:10,541
আমি তোমার ওপর দেবতাদের আশির্বাদ,
আর ঘরভর্তি বাচ্চাকাচ্চা কামনা করছি।
37
00:06:11,541 --> 00:06:16,541
বিয়ের উপহার হিসেবে,
কথা দিচ্ছি আমার দুইহাজার লোক তোমার।
39
00:06:21,625 --> 00:06:23,708
আপনি ভীষণ উদার, আল্ডরিখ।
40
00:06:26,791 --> 00:06:29,166
আমাদের বাহিনী বাড়ছে, আর্মিনিয়াস।
41
00:06:29,833 --> 00:06:30,791
অভিনন্দন।
42
00:06:36,458 --> 00:06:37,791
তুমি কী বলো, রুরিক?
43
00:06:39,916 --> 00:06:41,583
একসাথে শিকারে যাওয়া যায়?
44
00:06:44,125 --> 00:06:46,158
তোমাদের জুটিটা চমৎকার।
45
00:06:47,166 --> 00:06:48,300
তোমার আর রোমের।
46
00:06:52,250 --> 00:06:53,541
আমি আরি, সেগিমিরের...
47
00:06:53,625 --> 00:06:57,000
তুমি রোমান নাকি মূর্খ কেরুস্কা
আমি তার ধার ধারি না!
48
00:06:58,083 --> 00:07:01,000
আমরা কোথা থেকে আরো লোক
জোগাড় করবো সেটার ধার ধারি।
49
00:07:01,875 --> 00:07:03,875
হুম? রোমের তো তিনটে বাহিনী আছে।
50
00:07:07,208 --> 00:07:10,041
শুনেছিলাম, তুমি পঞ্চায়েতে
যুদ্ধের জন্য সবচেয়ে বেশি চাপ দিয়েছিলে।
51
00:07:10,125 --> 00:07:12,666
হ্যাঁ, ব্রুকতেরীর গ্যার্নটের সাথে মিলে।
52
00:07:15,000 --> 00:07:16,083
তুমি তার গর্দান নিয়েছো।
53
00:07:18,041 --> 00:07:18,958
রোমের জন্যে।
54
00:07:25,291 --> 00:07:27,541
আমাকে ভয় পাবার আর কোনো কারণ নেই।
55
00:07:28,041 --> 00:07:29,000
ভয়?
56
00:07:31,166 --> 00:07:35,075
কথাটা আরেকবার বলেছো তো,
তোমার ওই রোমান টুঁটি ছিড়ে ফেলবো আমি।
57
00:07:35,583 --> 00:07:37,250
সব গোত্রকে একত্রিত করবে?
58
00:07:40,083 --> 00:07:42,625
ওই মাতাল আল্ডরিখ আর তার মার্সিদের?
59
00:07:43,750 --> 00:07:45,583
আর এই লম্পট হাত্তাদের?
60
00:07:47,125 --> 00:07:49,666
আর তুমি হবে নেতা?
61
00:07:52,583 --> 00:07:55,375
আমি তোমাদের একটা মাদারটোস্টকেও বিশ্বাস করি না।
62
00:08:06,416 --> 00:08:09,625
সর্দার হাদগান আপনাদের
এই বিয়ের উপহার পাঠিয়েছেন।
63
00:08:18,458 --> 00:08:19,666
ঘোড়ার বিষ্ঠা।
64
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
রাতারাতি ওদের মন জিতে যাবো
এমনিতেও আশা করিনি।
65
00:08:30,916 --> 00:08:32,625
অন্তত ২,০০০ লোক তো পেয়েছি।
66
00:08:38,833 --> 00:08:40,458
ফকউইনের জন্য চিন্তা হচ্ছে?
67
00:08:42,125 --> 00:08:43,416
ওকে তো চেনোই।
68
00:08:47,500 --> 00:08:49,416
তালিও আর ওর লোকদের পাঠিয়ে দেবো।
69
00:11:18,125 --> 00:11:19,933
ভালোই তো উপভোগ করছো।
70
00:11:23,375 --> 00:11:25,908
শুধু নিম্নাঙ্গ'টা একটু বিদ্রোহ করছে।
71
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
আমি জানি তোমার হৃদয় কার কাছে।
72
00:11:57,958 --> 00:11:59,458
ওখানে কী হচ্ছে?
73
00:12:02,041 --> 00:12:03,791
বর্বরজাত! সোজা হও!
74
00:12:16,000 --> 00:12:17,875
থাম, শালা!
75
00:13:16,750 --> 00:13:18,041
আমরা আপনার আনুগত্যের শপথ করছি।
76
00:13:18,791 --> 00:13:21,250
দেবতারা আপনাকে জ্ঞান ও শক্তি দিন।
77
00:13:22,916 --> 00:13:24,125
সর্দারজি।
78
00:13:24,916 --> 00:13:25,750
আর?
