1 00:00:06,645 --> 00:00:09,285 Kitap gençlerin üstündeki baskıyı gösteriyor. 2 00:00:09,365 --> 00:00:11,485 Herkes beklentili. Aileler, hocalar, dostlar. 3 00:00:11,925 --> 00:00:14,645 Ama onlar sadece dünyadaki yerlerini arıyorlar. 4 00:00:17,005 --> 00:00:18,005 İLKBAHAR UYANIŞI 5 00:00:18,085 --> 00:00:20,325 Bu da alt başlığı açıklıyor. Bir Çocuk Trajedisi. 6 00:00:20,405 --> 00:00:23,445 Çünkü hiçbir gencin hikâyesi iyi sonlanmıyor. 7 00:00:23,525 --> 00:00:27,645 Fakat yazar Frank Wedekind bunun için ana karakterlerini suçlamıyor. 8 00:00:27,725 --> 00:00:30,685 Gençlerin keşfedecekleri şeylere alan bırakmayan 9 00:00:30,765 --> 00:00:33,765 bir toplumun hoşgörüsüzlüğünü suçluyor. 10 00:00:34,725 --> 00:00:37,925 Yeni yüzyılın eşiğinde toplumun bir yansıması. 11 00:00:39,805 --> 00:00:41,165 Dinlediğiniz için sağ olun. 12 00:00:42,525 --> 00:00:43,525 Güzel! 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,445 Sorusu olan var mı? 14 00:00:46,525 --> 00:00:48,005 Yok mu? 15 00:00:49,485 --> 00:00:51,365 Aslında pek de değişmedi. 16 00:00:53,725 --> 00:00:54,845 Nasıl yani Lisa? 17 00:00:56,605 --> 00:01:00,005 İnsanlar her şeyi çözmüş gibi davranıyor. Seks, uyuşturucu... 18 00:01:00,085 --> 00:01:01,365 Rock 'n' roll! 19 00:01:01,445 --> 00:01:03,685 Ama bunlarla karşılaşınca herkes çılgına dönüyor. 20 00:01:03,765 --> 00:01:06,125 Lisa, bu ilginç yorum için sağ ol. 21 00:01:06,205 --> 00:01:10,045 Ama bu konuları konuşmak için doğru ortamda olduğumuz sanmıyorum. 22 00:01:10,125 --> 00:01:11,125 Ama... 23 00:01:11,845 --> 00:01:14,525 Üzgünüm ama sorun da bu değil mi zaten? 24 00:01:16,565 --> 00:01:18,365 Hiç konuşulmaması. 25 00:01:18,965 --> 00:01:20,485 Yasaklamak çözüm değil. 26 00:01:20,925 --> 00:01:24,725 Sırf toplum neyin serbest, neyin yasak olduğuna karar verdi diye 27 00:01:24,805 --> 00:01:29,045 uyuşturucu gibi şeylerin yasak olmasını normal görüyoruz ama 28 00:01:30,245 --> 00:01:31,445 ...mesela... 29 00:01:32,165 --> 00:01:34,005 ...hayvanat bahçesi serbest. 30 00:01:35,045 --> 00:01:38,725 Saçmalık! Hayvanat bahçesine gidip tutsak hayvanlara bakıyoruz. 31 00:01:38,805 --> 00:01:42,245 Ve kimse bunu sorgulamıyor. Yeterince sebep yok da değil. 32 00:01:42,325 --> 00:01:45,245 Onlar, günahsız hayvanların hapsedildiği yerler. 33 00:01:46,165 --> 00:01:49,605 Birinin neyin doğru, neyin yanlış olduğuna karar vermesi... 34 00:01:50,285 --> 00:01:52,725 ...bunu sorgulayamayacağımız anlamına gelmez. 35 00:02:00,205 --> 00:02:02,085 YAŞAM BİR HİÇTİR 36 00:02:14,845 --> 00:02:16,685 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 37 00:02:26,325 --> 00:02:27,925 ALMANYA FEDERAL CUMHURİYETİ 38 00:02:48,845 --> 00:02:51,125 Evet bebeğim! Temiz Ağ mağazası bitti! 39 00:02:51,205 --> 00:02:55,045 Müthiş oldu. Şaka yapmıyorum. Asrın kodu resmen! 