1 00:00:27,880 --> 00:00:28,840 ‫درسته 2 00:00:29,200 --> 00:00:31,120 ‫هر کاری که انجام میدی یه بهایی داره 3 00:00:31,880 --> 00:00:33,160 ‫فقط سوال اینجاست که... 4 00:00:33,920 --> 00:00:35,840 ‫تا چه میزان حاضری بهاشو بپردازی 5 00:00:37,000 --> 00:00:51,080 ‫ترجمه زیرنویس: ‫YA|H|YA 6 00:00:58,000 --> 00:00:59,160 ‫پسر منو میشناسید؟ 7 00:01:04,720 --> 00:01:06,080 ‫شما اینجا بزرگ شدید 8 00:01:06,160 --> 00:01:09,120 ‫پس هر کی جای ما باشه حتما فکر میکنه ‫اون با یکی از شما ملاقات داشته 9 00:01:20,080 --> 00:01:20,960 ‫نه 10 00:01:21,400 --> 00:01:23,120 ‫اما شنیدیم چه اتفاقی افتاده 11 00:01:23,320 --> 00:01:24,360 ‫بله، متاسفیم 12 00:01:24,440 --> 00:01:25,840 ‫نیازی نیست متاسف باشید 13 00:01:26,240 --> 00:01:28,240 ‫-اون تقص... ‫-آره، خودکشی بود 14 00:01:28,320 --> 00:01:29,640 ‫تقصیر شما نبود 15 00:01:30,120 --> 00:01:31,160 ‫درسته؟ 16 00:01:35,080 --> 00:01:36,680 ‫-نه؟ ‫-تو آلبانی... 17 00:01:37,040 --> 00:01:39,360 ‫سر چرخوندن دادن یعنی آره 18 00:01:39,440 --> 00:01:40,400 ‫و سر تکون دادن یعنی نه 19 00:01:42,520 --> 00:01:44,680 ‫-آلبانی؟ ‫-آره، قبلا شنیده بودم 20 00:01:45,120 --> 00:01:46,200 ‫فکت خوبیه تو ردیت پست باحالی میشه 21 00:01:46,560 --> 00:01:48,920 ‫دیوونه کننده ست نه؟ ‫و اینو میدونستی که توی سکس 22 00:01:49,440 --> 00:01:53,200 ‫لفظ آلبانیایی یعنی اینه که سر کیرتو به مچ زانوی یکی دیگه بمالی؟ 23 00:01:53,880 --> 00:01:54,720 ‫تو میدونستی؟ 24 00:01:57,040 --> 00:01:57,880 ‫یا نه؟ 25 00:02:05,000 --> 00:02:06,360 ‫بسه دیگه شر و ور گفتن 26 00:02:06,760 --> 00:02:08,880 ‫بهت میگم چی میدونم 27 00:02:10,000 --> 00:02:13,280 ‫من میدونم که تو کلی اکستازی تو گاراژت داری 28 00:02:13,760 --> 00:02:14,720 ‫دو هزارتا قرص 29 00:02:16,360 --> 00:02:19,960 ‫و من میدونم که یه ربطی به مرگ پسر من داری 30 00:02:20,960 --> 00:02:23,400 ‫و الان چیزی رو بهم بگو که هنوز نمیدونم 31 00:02:23,480 --> 00:02:25,160 ‫تو اینجا رئیسی، درسته؟ 32 00:02:33,400 --> 00:02:35,120 ‫خب. ما... 33 00:02:35,760 --> 00:02:37,240 ‫خب ما اقرار میکنیم که 34 00:02:39,240 --> 00:02:40,520 ‫موادفروشیم 35 00:02:45,240 --> 00:02:46,080 ‫اوه 36 00:02:47,080 --> 00:02:49,160 ‫-رئیسشون تویی؟ ‫-به نظر نمیاد رئیس باشه 37 00:02:49,560 --> 00:02:50,480 ‫خب... 38 00:02:51,880 --> 00:02:53,520 ‫-این کار خیلی غیر بهداشتیه ‫-هی! 39 00:02:54,040 --> 00:02:55,400 ‫خب بهم بگو 40 00:02:57,240 --> 00:02:58,440 ‫ما اکستازی میفروشیم 41 00:02:59,560 --> 00:03:00,560 ‫رئیس منم 42 00:03:00,920 --> 00:03:02,560 ‫دنیل مسئولیت بسته بندی رو به عهده داره 43 00:03:03,080 --> 00:03:05,760 ‫لنی مطمئن میشه مردم جنس خوب بدستشون برسه 44 00:03:06,120 --> 00:03:07,200 ‫چقدر میفروشی؟ 45 00:03:07,280 --> 00:03:08,480 ‫اوه خب ما... 46 00:03:08,880 --> 00:03:10,440 ‫خیلی موفقیم 47 00:03:11,080 --> 00:03:12,680 ‫تو ماه پرش ما 48 00:03:14,000 --> 00:03:15,520 ‫تقریبا ماهی صد قرص یا بیشتر میفروشیم 49 00:03:15,600 --> 00:03:18,280 ‫-تمام مدرسه از ما میخرن ‫-و بوبا این وسط کارش چی بود؟ 50 00:03:19,480 --> 00:03:20,520 ‫بوبا تامین کننده ما بود 51 00:03:21,040 --> 00:03:22,640 ‫اما بینمون یه بحثی پیش اومد 52 00:03:22,880 --> 00:03:25,000 ‫چون بوبا میخواست فروش رو توسعه بده 53 00:03:25,080 --> 00:03:25,920 ‫او... 54 00:03:26,960 --> 00:03:29,840 ‫اون حتی ما رو مجبور کرد توی کلابا جنس بفروشیم 55 00:03:31,200 --> 00:03:33,120 ‫مثلا... برای 56 00:03:33,920 --> 00:03:35,640 ‫-کلاب مانکیز ‫-آره مانکیز 57 00:03:35,720 --> 00:03:37,840 ‫جفت مک دونالد تو راه مترو 58 00:03:38,400 --> 00:03:40,520 ‫اما اونجا یه صاحاب کله شقی داشت 59 00:03:40,920 --> 00:03:42,640 ‫-فرانک ‫-بوبا ازش میترسید 60 00:03:43,120 --> 00:03:46,080 ‫و اون از لنی خواست که از دارک نت واسش یه اسلحه جور کنه 61 00:03:52,640 --> 00:03:54,840 ‫یکی از اون چیزایی که با پرینتر سه بعدی ساخته میشه 62 00:03:55,120 --> 00:03:57,960 ‫چون پلیس اسلحه بوبا رو ازش گرفته بود 63 00:03:58,040 --> 00:04:00,920 ‫من به بوبا گفتم که داره استفاده میکنه حواسش باشه ‫چون اینجور اسلحه ها خیلی خطرناکن 64 00:04:01,000 --> 00:04:03,800 ‫اما خب اون ‫اسلحه رو گرفت تو دستش چرخوند و... 65 00:04:04,320 --> 00:04:06,960 ‫خودت میدونی دیدی که توی 66 00:04:07,400 --> 00:04:08,400 ‫ویدئو چی شد 67 00:04:11,960 --> 00:04:13,000 ‫ممنون از اینکه 68 00:04:13,720 --> 00:04:15,640 ‫باهام صادق بودی 69 00:04:16,400 --> 00:04:18,720 ‫صداقت مهمه 70 00:04:25,560 --> 00:04:31,280 ‫صداقت مهمترین چیزه ‫این چیزیه که خانواده رو خانواده میکنه 71 00:04:31,720 --> 00:04:33,880 ‫وقتی که آیلیر بهم خیانت کرد 72 00:04:33,960 --> 00:04:36,640 ‫اون همون موقع اومد و همه چی رو به من گفت 73 00:04:37,040 --> 00:04:40,960 ‫اگه اون واسه تو اونجا نبود ‫بوبای ما هنوز زنده بود 74 00:04:47,880 --> 00:04:50,320 ‫-و الان تو میخوای به ما شلیک کنی؟ ‫-خب، این... 75 00:04:52,160 --> 00:04:53,000 ‫نه 76 00:04:53,080 --> 00:04:55,640 ‫-خب این که یعنی نه، به آلبانیایی این (سرتکون دادن) میشه نه دیگه درسته؟ ‫-چی؟نه، آره 77 00:04:56,280 --> 00:04:57,760 ‫پس تو ما رو نمیکشی؟ 78 00:04:58,240 --> 00:04:59,440 ‫هان؟ آره که می کشیم 79 00:04:59,520 --> 00:05:00,440 ‫من منظورم این نبود که نه 80 00:05:00,840 --> 00:05:01,760 ‫اینکه دوبار نه بگی؟ 81 00:05:02,040 --> 00:05:03,040 ‫هاه؟ 82 00:05:03,120 --> 00:05:05,080 ‫-خب... ‫- نه خواهش میکنم اینکارو نکن 83 00:05:05,680 --> 00:05:07,120 ‫-نه جون مادرت! ‫-بیاین یه جوری حلش کنیم 84 00:05:08,600 --> 00:05:09,480 ‫ما پول داریم 85 00:05:12,280 --> 00:05:15,760 ‫و فکر میکنی جون بوبای من چقدر بیارزه؟ 86 00:05:19,360 --> 00:05:20,360 ‫دو؟ 87 00:05:20,880 --> 00:05:22,400 ‫پنجاه... 88 00:05:22,480 --> 00:05:23,400 ‫پنجاه 89 00:05:23,480 --> 00:05:24,800 ‫پنجاه هزارتا! 90 00:05:25,160 --> 00:05:26,280 ‫پنجاه هزار یورو 91 00:05:27,600 --> 00:05:28,600 ‫دورو، ما... 92 00:05:29,440 --> 00:05:32,320 ‫ما میدونیم که این چه حسی داره 93 00:05:32,960 --> 00:05:34,760 ‫ما خودمون هم بوبا رو از دست دادیم 94 00:05:35,080 --> 00:05:38,440 ‫منظورم اینه که، قبل از اینکه اون ‫به طور ناگهانی به خودش شلیک کنه 95 00:05:38,960 --> 00:05:41,640 ‫ما یه جورایی... خانواده بودیم 96 00:05:42,280 --> 00:05:45,200 ‫ما فقط میتونیم از جایی که ‫شروع کردیم ادامه بدیم مگه نه؟ 97 00:05:45,480 --> 00:05:47,560 ‫ما میتونم برای شما هم مواد بفروشیم 98 00:05:51,360 --> 00:05:52,200 ‫کوکائین؟ 99 00:05:52,840 --> 00:05:54,640 ‫یعنی حالا ما یه مشت قاچاقچی لعنتی کوکائین هستیم؟ 100 00:05:54,960 --> 00:05:56,240 ‫هلندیا ما رو میکشن 101 00:05:56,560 --> 00:05:58,400 ‫یکی یکی ما رو میکشن، اونها اینکارو میکنن 102 00:06:01,040 --> 00:06:02,520 ‫لنی، یه کاریش می کنیم 103 00:06:02,600 --> 00:06:04,000 ‫بیاین فقط بهش فکر کنیم 104 00:06:04,080 --> 00:06:05,200 ‫من داشتم با دن حرف میزدم 105 00:06:06,080 --> 00:06:08,560 ‫اون از دوست دخترم لب نگرفته! 106 00:06:08,640 --> 00:06:11,600 ‫-داداش از لحاظ فنی بهت بگم که ما هردومون از هم لب گرفتیم نه من از اون ‫-اون فرق میکرد 107 00:06:11,680 --> 00:06:13,720 ‫برای آخرین بار بهت میگم ‫ من از هم لب نگرفتیم 108 00:06:14,280 --> 00:06:15,720 ‫لنی، من همین الان برات توضیح دادم 109 00:06:15,800 --> 00:06:18,640 ‫من رفتم پیشش که ببینم اون واسمون خطرناکه یا نه 110 00:06:18,840 --> 00:06:20,840 ‫و بله، به لطف تویِ نابزرگوار هست 111 00:06:20,920 --> 00:06:22,120 ‫من هنوز باهات حرف نمیزنم!! 112 00:06:23,040 --> 00:06:23,920 ‫با اون! 113 00:06:24,520 --> 00:06:26,720 ‫اون فقط ما رو تبدیل به یه مشت آدمکش کرد 114 00:06:26,800 --> 00:06:29,320 ‫تو مکزیک روزی سی و چهار نفر با اسلحه هایی 115 00:06:29,400 --> 00:06:32,160 ‫ که از طریق فروش کوکائین بدست میان میمیرن، بهش فکر کن 116 00:06:39,760 --> 00:06:41,360 ‫سریال نارکوس رو مگه ندیدی تا حالا؟ 117 00:06:41,440 --> 00:06:44,360 ‫-تجارت کوکائین تجارتِ خونه موریتز ‫-آره 118 00:06:44,440 --> 00:06:48,400 ‫و اون کبالتی که تو تلفن هوشمند خشکلت ازش استفاده شده رو بچه های چندساله ی بدبخت تو معادن کنگو استخراج کردن 119 00:06:48,680 --> 00:06:50,200 ‫-که چی؟ ‫-که چی؟؟ 120 00:06:50,640 --> 00:06:51,720 ‫این مواد برای احمقاست 121 00:06:51,800 --> 00:06:53,560 ‫اصلا مصرف کننده ی کوکائین اسم ببر که آدم باحالی باشه 122 00:07:03,320 --> 00:07:04,280 ‫رابرت داونی جونیور 123 00:07:04,360 --> 00:07:07,520 ‫آره ولی همه از کاراکتر آیرون من خوششون میاد نه کاراکتر رابرت داونی جونیور 124 00:07:07,600 --> 00:07:08,880 ‫تو سریال ِ ‫الی مک بیل ‫که خیلی خوب بودش 125 00:07:08,960 --> 00:07:10,840 ‫-اون که قبل از آیرون من ساخته شده بود ‫-آره، دیدی راست میگم؟ 126 00:07:10,920 --> 00:07:12,000 ‫الی مک بیل؟ 127 00:07:12,160 --> 00:07:13,480 ‫تو چندسالته بابابزرگ، چهل؟ 128 00:07:14,480 --> 00:07:15,440 ‫الی مک بیل 129 00:07:17,160 --> 00:07:19,240 ‫باشه پابلو برنامه ت واسه فروش کوکائین چیه؟ 130 00:07:21,320 --> 00:07:22,800 ‫یه راهی براش پیدا می کنیم 131 00:07:23,240 --> 00:07:24,880 ‫من مطئنم به درد ما میخوره 132 00:07:26,360 --> 00:07:28,280 ‫بیاین فقط بندازیمش و بگیم که فروختیمش 133 00:07:28,360 --> 00:07:30,600 ‫پس ما میمونیم و بدهی گنده به آلبانیائیها ‫که هر ماه باید چهار هزار یوروشو بدیم 134 00:07:30,680 --> 00:07:33,880 ‫-اما حداقل اینه که هلندیا ما رو نمیکشن ‫-ببین به این میگن حرف درست 135 00:07:33,960 --> 00:07:37,080 ‫-اصلا ببینم چرا اونها فکر میکردن دن رئیسه؟ ‫-اونها آلبانیایی نیستن 136 00:07:37,160 --> 00:07:39,000 ‫هیچ چیز آلبانیائی نیست که به اونها بخوره 137 00:07:39,080 --> 00:07:40,880 ‫من هم همین فکر رو راجع به بوبا میکردم 138 00:07:40,960 --> 00:07:45,200 ‫اما من یه جایی خوندم که تجارت کوکائینِ ‫ آلمان توسط خانواده های آلمانی اداره میشه 139 00:07:45,280 --> 00:07:47,000 ‫-مثل کارتل یا همچین چیزی ‫-چی؟ 140 00:07:47,400 --> 00:07:49,840 ‫یعنی حالا یه کارتل لعنتی مواد افتاده دنبالمون؟ 141 00:07:50,400 --> 00:07:51,280 ‫هان؟ 142 00:07:52,240 --> 00:07:54,080 ‫بهتر نبود مدیر اجرایی ما قبل از اینکه 143 00:07:54,160 --> 00:07:56,800 ‫ درگیر فروش اون کوکائین لعنتی بشیم بهم بگه اونها کین و از کجا اومدن؟ 144 00:07:57,960 --> 00:08:00,000 ‫خب من از ترس ریده بودم به خودم ‫ خوب شد؟ خوشحال شدی؟ 145 00:08:00,080 --> 00:08:02,800 ‫تو بهتره نگران اون پنجاه هزارتایی باشی ‫ که به دورو قول دادی 146 00:08:02,880 --> 00:08:05,800 ‫تبدیل بیت کوین به پول نقد هم پیچیده ست و هم خطرناک 147 00:08:06,760 --> 00:08:08,640 ‫ما رقت انگیزترین قاچاقچیهای مواد مخدر تو تاریخیم 148 00:08:08,720 --> 00:08:11,480 ‫فقط پول مجازی، حتی هیچکدوممون تا حالا یه ماشین ‫باحال و مدل بالا سوار نشده 149 00:08:11,840 --> 00:08:13,240 ‫رفیق پس تیگوان من چیه ؟ 150 00:08:13,320 --> 00:08:14,320 ‫اون تیگوانه 151 00:08:15,000 --> 00:08:16,400 ‫واسه آدمای معلوله 152 00:08:18,200 --> 00:08:20,560 ‫متاسفم ببخشید منظوری نداشتم 153 00:08:20,640 --> 00:08:23,000 ‫ما با رمزگذاری ارز لنی یه کاریش می کنیم 154 00:08:23,080 --> 00:08:26,240 ‫صبر کن. تو گفتی غیر ممکنه بدون اینکه ردی از خودمون جا بذاریم بیت کوین رو به پول نقد تبدیل کنیم 155 00:08:27,800 --> 00:08:30,080 ‫بله.... و نه 156 00:08:30,560 --> 00:08:33,600 ‫همه بیت کوین رو به عنوان یه ارز ناشناخته می بینن 157 00:08:33,680 --> 00:08:35,560 ‫اما این ارز اونقدرا هم ناشناخته نیست 158 00:08:35,920 --> 00:08:39,280 ‫هر تراکنشی یه جا ذخیره میشه و و از لحاظ تئوری میتونه پیدا بشه 159 00:08:39,720 --> 00:08:41,520 ‫پول نقد ناشناخته تره 160 00:08:42,480 --> 00:08:46,040 ‫میتونی اسم سه نفر آخری که ده یوروییِ تو کیف پول شما رو قبلتون داشتن نام ببری؟ 161 00:08:46,360 --> 00:08:48,640 ‫اما اگه شما بخواید بیت کوین رو به پول نقد تبدیل کنید 162 00:08:48,720 --> 00:08:51,000 ‫باید هویتتون رو در اختیار بذارید 163 00:08:51,080 --> 00:08:54,520 ‫مگه اینکه بدونی چه جوری کار میکنه و راه های در روشو بلد باشیاما این تمام وقت تغییر میکنه 164 00:08:55,200 --> 00:08:56,960 ‫برای مثال روزای اولی که همچین چیزی اومد... 165 00:08:57,040 --> 00:09:00,920 ‫میتونستی بری به localbitcoins.comو با چندتا غریبه یه آشنا بشی تا 166 00:09:01,000 --> 00:09:03,240 ‫بیت کوینت رو به صورت ناشناخته به پول نقد تبدیل کنی 167 00:09:05,040 --> 00:09:09,160 ‫شما باید با مردم واقعی توی زندگی واقعی ملافات میکردی 168 00:09:14,040 --> 00:09:15,360 ‫اما خدا رو شکر این روش دیگه منسوخ شد 169 00:09:20,360 --> 00:09:24,280 ‫یه دوره ی عجیبی هم بود که بایه هویت جعلی 170 00:09:24,360 --> 00:09:28,640 ‫تو میتونستی توی بانکای کاغذی و مشکوکی مثل اِن بیست و شیش یا بانک فیدور ثبت نام کنی 171 00:09:28,880 --> 00:09:30,920 ‫بعدش با چندتا کلیکپول یه راست تو حسابت بود 172 00:09:31,000 --> 00:09:32,360 ‫اما مشکل اون چی بود؟ 173 00:09:32,440 --> 00:09:35,360 ‫تو فقط میتونستی مقدار مشخص و محدودی پول نقد برداشت کنی 174 00:09:43,320 --> 00:09:46,000 ‫و اما امروز بهتره که هلند یا استرالیا بری 175 00:09:46,400 --> 00:09:50,240 ‫اونجا دستگاه های خودپردازی برای بیت کوین وجود دارن کهتو میتونی به راحتی ازشون پول برداشت کنی 176 00:09:50,680 --> 00:09:53,280 ‫تو میتونی با یه شماره موبایل ثبت نام کنی 177 00:09:53,840 --> 00:09:55,720 ‫بنابراین کافیه فقط چندتا سیم کارت اعتباری بخری 178 00:09:55,800 --> 00:09:58,520 ‫بعدش تا وقتی که کسی دو رو برِ ای تی ام نیست میتونی برداشتت رو انجام بدی 179 00:09:58,760 --> 00:10:00,720 ‫اما اینجوری نیست که بتونی حواس همه رو پرت کنی 180 00:10:01,320 --> 00:10:02,520 ‫هویتتون؟! 181 00:10:03,880 --> 00:10:07,440 ‫برای اینکه شما صددرصد امن باشی به کسی با قدرت های خارق العاده نیاز دارید 182 00:10:07,520 --> 00:10:08,360 ‫برید 183 00:10:08,440 --> 00:10:11,960 ‫کسی بتونه رویِ ردپات توی اینترنت سرپوش بذاره و اون رو مخفی کنه 184 00:10:12,520 --> 00:10:15,080 ‫اگه درست گفته باشم ‫زیاد پیچیده نیست لنی نه؟ 