79
00:13:30,041 --> 00:13:30,875
আর?
80
00:13:38,083 --> 00:13:39,208
রাণীমা।
81
00:13:42,166 --> 00:13:43,541
ঠিক শুনতে পেলাম না, বাবা।
82
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
আর রাণীমা!
83
00:13:52,083 --> 00:13:55,241
সেগেস্টেস, আমি জানি আমাদের মাঝে ভিন্নতা আছে।
84
00:13:59,500 --> 00:14:00,416
তবুও...
85
00:14:01,708 --> 00:14:03,966
আমরা এখন পরিবার।
86
00:14:06,333 --> 00:14:08,666
থুসনেল্ডা আর আমি এক দীর্ঘ ভ্রমণে বেরোচ্ছি।
87
00:14:09,833 --> 00:14:11,875
গ্রামের দায়িত্ব আমি যোগ্য হাতে ছেড়ে যেতে চাই।
88
00:14:14,083 --> 00:14:17,166
আর আপনার চাইতে কাজটা
কে ভালো পারবে, সেগেস্টেস?
89
00:14:19,041 --> 00:14:22,791
আমি আমার কিছু লোককে রেখে যাবো,
সবার নিরাপত্তার স্বার্থে।
90
00:14:27,708 --> 00:14:29,916
আমি জানি আপনার ওপর ভরসা করা যায়।
91
00:14:32,916 --> 00:14:34,208
ধন্যবাদ, সর্দার।
92
00:14:41,458 --> 00:14:43,758
ভালো কাজ দেখিয়ে কৃতজ্ঞতার স্বাক্ষর রাখবে।
93
00:14:44,916 --> 00:14:47,716
স্বীকার না করলেও আপনি আমার মতোই হয়েছেন...
94
00:14:49,958 --> 00:14:50,833
কন্যা।
95
00:14:57,250 --> 00:14:59,258
কথাটা কি সত্যি?
তার মতো হয়েছি?
96
00:15:01,291 --> 00:15:04,208
প্রার্থণা করি কখনো যেনো
তোমাকে শত্রু হিসেবে পেতে না হয়।
97
00:15:11,583 --> 00:15:15,375
ভারুসের সাথে সাক্ষাতের সময়,
মেজাজ নিয়ন্ত্রণে রাখাই বুদ্ধিমানের কাজ হবে।
98
00:15:16,291 --> 00:15:17,958
সে রোমান নারীদের দেখে অভ্যস্ত।
99
00:15:19,041 --> 00:15:20,375
রোমান নারীরা কেমন হয়?
100
00:15:21,458 --> 00:15:23,925
তারা তাদের পতির সেবা করতে জানে।
101
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
তালিও।
102
00:16:31,333 --> 00:16:33,083
যদি আমরা বিয়ে না করতাম...
103
00:16:53,541 --> 00:16:54,958
যদি এখন হাল ছেড়ে দেই...
104
00:16:57,583 --> 00:16:59,408
তাহলে ওর মৃত্যু বৃথা যাবে।
105
00:17:11,916 --> 00:17:13,533
আমাকে ভারুসের কাছে নিয়ে চলো।
106
00:17:34,916 --> 00:17:36,333
থুসনেল্ডা।
107
00:17:38,000 --> 00:17:39,708
তোমার সৌভাগ্য যে বেঁচে আছো।
108
00:17:43,958 --> 00:17:45,633
কী ঘটেছিল মনে করতে পারছি না।
109
00:17:45,833 --> 00:17:47,750
আমি তো রোমানদের সাথে লড়ছিলাম।
110
00:17:48,375 --> 00:17:50,750
হ্যাঁ, কিন্তু শুধু বাতাসে ঘুষি ছুড়ছিলে।
111
00:17:54,416 --> 00:17:57,833
এতো মাতাল হবার পরও,
অতোক্ষণ টিকেছো দেখে অভিভূত হয়ে গিয়েছিলাম।
112
00:18:01,666 --> 00:18:03,833
আরেকজন দাস পালানোর চেষ্টা করেছিল।
113
00:18:03,916 --> 00:18:05,708
কিন্তু ওরা তাকে ছোরা মেরে...
114
00:18:06,833 --> 00:18:08,375
আগুনে ছুড়ে ফেলে দিয়েছে।
115
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
তুমি জ্ঞান হারিয়েছিলে।
116
00:18:17,666 --> 00:18:19,458
তাই তার বদলে তোমাকে ধরে এনেছে।
117
00:18:23,333 --> 00:18:25,000
তোমার নাম কী, বন্ধু?
118
00:18:26,541 --> 00:18:28,416
ফকউইন উল্ফস্পিয়ার।
119
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
তুমি ফকউইন উল্ফস্পিয়ার?
