2 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 সে আপনাদের ফাঁদে ফেলতে চায়। 3 00:00:31,333 --> 00:00:33,375 আর ওই পচাগলা মাথাটা... 4 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 ওটা ফকউইন উল্ফস্পিয়ারের মাথা নয়! 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,500 আর্মিনিয়াস আপনাকে মিথ্যে বলেছে, ভারুস! 6 00:00:45,166 --> 00:00:48,958 ফকউইন বেঁচে আছে। সে এই শিবিরেই আছে, দাস হিসেবে! 7 00:01:03,166 --> 00:01:04,041 এটা সত্যি। 8 00:01:18,916 --> 00:01:20,958 আমি তোমাকে ধোঁকা দিতে যাচ্ছি, বাবা। 9 00:01:24,375 --> 00:01:26,625 সেগেস্টেস একদম ঠিক বলেছে। 10 00:01:29,041 --> 00:01:32,416 আমি তিন রোমান বাহিনীকে প্রলোভন দেখিয়ে... 11 00:01:33,333 --> 00:01:43,958 পনেরো হাজার সৈনিককে নিয়ে ফাঁদে ফেলবো আর আমার ৫০০ বার্বারিয়ান বন্ধুকে নিয়ে তাদের ঘিরে ফেলবো। 13 00:01:46,416 --> 00:01:47,958 আমি... 14 00:01:49,583 --> 00:01:51,833 রোমান সাম্রাজ্যের একজন নাইট। 15 00:01:54,875 --> 00:01:57,625 ঠিক এটাই আমার পরিকল্পনা। 16 00:02:05,291 --> 00:02:07,333 আর অবশ্যই, বাবা... 17 00:02:08,791 --> 00:02:12,791 আমি কখনোই তোমাকে ফকউইন উল্ফস্পিয়ারের মণ্ডু এনে দেইনি।‌ 18 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 বরং, তার মতো দেখতে আরেকজনরটা এনে দিয়েছি। 19 00:02:18,500 --> 00:02:22,208 আর স্বাভাবিকভাবেই, আসল জন এখানেই দাস হিসেবে আছে। 20 00:02:26,125 --> 00:02:29,416 এসব মিথ্যে কী করে হতে পারে? 21 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 জার্মান! 22 00:03:01,041 --> 00:03:04,408 যদি আরেকবার আমার ছেলের সম্পর্কে মিথ্যা বলেছিস, 23 00:03:04,491 --> 00:03:07,575 আমি নিজে তোর মণ্ডু শূলে গাথবো... 24 00:03:07,658 --> 00:03:10,541 আর ফকউইন উল্ফস্পিয়ারের পাশে ঝুলিয়ে দেবো। 25 00:03:10,625 --> 00:03:13,333 না, না, প্লিজ! ভারুস, এই ভুল করবেন না! 26 00:03:13,416 --> 00:03:14,458 নিয়ে যাও! 27 00:03:14,541 --> 00:03:15,666 এই ভুল করবেন না! 28 00:03:16,250 --> 00:03:18,833 বিশ্বাস না হলে, আমাদের দু'জনকে শিকল দিয়ে বেঁধে রাখুন! 29 00:03:18,916 --> 00:03:20,208 দু'জনকেই বেঁধে রাখুন! 30 00:03:20,291 --> 00:03:23,708 আর ভেটারায় যাবার পথে, নিজেই দেখবেন কে আসল বেঈমান! 31 00:03:23,791 --> 00:03:25,958 এই ভুল করবেন না, ভারুস! 32 00:03:26,458 --> 00:03:28,083 ভারুস! 33 00:03:28,166 --> 00:03:30,208 রোমের পতন ঘটবে! 34 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 ভেটারায় ফেরার পথে, 35 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 এই বর্বরদের আমরা তিওতেবার্গ জঙ্গলে উচিত শিক্ষা দিয়ে আসবো! 36 00:03:41,125 --> 00:03:43,291 ঠিক আর্মিনিয়াসের কথামতো। 37 00:03:45,666 --> 00:03:47,083 সবাই যেতে পারো। 38 00:04:00,583 --> 00:04:01,458 বাছা... 39 00:04:03,958 --> 00:04:06,916 এক মুহুর্তের জন্য তোমাকে সন্দেহ করে ফেলেছিলাম। 