40 00:02:55,125 --> 00:02:57,645 Artık tüm dünyaya uyuşturucu satabiliriz... 41 00:03:07,645 --> 00:03:11,845 MORITZ: OHA! KUTLAMALIYIZ. BOMBA HABERLERİM VAR. 42 00:03:11,925 --> 00:03:14,205 YEMEĞE ÇIKALIM. ŞİRKETTEN 43 00:03:53,405 --> 00:03:54,405 Parfüm mü o? 44 00:03:57,045 --> 00:03:59,525 - Yedinci yaş günümü burada kutlamıştım. - Biliyorum. 45 00:03:59,605 --> 00:04:03,245 - Hatırlıyor musun yani? - Bu da yaş günü gibi bir şey. 46 00:04:03,965 --> 00:04:09,045 Şimdi de Temiz Ağ mağazasını kutluyoruz. İlk gündemimize geçelim. 47 00:04:10,445 --> 00:04:13,645 Sen programlamayla uğraşırken ben de bir soruşturdum... 48 00:04:13,725 --> 00:04:14,725 Ne yaptın? 49 00:04:15,085 --> 00:04:17,925 Büyülü Orman'a hoş geldiniz. Karar verdiniz mi? 50 00:04:19,885 --> 00:04:22,845 Mozzarella çubukları ve... 51 00:04:23,885 --> 00:04:25,605 Önce sen sipariş versene. 52 00:04:26,125 --> 00:04:29,325 Cheeseburger ve kola alacağım. 53 00:04:29,485 --> 00:04:33,485 Cheeseburger ve light cola. Bir de barbekü sos. 54 00:04:33,725 --> 00:04:34,965 Biraz da bal. 55 00:04:35,605 --> 00:04:36,725 - Bal mı? - Bal. 56 00:04:38,045 --> 00:04:40,725 - Bal. - Uyuyan Güzel tabağı nedir? 57 00:04:40,805 --> 00:04:43,605 - Mantar soslu şnitzel ve kroket. - Nugget alacağım. 58 00:04:43,725 --> 00:04:45,245 Mayonez? Remoulade? Kokteyl? 59 00:04:45,325 --> 00:04:46,765 - Barbekü? Tatlı ekşi? - Ketçap. 60 00:04:47,085 --> 00:04:48,085 - Sağ olun. - Sağ olun. 61 00:04:53,645 --> 00:04:55,085 - Büyüyoruz. - Ne? 62 00:04:55,165 --> 00:04:58,405 Şu an tek bir çeşit hap satıyoruz. Amazon tek bir kitap satmıyor. 63 00:04:59,645 --> 00:05:03,045 Bir imalatçıyla tanıştım. Goodtimes. Rotterdam'da. 64 00:05:03,485 --> 00:05:04,485 Süperler. 65 00:05:14,285 --> 00:05:15,965 Ne yaptın sen Moritz? 66 00:05:18,925 --> 00:05:19,925 İyi soru Lenny. 67 00:05:20,245 --> 00:05:25,045 Bunu anlamak için belki biraz geriye gitmeliyiz. 68 00:05:26,725 --> 00:05:28,165 Temiz Ağ'a girmeliyiz. 69 00:05:28,965 --> 00:05:32,005 Ve bu kolay bir iş değil. Kendin söyledin. 70 00:05:38,485 --> 00:05:41,085 Ve sen siteyi programlamakla meşgulken 71 00:05:41,245 --> 00:05:44,165 ben de imajımız üstünde çalıştım. 72 00:05:46,045 --> 00:05:48,045 Ve bir piyasa analizi yaptım. 73 00:05:48,125 --> 00:05:49,125 ÇEŞİT ÇOK AZ! 74 00:05:49,165 --> 00:05:51,085 SADECE TEK HAP MI VAR? 75 00:05:52,085 --> 00:05:55,285 CEO olarak kendime şunu sordum, ürün yelpazemizi nasıl büyütebiliriz? 76 00:05:55,365 --> 00:05:56,605 - FARKLI HAPIN VAR MI? - YOK 77 00:05:56,685 --> 00:05:59,885 Ve müşterilerimize hak ettikleri ecstasy'i nasıl verebiliriz? 78 00:05:59,965 --> 00:06:02,365 Doğruca kaynağından alacağız! Üreticiden. 79 00:06:02,565 --> 00:06:04,965 Ve lütfen seni dâhil etmediğimi söyleme. 80 00:06:05,045 --> 00:06:06,285 - CUMARTESİ. - ŞOFÖRE SÖYLERİM. 81 00:06:06,365 --> 00:06:07,205 Bir saniye. 