120
00:18:33,208 --> 00:18:34,125
হ্যাঁ।
121
00:18:35,791 --> 00:18:38,291
ওটা হচ্ছে ফকউইন উল্ফস্পিয়ার।
122
00:18:40,416 --> 00:18:42,333
নাকি তোমার ঘাড়ে দুটো মাথা ছিল?
123
00:18:49,041 --> 00:18:51,958
আমি রাসকিল্ড। ম্যাক্রোমান গোত্রের।
124
00:18:52,458 --> 00:18:54,583
আর তুমি?
125
00:18:55,875 --> 00:18:56,708
সত্যি সত্যি?
126
00:18:59,958 --> 00:19:01,500
বেরউল্ফ। হ্যাঁ।
127
00:19:02,458 --> 00:19:05,750
আমার মা ছিলেন ব্রুকতেরীর,
আর বাবা কেরুস্কার।
128
00:19:08,666 --> 00:19:11,250
আর দুই পৃথিবীতে ঘুরপাক খাচ্ছিলাম আমি।
129
00:19:13,375 --> 00:19:15,375
সবসময় চিপায় ফেঁসে থাকতাম।
130
00:19:29,041 --> 00:19:29,875
হেই।
131
00:19:32,083 --> 00:19:32,916
হেই।
132
00:19:34,000 --> 00:19:34,833
হেই!
133
00:19:49,875 --> 00:19:51,458
আর্মিনিয়াস, বাছা আমার।
134
00:19:51,958 --> 00:19:52,833
বাবা।
135
00:20:03,541 --> 00:20:07,541
তোমার বার্বারিয়ান স্ত্রীকে
সাক্ষাৎ দেবী ডায়ানা'র মতো লাগছে।
136
00:20:09,416 --> 00:20:10,875
ভারুস স্বাগতম জানিয়েছেন।
137
00:20:12,083 --> 00:20:15,750
বলো আমি তার গুটি কেটে
কুকুর দিয়ে খাওয়াবো।
138
00:20:18,125 --> 00:20:22,750
ও রোমান গর্ভনরের সাক্ষাৎ পেয়ে সম্মানিত বোধ করছে।
139
00:20:27,375 --> 00:20:32,166
ক্ষমা কোরো, আতিথেয়তায় আমি বড্ড আনাড়ি।
140
00:20:35,083 --> 00:20:37,916
এরা হচ্ছে কুইন্টোস ট্রিবুন,
141
00:20:38,458 --> 00:20:43,333
শিবিরের সেনাপতি এগিয়াস,
আর লেগেট নুমোনিয়াস ভেলা।
142
00:20:43,916 --> 00:20:46,958
থুসনেল্ডার বাবা হচ্ছে
কেরুস্কা গোত্রের সেগেস্টেস।
143
00:20:47,041 --> 00:20:48,833
সাম্রাজ্যের একজন বিশ্বস্ত প্রজা।
144
00:20:49,416 --> 00:20:51,466
বলছেন উনি তোমার বাবাকে সম্মান করেন।
145
00:20:52,333 --> 00:20:55,083
- আশা করি তারা দু'জন দু'জনকে মেরে...
- উপহার!
146
00:21:05,333 --> 00:21:07,541
উনি পেলাগিয়স। এখানকার দোভাষী।
147
00:21:08,833 --> 00:21:13,458
শুধু বর্বরদের মতো বেশ ধরেই থামোনি,
ওদের একজনকে বিয়েও করেছো!
148
00:21:14,125 --> 00:21:16,458
এভাবেই সাম্রাজ্যের জন্য ত্যাগ স্বীকার করতে হয়।
149
00:21:18,583 --> 00:21:20,375
আমিও নিজেকে চিনতে পারছি না।
150
00:21:21,750 --> 00:21:26,583
হয়তো এটাই তোমার আসল রুপ, আর্মিনিয়াস?
151
00:21:34,375 --> 00:21:37,958
আর্মিনিয়াস আজীবনই রোমের সন্তান থাকবে।
দেখো...
152
00:21:39,333 --> 00:21:42,000
ছেলেবেলা থেকেই তুমি এটা চেয়ে এসেছিলে।
153
00:21:46,416 --> 00:21:49,125
সম্রাট তোমাকে নাইটহুড উপাধিতে ভূষিত করেছেন।
154
00:21:56,875 --> 00:21:58,916
গাইয়াস জুলিয়াস আর্মিনিয়াস...