40 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 দয়া করে আমাকে ক্ষমা করো। 41 00:04:14,291 --> 00:04:19,750 এটা নিশ্চয়ই এই শয়তান জার্মানগুলোর চাল। 42 00:04:21,250 --> 00:04:23,041 শয়তান জার্মানের দল। 43 00:04:25,150 --> 00:04:38,541 অনুবাদে: AsadujJaman 43 00:05:02,625 --> 00:05:03,458 দূর হও। 44 00:05:20,250 --> 00:05:21,166 অন্যদিকে তাকা। 45 00:05:27,958 --> 00:05:30,416 ভালোই সময় নিলি দেখছি। 46 00:05:32,541 --> 00:05:33,958 ভেবেছিলাম তুই মরে গেছিস। 47 00:05:34,041 --> 00:05:36,750 কী ভেবেছিলি তার খেতা পুড়ি। আমাকে এখান থেকে বের কর। 48 00:05:36,833 --> 00:05:37,750 এই মেয়েটাকেও। 49 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 এই মুহূর্তে পারবো না। 50 00:05:39,916 --> 00:05:41,750 আমরা আমাদের শীতকালীন শিবিরে ফিরছি। 51 00:05:41,833 --> 00:05:43,791 ভেটারায় যাবার পথে আমরা হামলা করবো। 52 00:05:43,875 --> 00:05:45,258 সবুর কর। 53 00:05:58,291 --> 00:06:01,458 - যাবার জন্য প্রস্তুত হও। - জো হুকুম, হুজুর। 54 00:06:03,541 --> 00:06:07,333 পাটতারি গোটাও! গ্রীষ্মকালীন মহড়া শেষ। 55 00:06:15,500 --> 00:06:17,291 ভারুস টোপটা গিলেছে? 56 00:06:20,833 --> 00:06:21,791 শীঘ্রই জেনে যাবো। 57 00:06:56,916 --> 00:06:58,250 সংখ্যায় অগণিত। 58 00:06:58,875 --> 00:07:00,375 যতদূর চোখ যায় শুধু রোমানরা। 59 00:07:01,125 --> 00:07:02,541 ইস্পাতের নদীর মতো। 60 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 এতোবড় বাহিনী জীবনেও দেখিনি। 61 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 রক্তের দেবী... 62 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 অগ্নিদেবী... 63 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 ক্রোধের দেবী। 64 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 দয়া করে আমায় আত্মবিশ্বাস দাও। 65 00:08:15,666 --> 00:08:17,416 আর দৈব শক্তি দাও। 66 00:08:20,958 --> 00:08:23,083 আমায় ভবিষ্যত দেখতে দাও। 67 00:08:33,833 --> 00:08:35,666 তোমরা কি আমার পাশে আছো? 68 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 যা চাইবে তাই বিসর্জন দেবো। 69 00:09:08,708 --> 00:09:11,000 তো, আমার বধূ-ই সেই মহান সিয়ার? 70 00:09:12,916 --> 00:09:14,791 আমি বিবাহিতা তা ভুলে গেছো? 71 00:09:15,375 --> 00:09:17,800 তুমি কতোটা ক্ষমতার কাঙাল তাতো দেখতেই পাচ্ছি। 72 00:09:18,875 --> 00:09:22,041 একসাথে, আমরা হাত্তা আর কেরুস্কাদের শাসন করবো। 73 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 শুধু তোমার কারণেই আমি এখানে এসেছি। 74 00:09:25,833 --> 00:09:29,083 আমি তোমাকে আর্মিনিয়াসের হতে দেবো না। 75 00:09:30,208 --> 00:09:32,958 তোমার বাবার সাথে চুক্তিটা বৈধ ছিল। তুমি আমার বউ। 76 00:09:33,708 --> 00:09:36,300 আর তোমার জন্য, আমার লোকদের আমি যুদ্ধে পাঠাবো। 77 00:09:36,875 --> 00:09:40,541 আর যখন এসব শেষ হবে, তুমি আমার সাথে যাবে। 