82 00:06:07,285 --> 00:06:09,365 Beni bir yere bırakabilir misin? 83 00:06:10,245 --> 00:06:11,445 Üzgünüm, tüneldeyim. 84 00:06:11,765 --> 00:06:14,125 Yurt dışı sunucuları hakkında tüyo alıyorum. 85 00:06:15,685 --> 00:06:17,165 Merak etme, Temiz Ağ'da 86 00:06:17,245 --> 00:06:19,365 uyuşturucu mağazası açacağımızı söylemedim. 87 00:06:22,885 --> 00:06:26,725 Ve işlerin iyi gittiği zamanlar büyümeye en uygun zamanlardır. 88 00:06:26,805 --> 00:06:27,885 YOLCULUK PAYLAŞIMI 89 00:06:27,965 --> 00:06:30,965 Bazen büyümek için konfor alanından çıkmak gerekir. 90 00:06:31,045 --> 00:06:31,885 BAŞARILI! 91 00:06:31,965 --> 00:06:33,205 Rotterdam'a iyi yolculuklar. 92 00:06:42,285 --> 00:06:44,565 HOLLANDA'YA HOŞ GELDİNİZ 93 00:06:50,005 --> 00:06:51,285 Nereye gittin? 94 00:07:14,285 --> 00:07:15,445 Bu taraftan lütfen. 95 00:07:28,045 --> 00:07:29,325 Nasıl buldun? 96 00:07:32,485 --> 00:07:33,485 Dürüst olabilirsin. 97 00:07:33,685 --> 00:07:35,485 - Ona zaman ver! - Söyleyeyim dedim. 98 00:07:36,005 --> 00:07:41,845 Henüz resmen piyasaya çıkmadı. Sen bizim ilk gerçek test... 99 00:07:41,925 --> 00:07:45,085 Almancada nasıl söyleniyor? Test tavşanımızsın. 100 00:07:45,165 --> 00:07:47,645 - Tavşan mı? O değil. - Test hamsterımızsın! 101 00:07:47,725 --> 00:07:49,645 - İlk deneğimizsin. - Denek mi? 102 00:07:49,725 --> 00:07:50,725 Kobay. 103 00:07:52,205 --> 00:07:54,085 "Kobay" deniyor. 104 00:07:55,005 --> 00:07:55,885 Kobay. 105 00:07:55,965 --> 00:07:57,805 Evet ama ben başka bir şey için geldim. 106 00:07:58,285 --> 00:08:03,485 İş ortağım ve ben MDMA ürün yelpazemizi genişletiyoruz. 107 00:08:03,925 --> 00:08:07,285 Şu anki tedarikçimiz sadece tek bir çeşit ecstasy sağlıyor. 108 00:08:07,685 --> 00:08:10,405 Ve müşterilerimizin talepleri hızla büyüyor. 109 00:08:10,565 --> 00:08:12,165 Taleplerimizi karşılayabilecek... 110 00:08:12,245 --> 00:08:13,085 - Maart. - Kahve? 111 00:08:13,165 --> 00:08:15,045 - ...bir tedarikçi arıyoruz. - Sağ ol. 112 00:08:16,525 --> 00:08:17,765 Buna ihtiyacım vardı. 113 00:08:19,365 --> 00:08:21,205 - Alman bu mu? - Evet. 114 00:08:21,845 --> 00:08:23,925 Sıkıcı görünüyor. Hayatı boyunca... 115 00:08:24,685 --> 00:08:26,525 ...hiç eğlenmemiş biri gibi. 116 00:08:30,005 --> 00:08:34,045 Şirketimiz daha genç ama büyüme öngörülerimiz yüksek. 117 00:08:34,125 --> 00:08:36,325 Şu ana kadar tedarikçiniz kimdi? 118 00:08:39,485 --> 00:08:41,445 Onu "PurpleRain" olarak tanıyoruz. 119 00:08:41,965 --> 00:08:45,805 Darknet forumu CBW'den. Beeblebrox42 tavsiye etti. 120 00:08:45,885 --> 00:08:46,965 İlginç. 121 00:08:47,085 --> 00:08:48,765 Sizi de o tavsiye etti. 122 00:08:48,845 --> 00:08:52,925 Evet, bizim meslekte güven her zaman çok önemlidir. 123 00:08:53,565 --> 00:08:55,445 Ama bu yüzden buradayız zaten. 124 00:09:01,285 --> 00:09:03,125 Başlangıç paketimize ne dersin? 