185 00:10:18,840 --> 00:10:22,760 ‫اول ما به یه حساب سپرده با قابلیتِ ‫ انتقال مبالغ بالا نیاز داریم. برای تضمین تجارتمون 186 00:10:23,320 --> 00:10:25,560 ‫-تو مامانت تو بانک کار میکنه ‫-بیخیال ننم شو 187 00:10:25,640 --> 00:10:27,840 ‫-من خانواده م رو درگیر اینجور مسائل نمیکنم ‫-غیرقانونی نیست 188 00:10:27,920 --> 00:10:30,280 ‫میری سراغ یه بانک دیگه فهمیدی؟ ‫این بحثو تمومش کن 189 00:10:30,680 --> 00:10:32,800 ‫اما کسی متهم نمیشه. تو به عنوان پسر... 190 00:10:32,880 --> 00:10:36,120 ‫گفتم بر رو سراغ گزینه ی بعدی فهمیدی لعنتی 191 00:10:37,040 --> 00:10:38,640 ‫میگم کایرا رو رو چیکارش کنیم؟ ‫هی!؟ 192 00:10:39,720 --> 00:10:40,640 ‫کایرا! 193 00:10:41,200 --> 00:10:42,400 ‫باهاش تموم کردم من دیگه باهاش کاری ندارم 194 00:10:44,360 --> 00:10:45,440 ‫چرا کار داری 195 00:10:45,520 --> 00:10:48,480 ‫میدونی چی از دوست دختری که درمورد مای دراگز میدونه بدتره؟ 196 00:10:48,560 --> 00:10:52,120 ‫-دوست دختری سابقی که درمورد مای دراگز میدونه ‫-یه کم آرومتر همه فهمیدن چه زری داری میزنی 197 00:10:54,640 --> 00:10:57,840 ‫تا وقتی ما نقشه ای نداریم ‫تو باید حواست بهش باشه 198 00:10:58,680 --> 00:11:00,840 ‫بهترین راه اینه که برگردید پیش هم 199 00:11:03,360 --> 00:11:05,720 ‫-جدی میگی؟ ‫-حداقل دارم وانمود میکنم 200 00:11:05,800 --> 00:11:08,040 ‫آره تو راست میگی بعدش جواب میده، البته 201 00:11:10,680 --> 00:11:14,560 ‫من نمیدونم تو واقعا خنگی یا خودتو میزنی به خنگی. فکر میکردی چطور پیش بره نابغه ‫این فقط من نیستم که دیگه باهاش کاری ندارم 202 00:11:14,640 --> 00:11:16,880 ‫به لطف تویِ نابزرگوار اون هم دیگه باهام کاری نداره 203 00:11:18,360 --> 00:11:21,160 ‫-هان؟ ‫-باشه خب براش توضیح بده چه اتفاقی افتاده 204 00:11:21,440 --> 00:11:22,840 ‫اما بعد کنترلشو بدست بگیر 205 00:11:26,000 --> 00:11:26,840 ‫لعنت! 206 00:11:33,880 --> 00:11:36,920 ‫ایستگاه بعدی: رینتلن، خیابان گوته 207 00:11:41,000 --> 00:11:44,200 ‫ماری... زندگی یه چرخه ی دواره 208 00:11:44,720 --> 00:11:48,240 ‫هر موجودی که به دنیا میاد, ‫یه مدتی رو روی زمین زندگی میکنه 209 00:11:48,320 --> 00:11:51,200 ‫-و بعدش در آخر برمیگرده به... ‫-بهشت خوکچه هندی 210 00:11:51,280 --> 00:11:54,400 ‫بابا، من دیگه یه دختر ده ساله نیستم، دوازده ساله 211 00:11:54,480 --> 00:11:55,320 ‫پدرو (اسبش) مرده 212 00:11:56,400 --> 00:11:58,560 ‫آره، یه پیرزن زیبا به من گفت 213 00:11:58,640 --> 00:12:00,520 ‫اون خواست بیاد و خودش اینو بهت بگه 214 00:12:00,600 --> 00:12:03,840 ‫ولی بعدش فکر کردیم وقتی من 215 00:12:03,920 --> 00:12:06,920 ‫ یا بردارت خونه بودیم این موضوع با تو ‫درمیون گذاشته بشه تا بتونیم بهت دلداری بدیم 216 00:12:07,000 --> 00:12:09,600 ‫ما یه نگاهی به تقویم انداختیم و 217 00:12:09,680 --> 00:12:12,040 ‫دیدیم که تایمی پیدا نمیشه که ‫همه مون سرموقع با هم اینجا باشیم، پس 218 00:12:12,480 --> 00:12:14,160 ‫من اومدم بهت بگم که اون در آرامش از این دنیا رفت 219 00:12:16,720 --> 00:12:17,640 ‫چی؟ 220 00:12:20,880 --> 00:12:23,640 ‫بابا! یه سگ؟ وای جقدر نازه! 221 00:12:23,720 --> 00:12:24,560 ‫مال ماست؟ 222 00:12:24,640 --> 00:12:28,080 ‫آره! این سوزیه 223 00:12:28,560 --> 00:12:29,720 ‫اون یه سگ پلیس بوده 224 00:12:29,800 --> 00:12:33,240 ‫این یکم سن و سالش بالاست ‫اما هنوز کارش درسته 225 00:12:35,560 --> 00:12:36,400 ‫فکر کنم 226 00:12:43,160 --> 00:12:44,000 ‫سوزی 227 00:12:44,520 --> 00:12:45,360 ‫ساکت! 228 00:12:51,080 --> 00:12:53,480 ‫آه، سوزی تو داری واسه موریتز پارس میکنی ‫(سگه فهمید مواد تو اتاقه) 229 00:12:53,640 --> 00:12:56,640 ‫اون یه ذره عجیبه ‫ولی بهش عادت میکنی 230 00:12:57,320 --> 00:12:58,440 ‫سوزی 231 00:12:59,080 --> 00:13:00,320 ‫سوزی 232 00:13:44,200 --> 00:13:45,640 ‫این یه سوءتفاهمه 233 00:13:46,760 --> 00:13:47,840 ‫آره، ببین 234 00:13:47,920 --> 00:13:51,280 ‫من تا چند روز دیگه میام فرانکفورت ‫میتونیم شخصا درموردش صحبت کنیم 235 00:13:52,240 --> 00:13:53,240 ‫آره...وایسا! 236 00:13:53,800 --> 00:13:54,760 ‫باشه. نه با تو نبودم 237 00:13:54,920 --> 00:13:56,960 ‫باهات در تماسم ‫خداحافظ 238 00:13:57,880 --> 00:13:59,960 ‫-چرا میلنگی؟ ‫-افتادم 239 00:14:00,200 --> 00:14:02,200 ‫من فکر میکردم حداقلش دیگه بلدی چه جور راه بری 240 00:14:03,160 --> 00:14:04,560 ‫آقای کووینسکی زنگ زد 241 00:14:05,520 --> 00:14:06,760 ‫معلم زیست شناسیت 242 00:14:07,280 --> 00:14:08,680 ‫من میدونم معلم زیست شناسیم کیه 243 00:14:08,840 --> 00:14:10,920 ‫اوه آره؟ ‫نمره هات که چیز دیگه ای میکن 244 00:14:11,320 --> 00:14:12,800 ‫اون میگه داری از اون درس میفتی 245 00:14:12,880 --> 00:14:15,160 ‫آره من درگیر کارای زندگی تجاریم بودم 246 00:14:15,240 --> 00:14:17,360 ‫اوه! حالا کی میاد این گندو جمعش کنه 247 00:14:17,680 --> 00:14:20,240 ‫حالا نمیشه هم اونکارو بکنی هم درستو بخونی؟ 248 00:14:20,320 --> 00:14:23,280 ‫زندگی تجاریم، کار جدیدیه که شروع کردم ‫و داره خوب پیش میره، ممنون که پرسیدی 249 00:14:23,360 --> 00:14:26,720 ‫-من دارم پول خودمو درمیارم ‫-همونطور که میتونستی کمپانی خودت رو افتتاح کنی 250 00:14:27,200 --> 00:14:30,320 ‫تو بخاطر اَبی بیخیال تیم جوانان دورتموند شدی نه؟ 251 00:14:30,400 --> 00:14:32,080 ‫حالا این گندو جمعش کن 252 00:14:32,160 --> 00:14:34,760 ‫من دم به دقیقه دارم غُرغرای مادرتو درموردش میشنوم 253 00:14:34,840 --> 00:14:36,080 ‫دیگه به اینجام رسیده 254 00:14:37,480 --> 00:14:41,320 ‫اوه من کار خودمو شروع کردم ‫دارم پول خودمو درمیارم، گوز 255 00:14:42,080 --> 00:14:43,080 ‫عن بگیرتت ‫پیام موبایل به موریتز: نظرم عوض شد اون ملاقاتو برات ردیف می کنم 256 00:14:55,520 --> 00:14:57,080 ‫با بهترین ترکیبات 257 00:14:57,160 --> 00:15:01,920 ‫اما اولش شما شانس بردن ده هزار یورو رو دارید 258 00:15:02,000 --> 00:15:05,240 ‫درستهما براتون این صدای رازآلود رو پخش می کنیم 259 00:15:05,320 --> 00:15:07,120 ‫من یه بار دیگه این بازی رو برای شما انجام میدم... 260 00:15:19,520 --> 00:15:20,400 ‫بگرد 261 00:15:30,840 --> 00:15:33,440 ‫شاید خوب باشه ‫اگه مردم بدونن ما چقدر پول درمیاریم 262 00:15:33,520 --> 00:15:35,200 ‫-کی؟ ‫-مردم 263 00:15:35,280 --> 00:15:36,400 ‫کدوم مردم؟ 264 00:15:36,480 --> 00:15:38,080 ‫خودت میدونی، خانواده م 265 00:15:38,600 --> 00:15:39,840 ‫خانواده ت چشونه؟ 266 00:15:39,920 --> 00:15:41,400 ‫اونها پول خودشونو دارن 267 00:15:41,680 --> 00:15:43,120 ‫صد و پنجاه هزار یورو؟ 268 00:15:43,200 --> 00:15:45,000 ‫-چیکار داری میکنی؟ ‫-هیچی 269 00:15:49,320 --> 00:15:51,680 ‫یک خانه با شرایط استثنایی در محله ای آرام برای فروش 270 00:15:53,520 --> 00:15:57,240 ‫خب، ما برای شما حساب"مدیران جزء یا جوان" رو داریم 271 00:15:57,320 --> 00:15:58,720 ‫این کارتون رو راه میندازه 272 00:15:59,240 --> 00:16:00,200 ‫این یه معامله واقعیه 273 00:16:00,280 --> 00:16:01,120 ‫بفرمایید 274 00:16:01,200 --> 00:16:04,480 ‫با بانکداری آنلاین هست ‫کارت بانکی رو اسم کمپانیتون در اختیار میذاره 275 00:16:05,560 --> 00:16:08,480 ‫مطممئنید برای این وقت دارید؟ ‫منظورم 276 00:16:08,920 --> 00:16:10,240 ‫اَبی و چیزای دیگه ست 277 00:16:13,080 --> 00:16:14,880 ‫مامان، از پسش برمیایم 278 00:16:15,840 --> 00:16:18,080 ‫محدودیت انتقال داره آیا؟ 279 00:16:19,160 --> 00:16:21,560 ‫خب، با حساب مدیران جزء نمیتونید بیشتر از مقدار اعتبار تعیین شده برداشت کنید 280 00:16:21,640 --> 00:16:23,080 ‫اوه، نه منظور من اینه که... 281 00:16:23,160 --> 00:16:26,720 ‫بیشترین نوع تراکنشی که ‫مشتریان توی یک مرتبه انجام بدن چیه؟ 282 00:16:26,800 --> 00:16:28,840 ‫بله، برای مثال برای سفارش خرید عمده ‫ میتونن مقدار تراکنش بیشتری رو انجام بدن 283 00:16:28,920 --> 00:16:31,360 ‫سفارش عمده مکمل های غذایی؟ 284 00:16:31,440 --> 00:16:32,840 ‫این یه بازار در حال رشده 285 00:16:35,760 --> 00:16:36,680 ‫خب... 286 00:16:37,760 --> 00:16:41,960 ‫ما نقل و انتقالات بالای دوازده هزار و پانصد یورو ‫به خارج کشور رو گزارش می کنیم 287 00:16:42,040 --> 00:16:45,440 ‫و در داخل کشور ، وقتی که به 288 00:16:45,520 --> 00:16:47,760 ‫ احتمال وجود پولشویی شک داریم مبالغ بالای ده هزار یورو رو مورد تحقیق و بررسی قرار میدیم 289 00:16:48,240 --> 00:16:51,760 ‫اما با وجود شما فکر نمیکنه این ‫ نگرانی وجود داشته باشه 290 00:17:01,000 --> 00:17:02,840 ‫خب بچه ها برگردیم سرکارمون 291 00:17:02,920 --> 00:17:05,720 ‫تو کار بیت کوین ها رو انجام بده ‫و دلیوری ها هم با توئه 292 00:17:05,800 --> 00:17:07,440 ‫-ما کلی از سفارشا عقب موندیم ‫-نه 293 00:17:09,120 --> 00:17:11,440 ‫اول من باید درمورد وضعیت کایرا سردربیارم 294 00:17:13,360 --> 00:17:15,120 ‫راستش من هم باید برم زیست شناسی بخونم 295 00:17:16,520 --> 00:17:19,080 ‫و من هم باید از شر کوکائین این ‫ آلبانیایی ها خلاص بشم 296 00:17:29,920 --> 00:17:30,760 ‫آره 297 00:17:31,200 --> 00:17:32,040 ‫بعدا می بینمتون 298 00:17:35,000 --> 00:17:35,840 ‫خداحافظ 299 00:17:36,560 --> 00:17:39,280 ‫هی، راجع به امتحان بیولوژی فردا میخواستم بگم که... 300 00:17:43,320 --> 00:17:45,080 ‫میدونی، من زیاد تو این در قوی نیستم 301 00:17:45,240 --> 00:17:46,080 ‫اه واقعا؟ 