155
00:22:02,291 --> 00:22:03,791
একজন রোমান নাইট।
156
00:22:10,958 --> 00:22:12,583
ধন্যবাদ, বাবা।
157
00:22:23,500 --> 00:22:27,791
খাজনার কারণে সবজায়গায় অশান্তি ছড়িয়ে পড়েছে।
158
00:22:28,833 --> 00:22:32,416
আমাদের টহলদলগুলো আক্রমণের শিকার হচ্ছে।
159
00:22:34,041 --> 00:22:38,166
সেজন্যই তোমার সহায়তায়
আমাদের শান্তি ফিরিয়ে আনতে হবে।
160
00:22:38,916 --> 00:22:43,625
প্রত্যেকটা সর্দারের কাছ থেকে
একজন করে পুত্র এনে দাও।
161
00:22:49,708 --> 00:22:53,416
ওদের সন্তানদের কেড়ে নিলেই,
ওদের হুশ ফিরে আসবে।
162
00:23:00,166 --> 00:23:03,666
ভারুস চায় তুমি সর্দারদের
ছেলেদের তুলে আনো, আরি?
163
00:23:10,833 --> 00:23:13,000
তুমি তার আদেশ পালন করবে!
164
00:23:16,250 --> 00:23:19,708
কিভাবে বুঝবো তুমি আমাদের ফাঁদে ফেলছো না?
165
00:23:22,875 --> 00:23:25,916
তোমার ধারণা আমি
সমস্ত জার্মান গোত্রকে নির্বংশ করতে চাই?
166
00:23:27,416 --> 00:23:28,375
এটাই ভাবো?
167
00:23:31,000 --> 00:23:32,416
রোমানরা তোমাকে শ্রদ্ধা করে।
168
00:23:34,666 --> 00:23:36,500
ভারুস তোমার কাছে বাবার মতো।
169
00:23:43,333 --> 00:23:45,283
তুমি আসলে কোন দলে, আরি?
170
00:23:49,333 --> 00:23:51,341
আমরা সর্দারদের ছেলেদের তুলে আনবো।
171
00:23:53,625 --> 00:23:56,541
পথে সব বুঝিয়ে বলবো।
বিশ্বাস রাখো!
172
00:24:02,333 --> 00:24:03,541
কাউকে খুঁজছো?
173
00:24:05,958 --> 00:24:06,791
বেরউল্ফ?
174
00:24:08,666 --> 00:24:09,750
বেরউল্ফ।
175
00:24:09,833 --> 00:24:11,250
হ্যাঁ?
176
00:24:11,333 --> 00:24:12,833
না।
177
00:24:22,458 --> 00:24:26,458
থামো! এটাকে গ্লাডিয়েটর পাঠশালায়
পাঠিয়ে ভালো পয়সা হাতানো যাবে।
178
00:24:34,208 --> 00:24:36,250
এর জন্য তোকে পস্তাতে হবে, শালা।
179
00:25:06,666 --> 00:25:09,366
আমার দরবারে রোমানদের
নিয়ে আসার হিম্মত দেখিয়েছো?
180
00:25:10,041 --> 00:25:12,791
আর্মিনিয়াস, কী করছো তুমি? হাহ?
181
00:25:14,166 --> 00:25:15,000
ছেলেটাকে নাও।
182
00:25:17,041 --> 00:25:18,458
- বাবা!
- না!
183
00:25:18,541 --> 00:25:20,500
- বাবা!
- ছেড়ে দাও ওকে!
184
00:25:22,750 --> 00:25:23,708
আমার ছেলেকে!
185
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
তোমার কিছুই করার নেই।
186
00:25:29,625 --> 00:25:30,625
বাবা।
187
00:25:54,833 --> 00:25:56,291
- বাবা।
- নিয়ে চলো!
188
00:25:56,375 --> 00:25:57,833
- বাবা!
- না!
189
00:25:57,916 --> 00:26:00,708
বাবা!
190
00:26:06,791 --> 00:26:09,083
পরের পূর্ণিমায় চন্দ্র উৎসবে এসো।
191
00:26:15,500 --> 00:26:19,125
এতোগুলো সপ্তাহ ধরে, একই অবস্থা।
192
00:26:20,500 --> 00:26:25,791
সর্দারদের ছেলেদের নেওয়ার সময়,
প্রতিবার তোমার চেহারা চোখে ভেসেছে।
194
00:26:27,291 --> 00:26:29,208
এজন্য তোমার বাবাকে ঘৃণা করতে?
195
00:26:34,250 --> 00:26:35,583
আমি করতাম।
196
00:26:40,750 --> 00:26:43,325
নিজেকে প্রশ্ন করতাম কী ভুল করেছি আমি।
197
00:26:46,416 --> 00:26:48,216
কেন আমাকে শাস্তি দেওয়া হচ্ছে।
198
00:26:51,708 --> 00:26:53,125
আমার ভাইও এটাই ভাবতো।
199
00:26:56,291 --> 00:26:57,333
আর ভারুস?