125 00:09:15,965 --> 00:09:17,325 Başka bir şey lazım mı? 126 00:09:17,525 --> 00:09:21,005 Bu gece biraz eğlenmek ister misin? 127 00:09:21,645 --> 00:09:22,645 Hemen dönmeliyim. 128 00:09:23,725 --> 00:09:25,445 Siz Almanlar yok musunuz? 129 00:09:26,005 --> 00:09:27,005 Söylemiştim. 130 00:09:28,605 --> 00:09:30,685 Bu ufaklıkla epey eğleneceğiz. 131 00:09:35,125 --> 00:09:36,405 Senin sorunun ne? 132 00:09:36,845 --> 00:09:39,845 Tuhaf, amatör pilotun başıma yeterince dert oldu! 133 00:09:39,925 --> 00:09:43,405 Hakkında uçakla uyuşturucu dağıttığından başka bir şey bilmiyoruz! 134 00:09:44,005 --> 00:09:46,805 Tam daha tehlikeli bir hâl alamaz derken beni yanıltıyorsun. 135 00:09:46,885 --> 00:09:50,765 - Sorumluluk paylaşımı böyle olur. - "Sorumluluk paylaşımı" mı? 136 00:09:50,885 --> 00:09:55,565 Sürekli güvende olalım diye uğraşıyorum. Sense sürekli bizi tehlikeye atıyorsun. 137 00:09:55,645 --> 00:09:56,845 Sikerim paylaşımını! 138 00:09:56,925 --> 00:10:00,245 Ben vizyonumuzdan sorumluyum, sen teknik altyapıdan. 139 00:10:01,125 --> 00:10:02,965 CTO. CEO. 140 00:10:03,725 --> 00:10:05,045 Tebrikler. 141 00:10:05,325 --> 00:10:07,005 Resmen aklını kaçırdın! 142 00:10:07,085 --> 00:10:09,885 Büyüme potansiyelimiz düşündüğümden çok daha yüksek. 143 00:10:10,005 --> 00:10:12,925 Buba konusunda haklıydın. Bu iş PurpleRain'in de boyunu aşıyor. 144 00:10:13,005 --> 00:10:16,925 Yatırım yapmaya razı olan güvenilir bir ortağa ihtiyacımız var. 145 00:10:17,005 --> 00:10:19,525 Şu an ilk sevkiyatı hazırlıyorlar. 146 00:10:19,605 --> 00:10:23,685 Ve Buba serbest bırakıldığında ona makul bir bedel ödememiz gerekecek. 147 00:10:24,005 --> 00:10:26,165 Şu an onu satın almak ucuza gelir. 148 00:10:26,245 --> 00:10:27,365 Bir saniye. 149 00:10:27,925 --> 00:10:30,245 "Buba serbest bırakıldığında" ne demek? 150 00:10:30,325 --> 00:10:32,245 Onu sonsuza dek tutamazlar. 151 00:10:33,125 --> 00:10:34,165 Sana söylemiştim. 152 00:10:34,245 --> 00:10:37,165 Hayır, söylemedin! Dediklerini duyuyor musun? 153 00:10:40,285 --> 00:10:42,085 - Hem bu ne şimdi? - Pebble Time. 154 00:10:42,485 --> 00:10:46,445 CTO olarak yaptıklarına duyduğum minnet için bir jest. 155 00:10:47,805 --> 00:10:50,045 - Cidden mi? - Apple Watch mu isterdin? 156 00:10:50,125 --> 00:10:51,725 Pebble'lar çok nadidedir. 157 00:10:51,805 --> 00:10:54,605 - Fitbit onları satın aldı... - Sıçtırtma saatine! 158 00:11:00,845 --> 00:11:02,885 Tüm bunlar konusunda ciddi misin? 159 00:11:03,005 --> 00:11:05,245 Bu normal bir şirketmiş gibi davranıyorsun. 160 00:11:05,325 --> 00:11:07,685 Ama bu iş yemeği falan değil. 161 00:11:07,765 --> 00:11:10,005 Biz de CEO ya da CTO falan değiliz. 162 00:11:10,085 --> 00:11:13,925 İnternet'ten yasa dışı uyuşturucular satan iki arkadaşız. 163 00:11:14,005 --> 00:11:17,325 - Yani, sadece iki... - Hayır, bırak bitireyim. 