78 00:09:53,833 --> 00:09:55,333 ততক্ষণ পর্যন্ত হাতে কিছুটা সময় আছে। 79 00:09:56,541 --> 00:09:57,375 না! 80 00:10:01,625 --> 00:10:02,541 না! 81 00:10:04,000 --> 00:10:04,875 না! 82 00:10:12,250 --> 00:10:15,625 তাহলে তুমি হবে এক বেঈমানের বিধবা! 83 00:10:18,833 --> 00:10:20,583 তোমার লোকজন অপেক্ষা করছে। 84 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 থামো! 85 00:10:40,375 --> 00:10:42,208 এই সেই জায়গা, বাবা। 86 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 সেনারা, বায়ে মোড় নাও। 87 00:10:49,833 --> 00:10:52,208 সেনারা, বায়ে মোড় নাও! 88 00:10:57,791 --> 00:11:02,791 তোমার হুকুম কী? সবসময়ের মতো আশপাশ সুরক্ষিত করবো? 89 00:11:06,166 --> 00:11:10,500 তোমার লোকদের নিয়ে আগে যাও আর পথ সুরক্ষিত করো। 90 00:11:10,583 --> 00:11:15,166 আর তারপর রোমান সাম্রাজ্য ওই চাষাদের উচিত শিক্ষা দেবে। 91 00:11:16,291 --> 00:11:19,375 আমি জানি তোমার ওপর ভরসা করা যায়, বাছা। 92 00:11:55,541 --> 00:11:56,458 আর্মিনিয়াস! 93 00:12:20,666 --> 00:12:22,458 সম্রাটের দেওয়া একটা উপহার। 94 00:12:32,416 --> 00:12:34,675 এটা একজন রোমান নাইটের প্রতীক। 95 00:12:35,458 --> 00:12:40,666 শক্তি, যুদ্ধ আর সাম্রাজ্যের শৌর্যবীর্যের নিদর্শন। 96 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 আমি নিশ্চিত তুমিও একদিন একটা অর্জন করে নেবে। 97 00:12:55,958 --> 00:12:56,791 আর্মিনিয়াস? 98 00:13:01,375 --> 00:13:02,291 আমাদের ছেড়ে যাচ্ছো? 99 00:13:03,208 --> 00:13:04,083 না, আল্ডরিখ। 100 00:13:05,375 --> 00:13:09,208 একজন আদর্শ সর্দারের মতো, আমার লোকরা যাতে অযথা না মরে তা নিশ্চিত করছি। 101 00:13:10,375 --> 00:13:14,250 এক রোমান আর তার বেশ্যার জন্য তো অবশ্যই না। 102 00:13:16,291 --> 00:13:17,500 আর বুদ্ধিমান হলে... 103 00:13:18,250 --> 00:13:19,833 তোমরাও চলে যাবে। 104 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 সময় ফুরোবার আগেই। 105 00:13:45,791 --> 00:13:46,958 আমরা ফিরে যাচ্ছি! 106 00:13:47,708 --> 00:13:48,583 হ্যাঁ। 107 00:13:48,666 --> 00:13:50,675 এমনিতেও আমরা সংখ্যায় অনেক কম। 108 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 হাদগানের যোদ্ধাদের ছাড়া, আমরা শেষ! 109 00:13:54,583 --> 00:13:56,883 আমি শুধু জয়ের সম্ভাবনা থাকলেই লড়ি। 110 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 তোমরা সন্দেহ করছো? 111 00:14:01,791 --> 00:14:05,166 আর্মিনিয়াস নিজের জীবনের ঝুঁকি নিয়ে সেনাবাহিনীকে বনে টেনে আনছে, 112 00:14:06,166 --> 00:14:08,158 যেখানে আমাদের দেবতারা বাস করেন। 113 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 আর তোমরা সন্দেহ করছো? 114 00:14:26,416 --> 00:14:28,925 দেবতাদের দেবতা ওডিন ভবিষ্যত দেখতে পেয়েছিলেন। 115 00:14:33,625 --> 00:14:35,625 কারণ তিনি তার চোখ বিসর্জন দিয়েছিলেন। 