200
00:27:05,666 --> 00:27:07,041
সে সবসময় আমাকে স্নেহ করেছে।
201
00:27:08,666 --> 00:27:10,325
অনেককিছু শিখেছি তার কাছ থেকে।
202
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
যেমন, ওই আলোগুলো...
203
00:27:19,583 --> 00:27:22,083
রোমে অনেকে বিশ্বাস করে
ওগুলো বিশালাকার গুটি।
204
00:27:24,583 --> 00:27:26,500
গ্রীকরা ওগুলোকে বলে গ্রহ।
205
00:27:29,541 --> 00:27:31,958
আর ওই "গ্রহগুলো" নিচে পড়ে না কেন?
206
00:27:33,916 --> 00:27:36,625
কারণ ওগুলো দ্রুতগামী।
তীরের মতো।
207
00:27:38,875 --> 00:27:40,291
আমাদের চারপাশে উড়ে।
208
00:27:41,750 --> 00:27:43,083
গ্রীকরা এসব বলে?
209
00:27:44,666 --> 00:27:46,375
ফিলোলাওস নামের একজন।
210
00:27:48,375 --> 00:27:50,841
রোমানরা গ্রীকদের খুব বুদ্ধিমান ভাবে।
211
00:27:51,833 --> 00:27:53,925
ওদের কাছ থেকে অনেককিছু ধার করেছে।
212
00:27:55,541 --> 00:27:56,916
এমনকি দেবতাদেরও।
213
00:27:59,500 --> 00:28:03,416
সবাই জানে ওগুলো হচ্ছে
আকাশ দেবতার জ্বালানো আগুন।
214
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
গুটি...
215
00:28:30,708 --> 00:28:31,791
বেঈমান!
216
00:28:33,416 --> 00:28:34,541
বেঈমান!
217
00:28:39,083 --> 00:28:40,250
বেঈমান!
218
00:28:40,875 --> 00:28:42,375
তোকে পিটিয়ে মারবো!
219
00:28:45,583 --> 00:28:47,416
মারবে না, রুরিক।
220
00:28:49,500 --> 00:28:50,783
তোমার ছেলের কথা ভাবো।
221
00:28:51,791 --> 00:28:53,200
তোমার গোত্রের কথা ভাবো।
222
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
আমার ছেলে কোথায়?
223
00:28:56,208 --> 00:28:57,833
তোমার কিছুই করার নেই।
224
00:28:58,708 --> 00:28:59,741
কিছুই না।
225
00:29:01,500 --> 00:29:02,416
নিজেকে দেখো।
226
00:29:11,958 --> 00:29:13,083
নিজেদের দেখো।
227
00:29:14,625 --> 00:29:17,950
আমি তোমাদের ছেলেদের কেড়ে নিয়েছি
আর তোমরা কিছুই করোনি।
228
00:29:19,000 --> 00:29:21,700
তোমরা তোমাদের ছেলেদের
বিশ্বাস ভঙ্গকারী পিতা।
229
00:29:23,041 --> 00:29:26,208
তোমরা বাবাদের দায়িত্ব কেন পালন করতে পারলে না?
230
00:29:27,125 --> 00:29:31,833
কারণ তোমরা সবাই
রোমের বিরুদ্ধাচরণ করার মতো সবল নও।
231
00:29:32,083 --> 00:29:34,916
তোমরা নিজেদের ফালতু বিবাদকে দূরে সরিয়ে...
232
00:29:35,916 --> 00:29:38,041
একবারের জন্যও ঐক্যবদ্ধ হতে পারোনি।
233
00:29:38,958 --> 00:29:40,833
নেকড়ে দরজায় কড়া নাড়ছে...
234
00:29:41,333 --> 00:29:44,800
আর রাখালেরা সামান্য উলের জন্য লড়াই করছে!
235
00:29:48,625 --> 00:29:50,708
আর তোমরা ভাবছো আমি বেঈমান?
236
00:29:55,916 --> 00:29:56,833
মোটেও না।
237
00:29:59,958 --> 00:30:01,466
তোমাদের ছেলেরা ভালো আছে।
238
00:30:03,166 --> 00:30:04,333
ওডিন'কে ধন্যবাদ!
239
00:30:05,041 --> 00:30:09,291
তারা ভারুসের কাছে নয়,
আর ওদের রোমে পাঠানোর কোনো ইচ্ছেও নেই আমার।
240
00:30:09,375 --> 00:30:10,500
কোথায় ওরা?
241
00:30:11,708 --> 00:30:14,166
- ওরা আমাদের গ্রামে নিরাপদে ছিল।
- বাবা!
242
00:30:15,250 --> 00:30:16,458
বাবা!
243
00:30:21,208 --> 00:30:24,375
আমি চাইনি তোমাদের ছেলেরা
আমার ভাগ্য বরণ করুক!