302 00:17:46,800 --> 00:17:50,720 ‫آره، و اگه فردا این امتحان رو پاس نکنم ‫باید بیخیال اَبی بشم 303 00:17:51,120 --> 00:17:51,960 ‫که اینطور 304 00:17:55,360 --> 00:17:56,680 ‫تو واقعا تو درس زیست شناسی خوبی 305 00:17:56,760 --> 00:17:58,080 ‫آره، خیلیی خوب 306 00:17:59,000 --> 00:18:01,200 ‫خب، لنی کلاس رو پیچوند و... 307 00:18:01,280 --> 00:18:03,800 ‫خب گفتم شاید تو بتونی، منظورم اینه که... 308 00:18:04,000 --> 00:18:04,920 ‫من داشتم فکر میکردم... 309 00:18:05,000 --> 00:18:07,080 ‫آره این مرد غیرباحال توی این درس بهت کمک میکنه 310 00:18:26,280 --> 00:18:28,560 ‫ساعت هشت میام سمتتبعدا می بینمت 311 00:18:41,000 --> 00:18:43,200 ‫سلام. این پیغامگیرِموریتز زیمر منه 312 00:18:43,280 --> 00:18:44,880 ‫بعد از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید 313 00:18:48,320 --> 00:18:51,320 ‫پلیس 314 00:19:43,720 --> 00:19:44,640 ‫و تو کی هستی؟ 315 00:19:47,560 --> 00:19:48,560 ‫هی! 316 00:20:01,560 --> 00:20:04,640 ‫یه سگ لعنتی تو دفتر مرکزیمونه ‫داره همه چی رو خراب میکنه 317 00:20:07,520 --> 00:20:09,520 ‫-نمیدونم از کجا اومده ‫-اوه، این یه سگه موادیابه 318 00:20:09,600 --> 00:20:11,400 ‫با تو زندگی میکنه. اسمش سوزیه 319 00:20:11,520 --> 00:20:12,480 ‫چی؟ 320 00:20:17,720 --> 00:20:18,560 ‫لعنت! 321 00:20:18,720 --> 00:20:20,960 ‫سه...دو...یک 322 00:20:35,720 --> 00:20:37,160 ‫تو جواب مارلین رو ندادی؟ 323 00:20:37,400 --> 00:20:40,120 ‫آره، مدام داره زنگ میزنه ‫اما ما الان مشکل بزرگتری داریم 324 00:20:40,200 --> 00:20:41,880 ‫دیوونه ای تو؟ اونها ما رو میکشن 325 00:20:43,040 --> 00:20:44,120 ‫چی؟ چرا؟ 326 00:20:46,400 --> 00:20:48,760 ‫اوه! آره! همین الان بهش زنگ میزنم 327 00:20:55,800 --> 00:20:56,800 ‫هی 328 00:20:57,200 --> 00:20:58,680 ‫حالا ما با تو چیکار کنیم؟ 329 00:21:00,760 --> 00:21:02,920 ‫سلام. این پیغام گیر موریتز... 330 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 ‫بچه ها هنوز گوشی برنمیدارن؟ 331 00:21:09,224 --> 00:21:12,224 ‫ازت خواهش میکنم برو در خودتو بذار 332 00:21:13,160 --> 00:21:14,320 ‫اوه یا خدا 333 00:21:14,480 --> 00:21:15,800 ‫سفارش من کجاست؟ 334 00:21:15,880 --> 00:21:19,040 ‫"چند روزه خبری از اکستازی ام هزار نشده ‫من مطمئنم اون لاشی پولا رو برداشته رفته " 335 00:21:20,600 --> 00:21:22,720 ‫"به لطف شما من الان باید برگردم از خیابونا بخرم " 336 00:21:22,800 --> 00:21:25,200 ‫"ام هزارام کو دیگه رد دادم " 337 00:21:25,280 --> 00:21:28,080 ‫چند هفته ست هیچ خبری از زندگی نیست 338 00:21:44,600 --> 00:21:46,040 ‫موریتز، اینجا چیکار میکنی؟ 339 00:21:46,120 --> 00:21:48,920 ‫این خیلی عادیه که سگای جدید فرار کنن 340 00:21:49,360 --> 00:21:50,600 ‫چیزی نمیشه 341 00:21:50,840 --> 00:21:53,760 ‫یه بار که این موضوعو پشت سر گذاشتیم ‫همه چی درست... 342 00:22:02,200 --> 00:22:03,360 ‫چیکار داری میکنی؟ 343 00:22:06,960 --> 00:22:09,440 ‫خب، اصلا چطوری میخوای اینکارو بکنی؟ 344 00:22:11,960 --> 00:22:14,640 ‫من فکر میکنم... ‫چکش سریعترین راهشه مگه نه؟ 345 00:22:15,840 --> 00:22:16,800 ‫چی؟ 346 00:22:17,480 --> 00:22:18,480 ‫من فکر کردم چون 347 00:22:19,400 --> 00:22:21,000 ‫تو همین الانشم خط قرمزو رد کردی... 348 00:22:21,080 --> 00:22:21,920 ‫چی؟ 349 00:22:23,480 --> 00:22:24,880 ‫-تو به بوبا شلیک کردی اول ‫-نکردم 350 00:22:24,960 --> 00:22:26,200 ‫تو ماشه رو کشیدی 351 00:22:26,880 --> 00:22:28,160 ‫ولی اسلحه عمل نکرد 352 00:22:28,240 --> 00:22:31,080 ‫-ولی اگه اسلحه عمل میکرد، این تو بودی... ‫-ولی من اینکارو نکردم لعنتی 353 00:22:31,160 --> 00:22:34,280 ‫آره، به این میگن وضعیت کلاسیک "کی اول شلیک کرد". هان یا گریدو؟ ‫هان و گریدو دو شخصیت جنگ ستارگان 354 00:22:34,360 --> 00:22:37,200 ‫آره، دقیقا ‫پس دیگه بحثی نباشه. دقیق مشخصه چه اتفاقی افتاد 355 00:22:41,880 --> 00:22:42,960 ‫سوزی سردشه 356 00:22:45,280 --> 00:22:46,680 ‫اصلا ما اینجا چیکار داریم می کنیم؟ 357 00:22:50,560 --> 00:22:52,960 ‫-من متاسفم ‫-در مورد چی؟ 358 00:22:53,920 --> 00:22:55,160 ‫من یه عوضیم 359 00:22:57,560 --> 00:22:59,200 ‫واقعا درمورد کایرا متاسفم 360 00:23:00,080 --> 00:23:01,680 ‫من نباید میرفتم سمتش 361 00:23:02,480 --> 00:23:05,760 ‫من میخواستم از خودمون محافظت کنم ولی خیلی احمق بودم ‫من هیچوقت نمیخواستم 362 00:23:07,640 --> 00:23:09,520 ‫انگار داشتم خواهر خودم رو میبوسیدم 363 00:23:09,600 --> 00:23:12,320 ‫خب. میتونستم بدون اون تصویر توی سرم زندگیمو بکنم 364 00:23:13,560 --> 00:23:17,520 ‫من هم متاسفم، که... ‫بهش همه چیز رو درمورد مای دراگز گفتم 365 00:23:19,200 --> 00:23:20,360 ‫اشکالی نداره 366 00:23:23,600 --> 00:23:25,160 ‫درک میکنم یه جورایی 367 00:23:27,440 --> 00:23:29,560 ‫منو ببخش که دوست مزخرمی برات بودم 368 00:23:32,280 --> 00:23:33,200 ‫داری گریه میکنی؟ 