116 00:14:38,875 --> 00:14:40,166 তোমরা নিশ্চিয়তা চাও? 117 00:14:44,791 --> 00:14:46,166 তোমরা নিশ্চয়তা চাও? 118 00:14:47,291 --> 00:14:49,000 তোমরা নিশ্চয়তা চাও? 119 00:15:23,583 --> 00:15:25,566 আমি এক দীর্ঘ যুদ্ধ দেখতে পাচ্ছি। 120 00:15:29,875 --> 00:15:31,125 আগুন দেখতে পাচ্ছি। 121 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 আর পানি। 122 00:15:36,916 --> 00:15:38,083 আর যোদ্ধাদের দেখতে পাচ্ছি... 123 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 নিজেদের রক্তে সিক্ত। 124 00:15:45,500 --> 00:15:46,458 রোমানদের। 125 00:15:48,875 --> 00:15:51,575 শকুন তাদের নাড়িভুঁড়ি ঠুকরে খাচ্ছে। 126 00:16:07,000 --> 00:16:08,166 সর্দার রুরিক। 127 00:16:09,625 --> 00:16:12,958 তোমার বংশধরেরা তোমার আজকের অর্জন চিরদিন মনে রাখবে। 128 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 সর্দার আল্ডরিখ। 129 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 আপনি রোমান স্বর্ণমুদ্রায় ভেসে যাবেন। 130 00:16:35,666 --> 00:16:36,791 সর্দার গোলমাদ। 131 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 থর গর্ভভরে তোমার দিকে তাকাবেন। 132 00:16:50,125 --> 00:16:51,841 আর একটা গীত শুনতে পাচ্ছি। 133 00:16:55,916 --> 00:16:58,083 তোমাদের বীরত্বের গীত। 134 00:17:02,250 --> 00:17:05,458 পৃথিবীর শেষদিন পর্যন্ত এই গীত গাওয়া হবে। 135 00:17:11,083 --> 00:17:13,416 আর দুনিয়া তোমাদের আজীবন মনে রাখবে। 136 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 বিজয় আমাদেরই হবে! 137 00:18:17,458 --> 00:18:21,833 এটা হচ্ছে সুসজ্জিত অবস্থায় থাকা রোমান বাহিনী। 138 00:18:24,416 --> 00:18:30,500 আর এটা... হচ্ছে আমাদের বন আর জলাভূমির ভেতর দিয়ে এগোনো রোমান বাহিনী। 140 00:18:31,916 --> 00:18:33,416 সাপটা এতো লম্বা হবে... 141 00:18:33,500 --> 00:18:36,750 যে লেজ টেরই পাবে না কখন এর মাথা কাটা গেছে। 142 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 আর তারপর একে একে তাদের কচুকাটা করবো। 143 00:19:07,000 --> 00:19:08,041 আমরা হামলার মুখে পড়েছি! 144 00:19:08,125 --> 00:19:10,125 ঢাল তোলো! 145 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 আড়াল নাও! 146 00:19:48,750 --> 00:19:49,625 পেছাও! 147 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 পেছাও! 148 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 আর্মিনিয়াস! 149 00:21:36,083 --> 00:21:36,916 সবাইকে মেরে ফেলো। 150 00:21:49,958 --> 00:21:50,875 হাদগান! 151 00:21:52,125 --> 00:21:56,500 আমি তোমাকে সবচেয়ে বড় পুরষ্কারটা কিভাবে বাগাবে তা বলতে এসেছি। 152 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 ব্যাটাকে গাছের সাথে বাঁধো! 153 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 আমরা একই লোককে ঘৃণা করি। 154 00:22:08,875 --> 00:22:10,000 আর্মিনিয়াস। 155 00:22:11,000 --> 00:22:13,883 রোমানদের জয় নিশ্চিত হয়ে গেলে, 156 00:22:14,416 --> 00:22:16,083 আমরা আর্মিনিয়াসের ওপর হামলা করবো। 