244
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
রোমে, আমাকে শেখানো হয়েছে...
245
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
আমার পরিবারকে ভুলে যেতে...
246
00:30:30,458 --> 00:30:32,791
আমার লোকদের আর
আমার সংস্কৃতিকে ঘৃণা করতে...
247
00:30:33,291 --> 00:30:35,416
আমার বিশ্বাসকে, আমার শিকড়কে!
248
00:30:35,500 --> 00:30:36,625
আমাদের শিকড়কে!
249
00:30:38,500 --> 00:30:43,166
তারা আমাকে শিকড়হীন করতে পেরেছিল
কারণ আমার বাবা একা ছিলেন।
250
00:30:44,375 --> 00:30:49,916
কিন্তু আমরা সংখ্যায় সহস্রাধিক! আর আমরা
চাইলেই এক শক্তিশালী গোত্রে পরিণত হতে পারি।
251
00:30:50,000 --> 00:30:50,833
কিভাবে?
252
00:30:55,291 --> 00:30:59,583
এক রাত পরেই, সেনাবাহিনী গ্রীষ্মকালীন
মহরা শেষে ভেটারায় ফিরবে।
253
00:31:00,291 --> 00:31:02,083
এটাই আমাদের সুযোগ।
254
00:31:02,166 --> 00:31:04,833
আপনি তিন বাহিনীর সাথে লড়তে চান?
255
00:31:04,916 --> 00:31:07,566
আমরা যদি একত্রও হই,
তবুও সংখ্যায় অনেক কম থাকবো।
256
00:31:07,750 --> 00:31:11,791
যদি আমরা না লড়ি,
রোম আমাদের সন্তানদের নিতেই থাকবে!
257
00:31:12,750 --> 00:31:16,791
যদি আমরা না লড়ি,
আজীবন খাজনা উসুল করতে হবে!
258
00:31:18,291 --> 00:31:19,625
যদি আমরা না লড়ি,
259
00:31:19,708 --> 00:31:23,500
দেবতাদের বদলে রোমানদের কাছে জবাবদিহি করতে হবে!
260
00:31:24,125 --> 00:31:25,583
আমি ওদেরই একজন ছিলাম!
261
00:31:27,541 --> 00:31:30,750
তাদের যুদ্ধ লড়েছি, তাদের নেতৃত্ব দিয়েছি।
262
00:31:30,833 --> 00:31:32,833
আমি ওদের নাড়ি-নক্ষত্র চিনি।
263
00:31:32,916 --> 00:31:35,083
চলো একসাথে রুখে দাঁড়াই।
264
00:31:36,250 --> 00:31:38,833
চলো একসাথে লড়াই করি।
265
00:31:38,916 --> 00:31:43,166
ওরা ভাবে ওরা অজেয়,
আর এটাই ওদের দুর্বলতা।
266
00:31:44,208 --> 00:31:45,833
আমি ওদের জীবনধারা সম্পর্কে জানি...
267
00:31:47,583 --> 00:31:49,833
তোমরা তাদের হত্যার কৌশল জেনে যাবে।
268
00:31:50,666 --> 00:31:52,416
আমাদের সন্তানদের জন্যে!
269
00:31:55,875 --> 00:31:57,750
আমাদের সন্তানদের জন্যে!
270
00:31:59,458 --> 00:32:01,291
চলো একসাথে যুদ্ধে যাই।
271
00:32:04,291 --> 00:32:06,750
চলো একসাথে যুদ্ধে যাই!
272
00:32:11,958 --> 00:32:14,625
চলো একসাথে বিজয় ছিনিয়ে আনি!
275
00:32:37,375 --> 00:32:39,791
তুমি ওদের বিশ্বাস জয় করে নিয়েছো।
276
00:32:39,875 --> 00:32:42,175
ওরা আসলে তোমাকেই বেশি বিশ্বাস করে।
277
00:32:42,833 --> 00:32:44,800
আর তুমিই ওদের নেতৃত্ব দেবে।
278
00:32:46,625 --> 00:32:48,966
ওরা শুধু আমাকে প্রয়োজনীয় হাতিয়ার মনে করে।
279
00:32:50,666 --> 00:32:53,041
ব্যাপারটা নেকড়ের দলের সাথে শিকারে যাবার মতো।
280
00:32:53,583 --> 00:32:55,883
যদি ব্যর্থ হও, তোমাকেই ছিড়ে খাবে।
281
00:32:58,541 --> 00:33:00,458
আমি ভোরে ভারুসের ওখানে যাবো।
282
00:33:02,500 --> 00:33:04,125
তুমি ভারুস'কে বোঝাতে পারবে।
283
00:33:05,625 --> 00:33:07,791
তাদের বনের পথে নিয়ে আসতে পারবে।
284
00:33:12,916 --> 00:33:15,625
অথবা আমাকে ধরে ফেলবে
আর ক্রুশে ঝুলিয়ে দেবে।
285
00:33:18,208 --> 00:33:19,041
আরি।
286
00:33:32,375 --> 00:33:34,508
আমি আবারো তোমাকে হারাতে পারবো না।
287
00:34:39,833 --> 00:34:40,750
প্রহরীকে ব্যস্ত রাখো।
288
00:34:41,666 --> 00:34:42,666
প্রহরীকে ব্যস্ত রাখো!