369 00:23:34,480 --> 00:23:35,600 ‫چی؟ نه 370 00:23:38,480 --> 00:23:39,600 ‫هی موریتز 371 00:23:39,920 --> 00:23:41,000 ‫موریتز! 372 00:23:42,560 --> 00:23:43,680 ‫اشکالی نداره رفیق 373 00:23:44,800 --> 00:23:46,600 ‫منو ببخش که بهت دروغ گفتم 374 00:23:47,160 --> 00:23:49,480 ‫از الان بیا برای همیشه صادق باشیم 375 00:23:54,040 --> 00:23:56,640 ‫همین که توسط یه کارتل آلبانیایی تهدید شدیم و 376 00:23:56,720 --> 00:23:58,920 ‫چندتا دیوونه ی هلندی میخوان ما رو بکشن برامون کافیه 377 00:23:59,000 --> 00:24:01,160 ‫بیا حداقل، به همدیگه دروغ نگیم باشه؟ 378 00:24:12,160 --> 00:24:13,320 ‫بهتر نیست ولش کنیم بره؟ 379 00:24:13,840 --> 00:24:16,240 ‫اوهوم. من باید چند ساعت پیش خونه میبودم 380 00:24:16,560 --> 00:24:18,600 ‫لیزا میخواست که وسایلش رو برداره و... 381 00:24:30,360 --> 00:24:31,720 ‫اوه، اون منو میکشه 382 00:24:33,880 --> 00:24:34,720 ‫بیا، اینو بگیر دستت 383 00:24:36,320 --> 00:24:37,400 ‫هی دن 384 00:24:38,080 --> 00:24:40,440 ‫ببخشید، یه مشکلی پیش اومد 385 00:24:40,520 --> 00:24:41,960 ‫من یه سر میرم خونه بعدش میام سمتت 386 00:24:45,840 --> 00:24:48,320 ‫اولش که سوزی گم و گور شدالان هم که موریتز پیداش نیست 387 00:24:48,400 --> 00:24:51,240 ‫میدونی اون کجاست؟ ‫نمیتونی باهاش یه جوری تماس بگیری؟ 388 00:24:51,320 --> 00:24:53,760 ‫نمیدونم ‫ما اینروزا زیاد با هم در تماس نیستیم 389 00:24:56,120 --> 00:24:57,120 ‫موریتز! 390 00:24:57,760 --> 00:25:00,320 ‫کجا بودی؟ ‫چرا گوشیتو برنمیداری؟ 391 00:25:00,400 --> 00:25:01,720 ‫و یه نگاه به خودت بنداز 392 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 ‫لیزا، ما باید... 393 00:25:06,080 --> 00:25:08,520 ‫ما باید درمورد یه موضوعی باهم صحبت کنیم ‫نه اول میریم آشپزخونه کارت دارم 394 00:25:09,120 --> 00:25:12,040 ‫نه، من باید برای امتحان بیولوژی برم پیش دنیل ‫و فردا... 395 00:25:12,120 --> 00:25:13,840 ‫موریتز دارم میگم الان باید حرف بزنیم 396 00:25:16,520 --> 00:25:18,360 ‫و... لیزا تو هم بیا، خواهش میکنم 397 00:25:20,000 --> 00:25:22,200 ‫اگه تو اونجا باشی بهتره 398 00:25:23,760 --> 00:25:25,320 ‫من درمورد مواد میدونم موریتز 399 00:25:51,120 --> 00:25:52,000 ‫بوم! 400 00:25:52,120 --> 00:25:53,080 ‫پسر... 401 00:25:54,320 --> 00:25:56,320 ‫یک میلیون و دویست هزار یورو، اونقدرا هم بد نیست 402 00:25:56,400 --> 00:25:58,280 ‫نشنیدم در بزنی 403 00:26:01,520 --> 00:26:04,880 ‫اگه من میخواستم پولت رو بدزدم ‫خیلی وقت پیش اینکارو میکردم 404 00:26:04,960 --> 00:26:05,800 ‫درسته 405 00:26:11,360 --> 00:26:12,640 ‫خسته به نظر میای 406 00:26:13,040 --> 00:26:13,880 ‫میدونم 407 00:26:13,960 --> 00:26:16,080 ‫مشکلات رابطه ست دیگه ‫دوست دخترم بهم دروغ گفته 408 00:26:16,520 --> 00:26:17,880 ‫بهتره بگم همه چی رو بهم دروغ گفته 409 00:26:17,960 --> 00:26:19,440 ‫عجب جنده ی احمقی 410 00:26:25,200 --> 00:26:28,160 ‫آه! باشه من میدونم گند زدم به همه چی خب؟ 411 00:26:29,680 --> 00:26:31,040 ‫من متاسفم، واقعا متاسفم 412 00:26:32,560 --> 00:26:35,000 ‫من وقتی مردم وارد سیستمم میشن ‫خیلی عصبی میشم 413 00:26:35,520 --> 00:26:38,000 ‫پس من یه فایروال درست کردم تا کسی واردش نشه 414 00:26:38,840 --> 00:26:40,000 ‫فایروال؟ 415 00:26:41,120 --> 00:26:42,080 ‫تو واسه سیستمت حفره امنیتی درست کردی 416 00:26:42,400 --> 00:26:44,120 ‫من اصلا نمیدونم تو کی هستی ‫این حالمو بد میکنه 417 00:26:44,200 --> 00:26:45,200 ‫این درست نیست 418 00:26:45,880 --> 00:26:49,200 ‫آدرس آی پی که بهت دادم فیک بود ‫اما محتوای سرورم واقعیه 419 00:26:49,280 --> 00:26:51,360 ‫بسه دیگه اینقدر استعاره نیار ‫هیچکس اینجوری حرف نمیزنه 420 00:26:51,440 --> 00:26:53,560 ‫چرا ما اینجوری حرف میزنیم 421 00:26:58,160 --> 00:26:59,160 ‫چیکار داری میکنی؟ 422 00:27:00,160 --> 00:27:01,520 ‫-میتونم کمک کنم؟ ‫-نه 423 00:27:04,280 --> 00:27:06,720 ‫با این ترکیب کننده بیت کوین به هیچ جا نمیرسی ‫یک ابزار برای اینکه ردپایی از یک تراکنش با ارز رمزنگاری شده باقی نمونه 424 00:27:06,800 --> 00:27:09,720 ‫باید پول رو تو چندتا حساب انفردای بذاری بعدش از اون طریق... 425 00:27:11,720 --> 00:27:12,560 ‫وا بده بابا 426 00:27:13,200 --> 00:27:15,840 ‫تو بهترین اتفاقی هستی که تو این چندساله برای من افتاده 427 00:27:19,600 --> 00:27:20,840 ‫تو و یاکوزا سیکس 428 00:27:24,160 --> 00:27:25,000 ‫خیلی خب باشع 429 00:27:26,120 --> 00:27:27,400 ‫تو میتونی بهم کمک کنی 430 00:27:27,760 --> 00:27:29,640 ‫اما دوتا شرط داره 431 00:27:30,080 --> 00:27:32,360 ‫اول اینکه، به موریتز نگی که بهم کمک کردی 432 00:27:32,440 --> 00:27:34,280 ‫و شرط دوم اینه که، دیگه هیچوقت موریتز رو نبوسی 433 00:27:34,360 --> 00:27:36,320 ‫دیوونه شدی؟ من دیگه باهاش کاری ندارم 434 00:27:36,400 --> 00:27:38,040 ‫اون فقط واسه یه بار بود 435 00:28:01,840 --> 00:28:03,000 ‫بانک رینسلن 436 00:28:08,040 --> 00:28:10,600 ‫من میدونم که وقتی میخواستی بهم کمک کنی تا 437 00:28:10,680 --> 00:28:13,320 ‫رمز اون لپ تاپ رو باز کنیم لپ تاپ ‫ اون موادفروش مرده رو خالی کردی 438 00:28:14,960 --> 00:28:16,840 ‫چرا فکر میکنی من بخوام... 439 00:28:21,360 --> 00:28:23,760 ‫جنز، من باید الان برات توضیح بدم که روشن شی 440 00:28:23,840 --> 00:28:26,760 ‫لطفا بذار حرفمو تموم کنم ‫این یه موقعیت جدیه 441 00:28:26,840 --> 00:28:31,440 ‫تو از اون موادفروش ماریحوانا خریدی ‫واسه همین اسمت تو کامپیوترش بود؟ 442 00:28:31,520 --> 00:28:33,520 ‫مطمئن نیستم کدوم قاچاقچی رو میگی، ولی... 443 00:28:33,600 --> 00:28:34,640 ‫آره، درسته 444 00:28:34,720 --> 00:28:35,560 ‫موریتز! اون... 445 00:28:35,640 --> 00:28:37,080 ‫من خیلی ترسیده بودم... 446 00:28:37,640 --> 00:28:40,280 ‫میخواستم بگم که من همیشه ازش علف میخرم 447 00:28:41,560 --> 00:28:43,280 ‫من نمیدونم چه مرگمه 448 00:28:43,680 --> 00:28:45,760 ‫فکر میکنم واقعا مشکل دارم 449 00:28:48,040 --> 00:28:48,880 ‫با ماریجوانا 450 00:28:52,480 --> 00:28:53,360 ‫کس نگو بابا 451 00:28:53,920 --> 00:28:55,880 ‫از کی تا حالا تو مشکل علف داری؟ 452 00:28:55,960 --> 00:28:57,000 ‫از همین الانا 453 00:28:58,640 --> 00:29:02,000 ‫البته تو ندیدی چون سرت گرم ‫آمریکا و چیزای دیگه بود 454 00:29:02,360 --> 00:29:04,960 ‫اگه یه نگاه به گذشته بندازیم ‫همش با عقل جور درمیاد 455 00:29:06,000 --> 00:29:07,640 ‫تمام این مخفی کاریا 456 00:29:08,800 --> 00:29:11,280 ‫درای بسته، در کشوی تختت که بهش قفل زدی 457 00:29:11,440 --> 00:29:15,160 ‫از طرفی، این اواخر بی برنامه و غیر قابل اطمینان شدی 458 00:29:17,560 --> 00:29:20,840 ‫احتمالا واسه همین هم لیزا باهات بهم زد 459 00:29:26,840 --> 00:29:28,080 ‫من باهاش بهم زدم 460 00:29:29,080 --> 00:29:30,280 ‫تو چیکار کردی؟ 461 00:29:31,120 --> 00:29:33,400 ‫جریان چیه موریتز؟ 462 00:29:39,200 --> 00:29:41,320 ‫میشه درمورد این تو خلوت باهم صحبت کنیم؟ 463 00:29:44,200 --> 00:29:46,080 ‫منظورم اینه که، به عنوان خانواده 464 00:29:46,160 --> 00:29:47,480 ‫لیزا هم جز خانواده ماست 465 00:29:47,560 --> 00:29:50,720 ‫من فکر میکنم، تو این اواخر ‫ تصمیمای غلط زیادی گرفتی 466 00:29:52,160 --> 00:29:56,080 ‫من حتی نمیتونم تشخیص بدم اینها ‫ چقدر به تو و اطرافیانت آسیب زدن 467 00:29:56,560 --> 00:29:58,360 ‫فقط اسم تو توی لپ تاپ نبود 468 00:29:58,440 --> 00:30:01,200 ‫تو ردی که میتونست ما رو 469 00:30:01,280 --> 00:30:05,440 ‫به گرفتن قاچاقچی بین المللیِ ‫موادمخدر نزدیک کنه رو هم پاک کرد 470 00:30:06,960 --> 00:30:08,520 ‫این بین ما میمونه 471 00:30:08,600 --> 00:30:09,680 ‫فوق محرمانه ست ‫خب؟ 472 00:30:09,760 --> 00:30:11,520 ‫چه جور دلال آنلاین مواد مخدری؟ 473 00:30:11,600 --> 00:30:13,320 ‫دلال کله گنده اکستازی 474 00:30:14,120 --> 00:30:16,080 ‫اونها تو ماشینا مواد میفروشن 475 00:30:18,120 --> 00:30:21,640 ‫چیزی که ما از دنیل گرفتیم ‫ اصلا باهاش قابل مقایسه نیست 476 00:30:22,440 --> 00:30:24,840 ‫اون با اسم مای دراگز داره ‫توی اینترنت مواد میفروشه 477 00:30:24,920 --> 00:30:27,120 ‫طرف واقعا ماهی بزرگیه 478 00:30:27,200 --> 00:30:28,720 ‫ما داریم درمورد کلی پول حرف میزنیم ‫پلیس ایالتی هم درگیر این مساله شده 479 00:30:28,960 --> 00:30:32,680 ‫من حتی آخرین باری که پلیس ایالتی ‫وارد همچین مساله ای شد رو یادم نمیاد 480 00:30:32,920 --> 00:30:35,840 ‫ببخشید من همین یادم اومد که باید برم خونه 481 00:30:36,320 --> 00:30:38,720 ‫-لیزا! ‫-نه، بذار بره 482 00:30:38,800 --> 00:30:40,400 ‫بهش وقت بده تا این مساله رو هضم کنه 483 00:30:40,880 --> 00:30:44,320 ‫و توباید خوشحال باشی ‫دیگه لازم نیست دروغ بگی 484 00:30:45,120 --> 00:30:46,920 ‫موریتز! من نگران توام 485 00:30:47,360 --> 00:30:50,800 ‫تو باید مراقب باشی چه تصمیماتی میگیری 486 00:30:51,240 --> 00:30:52,240 ‫پسرم 487 00:30:52,520 --> 00:30:55,960 ‫باید با آدمهایی که بهت اهمیت میدن صادق باشی 488 00:30:56,040 --> 00:30:58,640 ‫حتی اگه درمورد سخت ترین چیز توی دنیا باشه 489 00:30:58,720 --> 00:30:59,680 ‫لیزا! 490 00:31:00,120 --> 00:31:01,480 ‫هی، لیزا 491 00:31:02,120 --> 00:31:03,840 ‫لیزا صبرکن 492 00:31:04,360 --> 00:31:05,200 ‫لیزا 493 00:31:06,680 --> 00:31:08,480 ‫این پسر آخرش دست به صابون سر میکنه 494 00:31:15,520 --> 00:31:16,360 ‫لیزا 495 00:31:17,040 --> 00:31:18,160 ‫ای بابا 496 00:31:18,184 --> 00:31:20,184 ‫دومتون گرم