157 00:22:16,166 --> 00:22:19,500 আর তারপর আর্মিনিয়াসের সবকিছু হবে তোমার। 158 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 আর আমরা গোত্রগুলোকে নেতৃত্ব দেবো। 159 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 থামো। 160 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 কাইয়াস অরেলিয়াস, ঊনিশতম লিজিওন। 161 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 আমাদের ওপর হামলা হয়েছে। অগ্রগামী দল নিশ্চিহ্ন হয়ে গেছে। 162 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 এটা সুপরিকল্পিত। 163 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 আমাদের এক্ষুণি ফিরে গিয়ে শৃঙ্খলা পুনঃস্থাপন করতে হবে। 164 00:23:02,583 --> 00:23:05,708 আর্মিনিয়াস বলেছিল এখানে বিদ্রোহীরা আছে। 165 00:23:05,791 --> 00:23:08,083 ঠিক সে কারণেই আমরা এদিকে এসেছি। 166 00:23:09,083 --> 00:23:10,966 আর আর্মিনিয়াস এখন কোথায়? 167 00:23:11,291 --> 00:23:14,416 তার তো আমাদের দুইপাশ সুরক্ষিত করার কথা ছিল! 168 00:23:14,500 --> 00:23:17,375 সম্ভবত লড়াইয়ে আঁটকে পড়েছে। 169 00:23:18,125 --> 00:23:23,000 দুপাশ অরক্ষিত রেখে জঙ্গল দিয়ে এগোতে পারি না আমরা। 170 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 আমাদের খোলা জায়গায় ফিরে যেতে হবে। 171 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 ফিরে চলো! 172 00:23:31,875 --> 00:23:34,666 দ্রুত খোলা মাঠের দিকে অগ্রসর হও! 173 00:24:09,291 --> 00:24:10,166 আমি ঠিক আছি। 174 00:24:19,875 --> 00:24:22,000 ফকউইন আর আমি। আমি... 175 00:24:22,083 --> 00:24:23,958 আমরা ওর মৃত্যুর প্রতিশোধ নেবো। 176 00:24:35,583 --> 00:24:36,416 ওরা ফিরে যাচ্ছে। 177 00:24:38,416 --> 00:24:39,791 সবকিছু প্রস্তুত করেছো? 178 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 ঠিক যেভাবে চেয়েছিলে। 179 00:25:18,541 --> 00:25:20,541 যুদ্ধ সম্পর্কে আমি যা কিছু জানি... 180 00:25:22,500 --> 00:25:23,791 তোমার কাছ থেকেই শিখেছি। 181 00:25:37,625 --> 00:25:39,208 আমরা কিসের জন্য লড়ি? 182 00:25:54,250 --> 00:25:56,041 তোমাকে প্রায়ই জিজ্ঞেস করতাম। 183 00:26:21,625 --> 00:26:23,708 কেউ কেউ অতীত রক্ষার্থে লড়ে। 184 00:26:38,208 --> 00:26:40,291 আর অন্যরা ভবিষ্যতের জন্য লড়ে। 185 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 তোমরা হচ্ছো অমর বাহিনী! 186 00:26:58,875 --> 00:27:00,416 অথবা ভালোবাসার জন্যে। 187 00:27:33,208 --> 00:27:35,250 ঢাল তোলো! 188 00:27:35,791 --> 00:27:37,500 আমরা সম্মানের জন্য লড়ি। 189 00:27:47,333 --> 00:27:48,916 গৌরবের জন্য লড়ি। 190 00:28:30,916 --> 00:28:32,750 আমরা আমাদের স্বাধীনতার জন্য লড়ি। 191 00:28:40,083 --> 00:28:41,708 তোর চাবুক এখন কোথায়? 192 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 কেউ কেউ তার সন্তানদের জন্য লড়ে। 193 00:29:04,250 --> 00:29:06,508 অন্যরা এখনো দেবতাদের জন্য লড়ে। 