289
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
আমাদের আরো পানি লাগবে।
290
00:34:55,041 --> 00:34:55,875
হেই!
291
00:34:56,416 --> 00:34:57,625
এদিকে এসো!
292
00:34:59,083 --> 00:34:59,916
এদিকে এসো!
293
00:35:06,458 --> 00:35:09,708
কেরুস্কাদের গ্রামটা চেনো?
সেগিমিরের গোত্রটাকে?
294
00:35:11,750 --> 00:35:13,958
ওখানকার নতুন রাণী, থুসনেল্ডা।
295
00:35:15,250 --> 00:35:17,708
তাকে খুঁজে বের করে বলবে...
296
00:35:17,791 --> 00:35:21,666
যে তুমি তার রঙয়ের দোকানের
এক পুরোনো বন্ধুকে দেখেছো।
297
00:35:21,750 --> 00:35:22,666
কে তুমি?
298
00:35:23,708 --> 00:35:26,333
দয়া করে, আমার কথামতো কাজ করো।
299
00:35:27,458 --> 00:35:29,541
সে তোমাকে অনেক ইনাম দেবে।
300
00:35:41,375 --> 00:35:44,750
"থুসনেল্ডার রঙয়ের দোকানের এক পুরোনো বন্ধু"?
301
00:35:46,666 --> 00:35:49,500
কিন্তু মহিলাটা বললো
দাসটাকে রঙয়ের মিস্ত্রি মনে হয়নি।
302
00:35:52,041 --> 00:35:53,250
যোদ্ধার মতো লেগেছে।
303
00:35:56,083 --> 00:35:57,416
সোনালী চুলো।
304
00:35:59,291 --> 00:36:01,125
তোমার ধারণা ওটা ফকউইন?
305
00:36:01,208 --> 00:36:02,541
এছাড়া কে হবে?
306
00:36:02,625 --> 00:36:04,541
অসম্ভব।
ফকউইন মারা গেছে।
307
00:36:05,041 --> 00:36:06,791
ওর মণ্ডু শূলে ঝুলছে।
308
00:36:06,875 --> 00:36:09,000
শূলে ওটা ফকউইনের মাথা নয়।
309
00:36:13,000 --> 00:36:14,875
ভারুস'কে ধোঁকা দেওয়া হয়েছে।
310
00:36:16,083 --> 00:36:18,083
এটা নিশ্চয়ই আর্মিনিয়াসের কাজ।
311
00:36:18,833 --> 00:36:20,791
ভারুস একমাত্র তাকেই বিশ্বাস করে।
312
00:36:22,083 --> 00:36:24,333
এটা দিয়ে তুমি আর্মিনিয়াস'কে টেনে নামাতে পারবে।
313
00:36:26,333 --> 00:36:27,958
আমার মেয়েকে ছিনিয়ে নিলো।
314
00:36:28,666 --> 00:36:30,208
আইন ভাঙলো।
315
00:36:31,208 --> 00:36:32,833
ভারুস'কেও ধোঁকা দিলো!
316
00:37:13,041 --> 00:37:16,750
আমাদের বলবে কিভাবে
তিন বাহিনীকে হারানোর পরিকল্পনা করছো?
317
00:37:17,333 --> 00:37:18,333
এটা...
318
00:37:18,416 --> 00:37:20,416
হচ্ছে সুসজ্জিত অবস্থায় থাকা রোমান বাহিনী।
319
00:37:24,458 --> 00:37:28,750
আর এটা... হচ্ছে আমাদের বন আর
জলাভূমির ভেতর দিয়ে এগোনো রোমান বাহিনী।
320
00:37:30,583 --> 00:37:33,333
আমি নিশ্চিত করবো
তারা যেনো ঠিক এ পথেই এগোয়।
321
00:37:33,416 --> 00:37:35,500
সাপটা (লাইন) এতো লম্বা হবে...
322
00:37:37,166 --> 00:37:41,000
যে লেজ টেরই পাবে না
কখন এর মাথা কাটা গেছে।
323
00:37:41,083 --> 00:37:45,833
আর তারপর একে একে তাদের কচুকাটা করবো।
324
00:37:47,833 --> 00:37:50,291
আর যদি ওরা জঙ্গল থেকে কোনভাবে বেরোতে পারে?