164 00:11:18,765 --> 00:11:22,685 Lisa senden ayrıldığı için üzgünüm. Bunu yapma şekli için de. 165 00:11:23,685 --> 00:11:27,925 Eski kaybetme korkuların falan depreştiyse anlarım. 166 00:11:28,005 --> 00:11:31,245 Son zamanlarda pek iyi bir dost olmaman da sorun değil. 167 00:11:31,325 --> 00:11:32,645 Sikerler. 168 00:11:33,165 --> 00:11:36,125 Ama varlığımı öylece unutamazsın. 169 00:11:36,965 --> 00:11:40,005 Ben sadece eski günlerdeki gibi takılmak istedim. 170 00:11:40,405 --> 00:11:41,805 Bunu çok ciddiye alıyorsun. 171 00:11:45,765 --> 00:11:47,845 Benim fazla vaktim yok. Ama sen... 172 00:11:49,085 --> 00:11:51,045 Sonuçlarına katlanman gerekecek. 173 00:11:51,845 --> 00:11:53,245 Bunun farkında mısın? 174 00:11:53,485 --> 00:11:56,725 Satıcı için iyi biten tek bir uyuşturucu hikâyesi anlat. 175 00:11:57,365 --> 00:11:58,925 Kimse bunu görmek istemez. 176 00:11:59,845 --> 00:12:02,965 İyi uyuşturucu satıcıları bilinmez çünkü kimliklerini gizlerler. 177 00:12:03,045 --> 00:12:05,325 Bir hayatta kalma stratejisi istiyorsan... 178 00:12:05,805 --> 00:12:07,725 ...Lisa ile arandakileri çöz. 179 00:12:08,085 --> 00:12:11,045 Ve siktiğimin mağazasını unut. Benden bu kadar. 180 00:12:17,845 --> 00:12:19,285 Hesap lütfen! 181 00:12:27,565 --> 00:12:30,685 Moritz, sana birkaç paket daha geldi. 182 00:12:30,765 --> 00:12:33,325 Ne çeşit giysiler alıp duruyorsun? 183 00:12:40,485 --> 00:12:42,805 - Şu hâline bak. - Ne var? 184 00:12:44,325 --> 00:12:45,325 Hiç! 185 00:12:46,285 --> 00:12:49,685 Moritz! Bil bakalım, yarın doğum günü partime kim geliyor? 186 00:12:50,685 --> 00:12:51,685 Annem! 187 00:12:52,645 --> 00:12:55,885 - Buna kendin bile inanmıyorsun. - Bana yazdı. 188 00:12:58,845 --> 00:13:00,205 Geçen yılki gibi mi? 189 00:13:00,525 --> 00:13:03,245 Okul konserinde olduğu gibi mi? Ve de oyununda. 190 00:13:03,525 --> 00:13:05,045 Ve okulun ilk gününde. 191 00:14:23,285 --> 00:14:26,925 Selam Mo! Akşam partime gelip gelmeyeceğini sormak istedim. 192 00:14:27,005 --> 00:14:29,525 Gelirsen çok mutlu olurum. Görüşürüz! 193 00:15:07,805 --> 00:15:10,765 Konfor alanından çıkmazsan hiçbir şey başaramazsın. 194 00:15:11,325 --> 00:15:15,245 Hayatımın yüzde 72'sini bu odada geçirdim, peki şimdi neredeyim? 195 00:15:16,525 --> 00:15:19,245 Hayat, konfor alanının dışında yaşananlardır. 196 00:15:19,685 --> 00:15:21,005 İnsanlar değişir. 197 00:15:21,285 --> 00:15:24,125 Yaşamınızdaki sayfalar kapanır ve yenileri açılır. 198 00:15:38,285 --> 00:15:41,525 - Aspirin mi bu? Nereden aldın? - İnternet'ten! 199 00:15:41,845 --> 00:15:44,165 Göster. Kesin içinde bir boklar vardır. 200 00:15:46,565 --> 00:15:48,685 Polis! Kimliğinizi görebilir miyim? 201 00:15:51,565 --> 00:15:52,765 Korktunuz, değil mi? 202 00:15:52,845 --> 00:15:56,285 Selam Gerda. Nerede olduğunuzu bu yakışıklı dostunuz söyledi. 