194 00:29:12,416 --> 00:29:17,441 গুরুত্বপূর্ণ হচ্ছে আমরা শুধু তখন-ই জিততে পারি, যখন নিজেদের আবেগের সম্পূর্ণ নিয়ন্ত্রণে থাকি। 196 00:29:18,625 --> 00:29:21,233 যদি আমাদের পরিষ্কার একটা কৌশল থাকে। 197 00:29:22,500 --> 00:29:26,958 শত্রুকে নিধনের পাশাপাশি তোমাকে অবশ্যই দলের শৃঙ্খলাও বজায় রাখতে হবে। 198 00:29:57,958 --> 00:29:59,583 যার জন্যই লড়ি না কেন... 199 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 মূল্য চুকাতে হয় রক্ত দিয়ে। 200 00:30:37,958 --> 00:30:39,125 আমরা সবাই মরি... 201 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 দোষী হই... 202 00:30:43,958 --> 00:30:45,083 কিংবা নির্দোষ। 203 00:31:35,791 --> 00:31:36,958 ফকউইন! 204 00:32:04,708 --> 00:32:06,250 আর সব হারিয়ে ফেললেও... 205 00:32:07,208 --> 00:32:09,708 তোমার দেবতাদের সাহায্য প্রয়োজন হবে। 206 00:32:13,333 --> 00:32:17,708 তোমার দুর্ভেদ্য বর্ম-ই হয়ে যাবে তোমার সবচাইতে বড় বোঝা। 207 00:32:26,250 --> 00:32:27,958 কিন্তু সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ জিনিসটা হচ্ছে... 208 00:32:30,375 --> 00:32:33,541 তোমার শত্রুর সবচেয়ে বড় দুর্বলতাকে চেনা। 209 00:32:33,625 --> 00:32:37,575 আর তোমার সর্বশক্তি দিয়ে ওই এক জায়গায় আঘাত হানা। 210 00:33:46,208 --> 00:33:47,625 আমার বর্ম খুলে ফেলো। 211 00:33:50,708 --> 00:33:52,333 আপনি নিশ্চিত, হুজুর? 212 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 তুমি এখন মুক্ত। 213 00:34:25,041 --> 00:34:26,333 পালিয়ে যাও। 214 00:34:44,833 --> 00:34:46,966 আর তোমার সবচেয়ে বড় দুর্বলতাটা... 215 00:34:57,583 --> 00:34:59,850 ছিল আমার প্রতি তোমার বিশ্বাস। 216 00:35:12,500 --> 00:35:13,583 নিজেকে প্রশ্ন করি... 217 00:35:15,125 --> 00:35:17,958 কিসের জন্য লড়ছিলি তুই? 218 00:35:20,416 --> 00:35:21,750 আর সেটা কি এর যোগ্য ছিল? 219 00:35:44,166 --> 00:35:45,000 বাবা! 220 00:36:09,208 --> 00:36:10,625 তুমি কখনোই বোঝোনি... 221 00:36:11,708 --> 00:36:13,833 যে আমরা তোমাদের থেকে ভিন্ন জীবন চাইতে পারি। 222 00:36:14,750 --> 00:36:19,750 তোমাদের থেকে ভিন্নভাবে বিশ্বাস, ভিন্নভাবে অনুভব, আর ভিন্নভাবে চিন্তা করতে পারি। 224 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 যুদ্ধে ঝাঁপিয়ে পড়ো! 225 00:36:46,166 --> 00:36:48,791 জয়ী দলের পক্ষে থাকাটাই ভালো হবে! 226 00:36:57,166 --> 00:37:01,041 - আবার ফিরে এসেছো? - আমাদের বার্বারিয়ানদের এক হয়ে থাকতে হবে। 227 00:37:01,625 --> 00:37:04,425 হুর ব্যাটা, তুই শুধু কে জেতে তা দেখার অপেক্ষায় ছিলি! 228 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 বিজয়! 229 00:37:22,000 --> 00:37:23,750 রোমের পতন হবেই! 230 00:37:37,041 --> 00:37:38,966 সে শুধু তোমাকে ব্যবহার করছিল। 231 00:37:44,583 --> 00:37:46,333 আমি অনুভূতিটা জানি। 