325
00:37:50,375 --> 00:37:51,708
হ্যাঁ...
326
00:37:52,291 --> 00:37:53,333
তখন কী হবে?
327
00:37:54,625 --> 00:37:56,291
ওদের পিছু হটতে বাধ্য করবো।
328
00:37:58,500 --> 00:37:59,416
আর তারপর...
329
00:38:00,750 --> 00:38:02,291
ওদের জন্য অপেক্ষা করবো।
330
00:38:09,541 --> 00:38:12,500
আবার স্বমহিমায় ফিরেছো দেখছি, বাছা।
331
00:38:14,291 --> 00:38:18,000
এসো, অফিসাররা আমাদের জন্য অপেক্ষা করছে।
332
00:38:24,916 --> 00:38:28,833
কথা ছিল আর্মিনিয়াস জিম্মি হিসেবে
সর্দারদের ছেলেদের এনে দেবে।
333
00:38:30,083 --> 00:38:31,833
সেই জিম্মিরা কোথায়?
334
00:38:33,875 --> 00:38:38,333
মার্সির সর্দার তার ছেলেকে দিতে অস্বীকৃতি জানিয়েছিল।
335
00:38:38,958 --> 00:38:42,208
এতে অন্যরাও তাকে অনুসরণ করেছে।
336
00:38:42,916 --> 00:38:43,875
বিদ্রোহ হয়েছে!
337
00:38:45,000 --> 00:38:45,958
ঠিক তাই।
338
00:38:47,666 --> 00:38:49,708
তাই আমার একটা প্রস্তাব আছে।
339
00:38:54,958 --> 00:38:58,041
এটা রাইন নদীর তীর ঘেষে ভেটারায় ফেরার পথ।
340
00:38:58,125 --> 00:39:03,541
আর এটা হচ্ছে মার্সিদের ভূমি।
341
00:39:07,000 --> 00:39:08,083
তো?
342
00:39:10,458 --> 00:39:16,083
গোটা বনে ছড়ানোর আগেই ছোটখাটো
অগ্নিকান্ডগুলো নিভিয়ে ফেলা বুদ্ধিমানের কাজ।
344
00:39:17,416 --> 00:39:22,458
আর্মিনিয়াস একটু ঘুরপথে গিয়ে
ব্যাপারটা সামাল দেওয়ার কথা বলছে।
345
00:39:22,541 --> 00:39:27,541
বসন্ত পর্যন্ত অপেক্ষা করলে ভালো হয় না?
346
00:39:28,166 --> 00:39:32,125
সে যে এলাকা দিয়ে আমাদের
নিয়ে যেতে চাইছে তাতো অপরিচিত।
347
00:39:33,708 --> 00:39:38,458
বেশিরভাগ এলাকাই একসময়
আমাদের অপরিচিত ছিল, কুইন্টোস।
348
00:39:39,625 --> 00:39:40,500
অথচ বর্তমানে...
349
00:39:42,708 --> 00:39:44,833
সেগুলো আমাদের সাম্রাজ্যের অংশ।
350
00:39:47,375 --> 00:39:51,916
তার কারণ রোম কখনো বেখেয়ালে কাজ করেনি।
351
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
তুমি কি ভয় পাচ্ছো, ট্রিবুন?
352
00:39:59,375 --> 00:40:05,625
তোমার মতে পনেরো হাজার রোমান সৈন্যের
এক হাজার মার্সিকে গুনে চলা উচিত?
353
00:40:07,500 --> 00:40:09,750
ঠিক আছে, সিদ্ধান্ত পাকা।
354
00:40:10,250 --> 00:40:15,250
আমরা একটু ঘুরপথে গিয়ে
ওই বর্বরজাতদেরকে একটা শিক্ষা দিয়ে আসবো।
355
00:40:17,291 --> 00:40:19,791
আমি গভর্নরের সাথে কথা বলতে চাই!
356
00:40:19,875 --> 00:40:22,250
আমি গভর্নরের সাথে কথা বলতে চাই!
357
00:40:22,333 --> 00:40:23,791
আমাকে যেতে দিন!
358
00:40:24,708 --> 00:40:26,791
আমি গভর্নরের সাথে কথা বলতে চাই!
359
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
আসতে দাও।
360
00:40:36,875 --> 00:40:40,416
আশা করি বিরক্ত করার মতো
গুরুত্বপূর্ণ কোনো কারণে এসেছো, বর্বরজাত।
361
00:40:41,166 --> 00:40:43,700
আর্মিনিয়াস নামের এই লোক আপনার সাথে...
362
00:40:46,875 --> 00:40:48,466
বিশ্বাসঘাতকতার পরিকল্পনা করেছে।
363
00:41:15,958 --> 00:45:37,958
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