203 00:15:56,365 --> 00:15:58,245 Tanıştırayım. Bu Frank amcam. 204 00:15:58,325 --> 00:16:01,485 Bu hiç iyi değil Gerda. Fazla ayık görünüyorsunuz. 205 00:16:01,845 --> 00:16:03,285 Iris! 206 00:16:03,365 --> 00:16:05,965 Beş Bonebreaker hazırlar mısın? Beş tane! 207 00:16:06,645 --> 00:16:11,765 İyi görünüyorsun. Kaç kilo kaldırıyorsun? 70, 80 kilo vardır kesin, değil mi? 208 00:16:12,645 --> 00:16:16,765 - Capoeira yapıyorum. - Güzel. Birkaç yıl Bali'de yaşamıştım. 209 00:16:17,285 --> 00:16:18,125 İyiymiş. 210 00:16:18,205 --> 00:16:19,725 Birlikte oraya uçabiliriz. 211 00:16:20,005 --> 00:16:23,965 - Dışarı çıkıyorum. Gelmek ister misiniz? - Evet! 212 00:16:24,045 --> 00:16:26,285 - Bak, kulüp de... - Sizi yalnız bırakalım. 213 00:16:26,365 --> 00:16:29,525 ...bali usulü. Kısa olan güzelmiş. Aranızda bir şey var mı? 214 00:16:29,605 --> 00:16:31,125 - Hayır. - Var mı? 215 00:16:33,605 --> 00:16:36,605 DAN: BİLEK GÜREŞİ YAPMAK İSTİYOR! SANIRIM KAFAMI OKŞAMAYA ÇALIŞTI. 216 00:16:36,845 --> 00:16:39,605 Şimdi de amcan Dan'i okşamaya çalışıyormuş. 217 00:16:43,245 --> 00:16:44,365 Neden korkuyorsun? 218 00:16:45,365 --> 00:16:48,285 Yapma. Bir aptal bile aranızdakileri görebilir. 219 00:16:49,245 --> 00:16:52,805 Lisa, ne olacağını kimse bilemez. Hepimiz kendi sorularımızla 220 00:16:52,885 --> 00:16:55,325 - Rinseln'de tıkılıp kaldık. - Filozof Fritzi! 221 00:16:56,765 --> 00:16:57,765 Evet. 222 00:16:58,285 --> 00:17:02,405 Hayatı kendin için neden zorlaştırıyorsun? İstediğini yap gitsin! 223 00:17:02,485 --> 00:17:05,205 Hiçbir kararının büyük sonuçları olmayacak. 224 00:17:05,525 --> 00:17:08,765 Ve ebeveynlerimiz doğru kararları aldığımız takdirde 225 00:17:08,845 --> 00:17:12,285 her şeyi başarabileceğimizi söylese de bu koca bir palavra. 226 00:17:12,365 --> 00:17:13,365 Düşünsene. 227 00:17:13,525 --> 00:17:17,565 Rinseln'de yaşayan insanlar bunu istedikleri için yapmıyorlar. 228 00:17:17,645 --> 00:17:23,725 Hiçbir zaman "Hayalim bir banka memurunun bıkkın karısı olmak." demediler. 229 00:17:23,805 --> 00:17:24,885 Hiçbiri demedi! 230 00:17:25,325 --> 00:17:28,005 Ben buradan kurtulamayacağımdan eminim mesela. 231 00:17:30,045 --> 00:17:31,125 Ve sorun değil. 232 00:17:32,245 --> 00:17:33,605 Hayat böyledir. 233 00:17:34,805 --> 00:17:37,205 Onca insan içinden neden sen Rinseln'de kalasın ki? 234 00:17:38,005 --> 00:17:40,485 Zekisin, yeteneklisin... 235 00:17:40,565 --> 00:17:43,085 Evet. Tıpkı sen gibi. Ve Gerda gibi. 236 00:17:43,485 --> 00:17:44,485 Dan gibi. 237 00:17:45,165 --> 00:17:48,725 Hatta Moritz ve Lenny gibi. Üstelik ikisi de düpedüz mal. 238 00:17:49,405 --> 00:17:54,445 Sizlerden birinin yerine kendimi seçeceğim bir başvuru süreci düşünemiyorum. 239 00:17:56,405 --> 00:17:58,485 Ama iyi yanı ne, biliyor musun? 240 00:18:00,165 --> 00:18:02,045 O güne dek istediğimi yapabilirim. 