232 00:37:49,291 --> 00:37:55,291 তুমি পিতার ভালোবাসার এতোটাই কাঙাল ছিলে যে যেকোনো কিছু বিশ্বাস করতে, যেকোনো কিছু করতে। 233 00:37:56,291 --> 00:37:58,875 মনিবের সামনে ঘেউঘেউ করা কুকুরের মতো। 234 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 কিন্তু তুমি কুকুর নও। 235 00:38:03,958 --> 00:38:04,916 আমরা... 236 00:38:05,416 --> 00:38:07,666 এই যুদ্ধে জিতেছি, আরি। 237 00:38:11,500 --> 00:38:13,791 আর তুমি যুদ্ধের চাইতেও বড় যুদ্ধ জিতেছো। 238 00:38:15,375 --> 00:38:18,291 তুমি তোমার লোকদের হৃদয় জিতে নিয়েছো। 239 00:38:19,916 --> 00:38:21,950 ওরা তোমার নাম জপবে। 240 00:38:27,458 --> 00:38:28,591 ফকউইন জপবে না। 241 00:38:32,708 --> 00:38:34,375 তুমি জানতে ও বেঁচে আছে। 242 00:38:47,208 --> 00:38:49,383 তুমি ওদের রাজা হতে পারো, আরি। 243 00:38:51,750 --> 00:38:52,833 ইতঃমধ্যে হয়ে গেছো। 244 00:38:55,333 --> 00:38:56,333 শুনতে পাচ্ছো? 245 00:39:02,791 --> 00:39:04,708 তুমি ওদের রাজা। 246 00:39:08,708 --> 00:39:10,916 আর আমি হবো তোমার রাণী। 247 00:39:45,458 --> 00:39:46,875 রোমান বিচি! 248 00:39:46,958 --> 00:39:49,000 আমার কুকুরগুলোকে এগুলো খাওয়া শেখাবো। 249 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 - এই যে। - তোমার কুত্তার জন্যে? 250 00:40:05,208 --> 00:40:09,625 থুসনেল্ডা! 251 00:40:31,166 --> 00:40:32,583 ভেবেছিলাম তুমি মরে গেছো। 252 00:40:33,833 --> 00:40:35,833 মনে হচ্ছে এরপরও ঠিকই বাজিমাত করেছো। 253 00:40:39,166 --> 00:40:41,958 - ফকউইন, কিছুই আর আগের মতো নেই। - হ্যাঁ। 254 00:40:45,250 --> 00:40:47,258 ওর সাথে, তুমি রাজত্ব করতে পারবে। 255 00:40:47,708 --> 00:40:49,375 এটাই কি চাও তুমি? 256 00:40:59,375 --> 00:41:01,541 মনস্থির করার পর আমার কাছে এসো। 257 00:41:16,833 --> 00:41:18,541 কোনো লুটের মাল নিতে চাস না? 258 00:41:23,208 --> 00:41:25,458 সবার চাইতে এগুলো তোর বেশি প্রাপ্য। 259 00:41:27,208 --> 00:41:30,125 আর তোর ধারণা মানুষ তার সব প্রাপ্য-ই বুঝে পায়? 260 00:41:35,625 --> 00:41:37,666 একমাত্র তোর ওপরেই ভরসা করতে পারি আমি। 261 00:41:39,000 --> 00:41:40,958 গোত্রগুলোর রাজা হওয়ার পর, 262 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 আমি চাই তুই আমার উত্তরসূরী হ। 263 00:41:54,416 --> 00:41:57,083 যদি তুই সব গোত্রের রাজা হোস... 264 00:42:00,000 --> 00:42:01,875 সবার আগে আমিই তোকে মারবো। 265 00:42:33,666 --> 00:42:35,375 তোমার পথ বড্ড বিপজ্জনক। 266 00:42:44,833 --> 00:42:46,550 দেবতারা কি আমায় শাস্তি দেবেন? 267 00:42:53,375 --> 00:42:55,291 ওটা অনেকদিন যাবত-ই বড় হচ্ছে। 268 00:42:57,875 --> 00:43:00,291 আর এটা তোমার রাজার সন্তান নয়। 269 00:43:01,750 --> 00:43:05,416 দেবতাদের আমাদের শাস্তি দেবার বিশেষ কিছু পন্থা আছে। 270 00:43:44,191 --> 00:44:03,266 অনুবাদে: AsadujJaman 271 00:44:04,000 --> 00:48:26,166 পুরো সিরিজে অনুবাদকের সাথে থাকার জন্য সবাইকে অসংখ্য ধন্যবাদ ♥️