241 00:18:04,725 --> 00:18:06,205 Gerda'yı bile öpebilirim. 242 00:18:08,605 --> 00:18:09,885 Mutlu yıllar! 243 00:18:11,485 --> 00:18:13,205 O kadar karmaşık değil. 244 00:18:16,405 --> 00:18:17,405 Tamam. 245 00:18:19,565 --> 00:18:20,565 Görüşürüz. 246 00:18:21,805 --> 00:18:23,965 - Uzun sürmedi. - Aynen. 247 00:18:34,325 --> 00:18:37,005 Galiba bardaki adam benden nefret ediyor... 248 00:18:41,645 --> 00:18:44,085 - Bu da nereden çıktı? - İçimden geldi. 249 00:18:44,565 --> 00:18:45,565 Kötü mü oldu? 250 00:18:47,525 --> 00:18:49,765 - Şikâyetim yok. - İçim rahatladı. 251 00:18:54,845 --> 00:18:56,725 Moritz geliyor mu acaba? 252 00:18:56,805 --> 00:18:58,885 - Ne? Neden? - Sadece merak ettim. 253 00:18:59,405 --> 00:19:00,525 Şimdi ne yapıyoruz? 254 00:19:15,605 --> 00:19:17,445 - Bastır Gerda! - Evet! 255 00:20:15,685 --> 00:20:16,685 Her şey yolunda mı? 256 00:20:26,965 --> 00:20:29,205 Moritz! 257 00:20:30,805 --> 00:20:32,405 Ne iyi ettin de geldin! 258 00:20:32,605 --> 00:20:33,645 - Nasıl gidiyor? - Ne? 259 00:20:34,045 --> 00:20:35,765 Lenny'yle projeniz! 260 00:20:36,165 --> 00:20:37,165 Evet. 261 00:20:37,925 --> 00:20:39,645 Harika bir insansın. 262 00:20:40,725 --> 00:20:41,965 Işıl ışılsın. 263 00:20:50,205 --> 00:20:51,205 Affedersin. 264 00:20:54,525 --> 00:20:58,405 Gerda, cidden mi? Onun gibi bir ezikten mi hoşlanıyorsun? 265 00:20:58,485 --> 00:21:01,045 Çocuk beş para etmez. Hadi, geri dönelim. 266 00:21:01,125 --> 00:21:03,965 Dan'den ne haber? Çocuk taş gibi. 267 00:21:07,285 --> 00:21:11,605 Aramızda kalsın ama tahmin etmeliydim. Hiçbir şey sonsuza dek sürmez. 268 00:21:11,685 --> 00:21:14,525 Arkadaşlıklar sona erer, ilişkiler biter. 269 00:21:14,605 --> 00:21:15,845 İnsanlar ölür. 270 00:21:16,485 --> 00:21:17,845 Evet, siz bile. 271 00:21:17,925 --> 00:21:22,725 Böyle öğrendiğiniz için üzgünüm. Tek bir yerde her şey sonsuza dek sürer. 272 00:21:23,525 --> 00:21:24,605 İnternet'te. 273 00:21:24,885 --> 00:21:29,205 Bir şey bir kez İnternet'e girdi mi sonsuza dek İnternet'te kalır. 274 00:21:40,525 --> 00:21:41,645 YAYIMLA 275 00:21:43,565 --> 00:21:44,565 YAYIMLANIYOR 276 00:21:45,925 --> 00:21:48,765 Gerçek daima bir bakış açısı meselesidir. 277 00:21:51,885 --> 00:21:52,885 BAŞARILI! 278 00:22:14,005 --> 00:22:15,005 Lisa! 279 00:22:15,565 --> 00:22:17,805 Lisa, gel! Gerda'ya bir şeyler oluyor! 280 00:22:18,125 --> 00:22:19,125 Ne? 281 00:22:59,885 --> 00:23:02,285 MORITZ: SELAM LENNY... 282 00:23:16,045 --> 00:23:17,605 Kapıyı aç gerzek! 283 00:23:18,765 --> 00:23:23,165 Sevgilinin evine gittim. Kimse yoktu. Beni gammazladığınızı biliyorum. 284 00:23:24,205 --> 00:23:25,245 Alo! 285 00:23:26,125 --> 00:23:28,285 Mağaza meselesini konuşmalıyız. 286 00:24:34,285 --> 00:24:36,685 Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol